Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa AB 3:1  And the child Samuel ministered to the Lord before Eli the priest. And the word of the Lord was precious in those days, there was no distinct vision.
I Sa ABP 3:1  And the boy Samuel was officiating to the lord before Eli the priest. And the word of the lord was esteemed in those days, because there was no vision for giving orders.
I Sa ACV 3:1  And the child Samuel served Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
I Sa AFV2020 3:1  And the child Samuel served the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days. There was no open vision.
I Sa AKJV 3:1  And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
I Sa ASV 3:1  And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
I Sa BBE 3:1  Now the young Samuel was the servant of the Lord before Eli. In those days the Lord kept his word secret from men; there was no open vision.
I Sa CPDV 3:1  Now the boy Samuel was ministering to the Lord before Eli, and the word of the Lord was precious in those days; there was no manifest vision.
I Sa DRC 3:1  Now the child Samuel ministered to the Lord before Heli, and the word of the Lord was precious in those days, there was no manifest vision.
I Sa Darby 3:1  And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.
I Sa Geneva15 3:1  Nowe the childe Samuel ministred vnto the Lord before Eli: and the word of the Lord was precious in those dayes: for there was no manifest vision.
I Sa GodsWord 3:1  The boy Samuel was serving the LORD under Eli. In those days a prophecy from the LORD was rare; visions were infrequent.
I Sa JPS 3:1  And the child Samuel ministered unto HaShem before Eli. And the word of HaShem was precious in those days; there was no frequent vision.
I Sa Jubilee2 3:1  And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; [there was] no open vision.
I Sa KJV 3:1  And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
I Sa KJVA 3:1  And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
I Sa KJVPCE 3:1  AND the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.
I Sa LEB 3:1  Now the boy Samuel was serving Yahweh ⌞in the presence⌟ of Eli. The word of Yahweh was rare in those days; visions were not widespread.
I Sa LITV 3:1  And the boy Samuel was serving Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days. There was no breaking-through vision.
I Sa MKJV 3:1  And the child Samuel served the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days. There was no open vision.
I Sa NETfree 3:1  Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli's supervision. Word from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.
I Sa NETtext 3:1  Now the boy Samuel continued serving the LORD under Eli's supervision. Word from the LORD was rare in those days; revelatory visions were infrequent.
I Sa NHEB 3:1  The child Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
I Sa NHEBJE 3:1  The child Samuel ministered to Jehovah before Eli. The word of Jehovah was rare in those days; there was no frequent vision.
I Sa NHEBME 3:1  The child Samuel ministered to the Lord before Eli. The word of the Lord was rare in those days; there was no frequent vision.
I Sa RLT 3:1  And the child Samuel ministered unto Yhwh before Eli. And the word of Yhwh was precious in those days; there was no open vision.
I Sa RNKJV 3:1  And the child Samuel ministered unto יהוה before Eli. And the word of יהוה was precious in those days; there was no open vision.
I Sa RWebster 3:1  And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
I Sa Rotherha 3:1  Now, the boy Samuel, was ministering unto Yahweh, before Eli,—and, the word of Yahweh, had become rare in those days, there was no well-known vision.
I Sa UKJV 3:1  And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
I Sa Webster 3:1  And the child Samuel ministered to the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; [there was] no open vision.
I Sa YLT 3:1  And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days--there is no vision broken forth.
I Sa VulgClem 3:1  Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis : non erat visio manifesta.
I Sa VulgCont 3:1  Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis, non erat visio manifesta.
I Sa VulgHetz 3:1  Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis, non erat visio manifesta.
I Sa VulgSist 3:1  Puer autem Samuel ministrabat Domino coram Heli, et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis, non erat visio manifesta.
I Sa Vulgate 3:1  puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta
I Sa CzeB21 3:1  Chlapec Samuel sloužil pod Elího dohledem Hospodinu. V oněch dnech bývalo Hospodinovo slovo vzácné. Ani vidění nebylo časté.
I Sa CzeBKR 3:1  Mládenček pak Samuel přisluhoval Hospodinu při Elí, a řeč Hospodinova byla vzácná v těch dnech, aniž bývalo vidění zjevného.
I Sa CzeCEP 3:1  Mládenec Samuel vykonával službu Hospodinovu pod dohledem Élího. V těch dnech bylo Hospodinovo slovo vzácné, prorocké vidění nebylo časté.
I Sa CzeCSP 3:1  Chlapec Samuel sloužil Hospodinu v přítomnosti Élího. V oněch dnech bylo Hospodinovo slovo vzácné a vidění nebylo obvyklé.