Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I SAMUEL
Prev Next
I Sa RWebster 6:11  And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the box with the mice of gold and the images of their haemorrhoids.
I Sa NHEBJE 6:11  and they put the ark of Jehovah on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa ABP 6:11  And they put the ark of the lord upon the wagon, and the place chest, and the mice of gold, and the images of their buttocks.
I Sa NHEBME 6:11  and they put the ark of the Lord on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa Rotherha 6:11  And they put the ark of Yahweh, into the waggon,—also the coffer, with the mice of gold, and the likenesses of their tumours.
I Sa LEB 6:11  Then they put the ark of Yahweh on the utility cart with the container holding the gold mice and the images of their tumors.
I Sa RNKJV 6:11  And they laid the ark of יהוה upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa Jubilee2 6:11  Then they laid the ark of the LORD upon the cart and the coffer with the rats of gold and the images of their hemorrhoids.
I Sa Webster 6:11  And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa Darby 6:11  And they laid the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their sores.
I Sa ASV 6:11  and they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa LITV 6:11  And they placed the ark of Jehovah on the cart, and the coffer with the golden mice and the images of their hemorrhoids.
I Sa Geneva15 6:11  So they set the Arke of the Lord vpon the cart, and the coffer with the mise of golde, and with the similitudes of their emerods.
I Sa CPDV 6:11  And they placed the ark of God upon the cart, with the little box that held the gold mice and the likenesses of the cysts.
I Sa BBE 6:11  And they put the ark of the Lord on the cart and the chest with the gold images.
I Sa DRC 6:11  And they laid the ark of God upon the cart, and the little box that had in it the golden mice, and the likeness of the emerods.
I Sa GodsWord 6:11  They put the ark of the LORD and the box containing the gold mice and the models of their hemorrhoids on the cart.
I Sa JPS 6:11  And they put the ark of HaShem upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa KJVPCE 6:11  And they laid the ark of the Lord upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa NETfree 6:11  They put the ark of the LORD on the cart, along with the chest, the gold mice, and the images of the sores.
I Sa AB 6:11  And they set the ark of the Lord, and the coffer, and the golden rats on the wagon.
I Sa AFV2020 6:11  And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the box with the mice of gold and the images of their hemorrhoids.
I Sa NHEB 6:11  and they put the ark of the Lord on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa NETtext 6:11  They put the ark of the LORD on the cart, along with the chest, the gold mice, and the images of the sores.
I Sa UKJV 6:11  And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa KJV 6:11  And they laid the ark of the Lord upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa KJVA 6:11  And they laid the ark of the Lord upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa AKJV 6:11  And they laid the ark of the LORD on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa RLT 6:11  And they laid the ark of Yhwh upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods.
I Sa MKJV 6:11  And they laid the ark of the LORD on the cart, and the box with the mice of gold and the images of their hemorrhoids.
I Sa YLT 6:11  and they place the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer, and the golden mice, and the images of their emerods.
I Sa ACV 6:11  And they put the ark of Jehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors.
I Sa VulgSist 6:11  Et posuerunt arcam Dei super plaustrum, et capsellam, quae habebat mures aureos et similitudines anorum.
I Sa VulgCont 6:11  Et posuerunt arcam Dei super plaustrum, et capsellam, quæ habebat mures aureos et similitudines anorum.
I Sa Vulgate 6:11  et posuerunt arcam Dei super plaustrum et capsellam quae habebat mures aureos et similitudinem anorum
I Sa VulgHetz 6:11  Et posuerunt arcam Dei super plaustrum, et capsellam, quæ habebat mures aureos et similitudines anorum.
I Sa VulgClem 6:11  Et posuerunt arcam Dei super plaustrum, et capsellam quæ habebat mures aureos et similitudines anorum.
I Sa CzeBKR 6:11  A vstavili truhlu Hospodinovu na vůz, i škřiňku i myši zlaté, a podobizny zadků svých.
I Sa CzeB21 6:11  Hospodinovu truhlu naložili na vůz spolu s mošnou, v níž byly ty zlaté krysy a podobizny nádorů.
I Sa CzeCEP 6:11  na vůz vložili Hospodinovu schránu, vak a do něho zlaté myši a napodobeniny svých hlíz.
I Sa CzeCSP 6:11  Na vůz položili Hospodinovu truhlu a brašnu se zlatými myšmi i obrazy svých nádorů.
I Sa PorBLivr 6:11  Logo puseram a arca do SENHOR sobre o carro, e a caixa com os ratos de ouro e com as formas de suas chagas.
I Sa Mg1865 6:11  Dia napetrany teo ambonin’ ny sariety ny fiaran’ i Jehovah sy ny vata kely ary ny totozy volamena sy ny sarin’ ny vay.
I Sa FinPR 6:11  Ja he panivat Herran arkin vaunuihin ynnä lippaan, kultahiiret ja paiseittensa kuvat.
I Sa FinRK 6:11  He panivat vaunuihin Herran liitonarkun sekä lippaan, jossa olivat kultahiiret ja paiseitten kuvat.
I Sa ChiSB 6:11  把上主的約櫃,以及裝有金老鼠和毒瘡像的匣子,都放在車上。
I Sa CopSahBi 6:11  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲧⲁⲩ ⲛⲧⲕⲟⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲁϭⲟⲗⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣⲏⲧ ⲛⲧⲁⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁ ⲛⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲉⲡⲓⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲁⲩⲕⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲑⲩⲕⲏ
I Sa ChiUns 6:11  把耶和华的约柜和装金老鼠并金痔疮像的匣子都放在车上。
I Sa BulVeren 6:11  И сложиха ГОСПОДНИЯ ковчег на колата и сандъчето със златните мишки и образите на хемороидите си.
I Sa AraSVD 6:11  وَوَضَعُوا تَابُوتَ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْعَجَلَةِ مَعَ ٱلصُّنْدُوقِ وَفِيرَانِ ٱلذَّهَبِ وَتَمَاثِيلِ بَوَاسِيرِهِمْ.
I Sa Esperant 6:11  kaj ili metis la keston de la Eternulo sur la ĉaron, kaj ankaŭ la kesteton kun la oraj musoj kaj kun la bildoj de siaj tuberoj.
I Sa ThaiKJV 6:11  และเขาก็วางหีบแห่งพระเยโฮวาห์ไว้บนเกวียนพร้อมกับหีบหนูทองคำและรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงของเขา
I Sa OSHB 6:11  וַיָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֶל־הָעֲגָלָ֑ה וְאֵ֣ת הָאַרְגַּ֗ז וְאֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב וְאֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃
I Sa BurJudso 6:11  ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်နှင့်တကွ ရွှေကြွက်များ၊ မင်းသရိုက်ပုံများပါသော သေတ္တာတော်ကို လှည်းပေါ်မှာ တင်ကြ၏။
I Sa FarTPV 6:11  صندوق پیمان خداوند را بر گاری گذاشتند و همچنین صندوقچه‌ای را که در آن مجسمه‌های طلایی دمل و موشها بود، در پهلویش قرار دادند.
I Sa UrduGeoR 6:11  Phir unhoṅ ne ahd kā sandūq us thaile samet jis meṅ sone ke chūhe aur phoṛe the bailgāṛī par rakhā.
I Sa SweFolk 6:11  Och de satte Herrens ark på vagnen och även skrinet med guldråttorna och med avbildningarna av deras bölder.
I Sa GerSch 6:11  und hoben die Lade des HERRN auf den Wagen, dazu das Kästlein mit den goldenen Mäusen und mit den Abbildern ihrer Beulen.
I Sa TagAngBi 6:11  At kanilang inilagay ang kaban ng Panginoon sa karo, at ang kaha na may mga dagang ginto at mga larawan ng kanilang mga bukol.
I Sa FinSTLK2 6:11  He panivat Herran arkin vaunuihin sekä lippaan, kultahiiret ja paiseittensa kuvat.
I Sa Dari 6:11  صندوق پیمان خداوند را بر عراده بار کردند و همچنان صندوقچه ای را که در آن مجسمه های طلائی دُمَل و موشها بودند در پهلویش قرار دادند.
I Sa SomKQA 6:11  oo sanduuqii Rabbiga iyo sanduuqii ay ku jireen jiirarkii dahabka ahaa iyo taswiirtii kasoobaxyada waxay saareen gaadhigii.
I Sa NorSMB 6:11  Dei sette Herrens kista på vogni, og attmed henne kistelen med myserne av gull og liknerne av svullarne.
I Sa Alb 6:11  Pastaj vendosën mbi qerre arkën e Zotit dhe shportën me minjtë prej ari dhe figurat e hemorroideve.
I Sa UyCyr 6:11  Улар келишим сандуғини һарвуға басти, өсмиләр билән чашқанларниң алтундин қуюлған һәйкәллири селинған сандуқни униң йениға қойди.
I Sa KorHKJV 6:11  주의 궤와 금 쥐들과 자기들의 종기들의 형상들을 담은 상자를 수레 위에 실으매
I Sa SrKDIjek 6:11  И метнуше ковчег Господњи на кола, и мали ковчежић с мишима златнијем и са сликама својих шуљева.
I Sa Wycliffe 6:11  And thei puttiden the arke of God on the wayn, and `thei puttiden the panyere, that hadde the goldun myis, and the licnesse of ersis `on the wayn.
I Sa Mal1910 6:11  പിന്നെ അവർ യഹോവയുടെ പെട്ടകവും പൊന്നുകൊണ്ടുള്ള എലികളും മൂലക്കുരുവിന്റെ പ്രതിമകളും ഇട്ടിരുന്ന ചെല്ലവും വണ്ടിയിൽ വെച്ചു.
I Sa KorRV 6:11  여호와의 궤와 및 금쥐와 그들의 독종의 형상을 담은 상자를 수레 위에 실으니
I Sa Azeri 6:11  ربّئن سانديغيني آرابايا قويدولار، ائچئنده سئچانلار و شئشلرئن قيزيل صورتلري قويولان موجرئني ده آرابايا قويدولار.
I Sa SweKarlX 6:11  Och satte Herrans ark på vagnen, och det skrinet med de gyldene möss, och med deras ardsars liknelse.
I Sa KLV 6:11  je chaH lan the Duj vo' joH'a' Daq the cart, je the coffer tlhej the mice vo' SuD baS je the images vo' chaj tumors.
I Sa ItaDio 6:11  Poi posero l’Arca del Signore sopra il carro, con la cassetta, e co’ topi d’oro, e con le forme delle lor morici.
I Sa RusSynod 6:11  и поставили ковчег Господа на колесницу и ящик с золотыми мышами и изваяниями наростов.
I Sa CSlEliza 6:11  и возложиша кивот Господень на колесницу, и ковчежец, и мышы златыя, и подобия седалищ своих:
I Sa ABPGRK 6:11  και έθεντο την κιβωτόν κυρίου επί την άμαξαν και το θέμα εργάβ και τους μύας τους χρυσούς και τας εικόνας των εδρών αυτών
I Sa FreBBB 6:11  Et ils mirent l'arche de l'Eternel sur le chariot, ainsi que le coffret, avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
I Sa LinVB 6:11  Babutisi Sa­nduku ya Yawe o likalo elongo na mwa sanduku, esika batii bikeko bya mpoko ya wolo mpe bya mbuma ya wolo.
I Sa HunIMIT 6:11  És ráhelyezték az Örökkévaló ládáját a szekérre, meg a szekrényt és az arany egereket és keléseik képeit.
I Sa ChiUnL 6:11  以耶和華匱、及藏金鼠金痔之形之櫝、咸載於車、
I Sa VietNVB 6:11  Họ đặt rương giao ước của CHÚA lên xe, cùng với chiếc hộp đựng mấy con chuột bằng vàng và hình các mụt hạch.
I Sa LXX 6:11  καὶ ἔθεντο τὴν κιβωτὸν ἐπὶ τὴν ἅμαξαν καὶ τὸ θέμα εργαβ καὶ τοὺς μῦς τοὺς χρυσοῦς
I Sa CebPinad 6:11  Ug ilang gibutang ang arca ni Jehova sa ibabaw sa carromata, ug ang kahon nga sinudlan sa mga bulawang ilaga ug mga larawan sa ilang mga hubag.
I Sa RomCor 6:11  Au pus în car chivotul Domnului şi lada cu şoarecii de aur şi chipurile umflăturilor lor.
I Sa Pohnpeia 6:11  Irail eri koasoanediong pohn kurumao Kohpwahn Inowo, iangahki kisin kohpwa me mwohmw kohl en kitik oh mpwos ko mihmi loale.
I Sa HunUj 6:11  Azután föltették a szekérre az Úr ládáját meg a ládikót az aranyegerekkel és a kelések képmásával.
I Sa GerZurch 6:11  Dann stellten sie die Lade des Herrn auf den Wagen, dazu das Kästlein mit den goldenen Mäusen und den Abbildern ihrer Beulen.
I Sa GerTafel 6:11  Und sie setzten die Lade Jehovahs auf den Wagen, und das Kästchen und die goldenen Mäuse und die Bilder ihrer Darmknoten.
I Sa PorAR 6:11  também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
I Sa DutSVVA 6:11  En zij zetten de ark des Heeren op den wagen, en het koffertje met de gouden muizen, en de beelden hunner spenen.
I Sa FarOPV 6:11  و تابوت خداوند و صندوقچه را با موشهای طلا وتماثیل خراجهای خود بر ارابه گذاشتند.
I Sa Ndebele 6:11  Bawubeka umtshokotsho weNkosi enqoleni lebhokisi elilamagundwane egolide lezithombe zamathumba abo ophayo.
I Sa PorBLivr 6:11  Logo puseram a arca do SENHOR sobre o carro, e a caixa com os ratos de ouro e com as formas de suas chagas.
I Sa Norsk 6:11  Så satte de Herrens ark på vognen og likeså skrinet og gullmusene og billedene av sine bylder.
I Sa SloChras 6:11  In skrinjo Gospodovo nalože na voz, tudi skrinjico z zlatimi mišmi in podobami svojih tvorov.
I Sa Northern 6:11  Rəbbin sandığı ilə bərabər içərisində siçovulların və şişlərin qızıl surətləri yığılmış mücrünü də arabaya qoydular.
I Sa GerElb19 6:11  Und sie stellten die Lade Jehovas auf den Wagen, und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und den Bildern ihrer Beulen.
I Sa LvGluck8 6:11  Un tie uzlika Tā Kunga šķirstu uz ratiem līdz ar trauciņu ar tām zelta pelēm un ar tām augoņu zīmēm.
I Sa PorAlmei 6:11  E pozeram a arca do Senhor sobre o carro, como tambem o cofre com os ratos de oiro e com as imagens das suas hemorrhoidas.
I Sa ChiUn 6:11  把耶和華的約櫃和裝金老鼠並金痔瘡像的匣子都放在車上。
I Sa SweKarlX 6:11  Och satte Herrans ark på vagnen, och det skrinet med de gyldene möss, och med deras ardsars liknelse.
I Sa FreKhan 6:11  et l’on mit l’arche du Seigneur sur le chariot, ainsi que le coffret contenant les mulots d’or et les simulacres d’hémorroïdes.
I Sa FrePGR 6:11  Et ils placèrent l'Arche de l'Éternel sur le chariot, ainsi que la cassette et les souris d'or et les effigies de leurs bubons.
I Sa PorCap 6:11  Puseram sobre o carro a Arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
I Sa JapKougo 6:11  主の箱、および金のねずみと、腫物の像をおさめた箱とを車に載せた。
I Sa GerTextb 6:11  Sodann stellten sie die Lade Jahwes auf den Wagen samt dem Kästchen mit den goldenen Mäusen und den Bildern ihrer Geschwülste.
I Sa SpaPlate 6:11  Sobre el carro colocaron el Arca de Yahvé y el cofre con los ratones de oro y las figuras de sus tumores.
I Sa Kapingam 6:11  Digaula gaa-dugu Tebedebe o-di Hagababa gi-hongo di kulumaa deelaa, mo tama-debedebe dela e-haa ginai nia dama gimoo goolo mono magi-buu goolo no-lodo.
I Sa WLC 6:11  וַיָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֶל־הָעֲגָלָ֑ה וְאֵ֣ת הָאַרְגַּ֗ז וְאֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב וְאֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃
I Sa LtKBB 6:11  Jie įkėlė Viešpaties skrynią ir dėžę su auksinėmis pelėmis ir auglių atvaizdais į vežimą.
I Sa Bela 6:11  і паставілі каўчэг Госпада на калясьніцу і скрынку з залатымі мышамі і выявамі нарасьцяў.
I Sa GerBoLut 6:11  Und legten die Lade des HERRN auf den Wagen und das Kastlein mit den güldenen Mausen und mit den Bildern ihrer Arse.
I Sa FinPR92 6:11  Vaunuihin he kuormasivat Herran arkun sekä lippaan, jossa olivat kultarotat ja heidän paiseittensa kuvat.
I Sa SpaRV186 6:11  Y pusieron el arca de Jehová sobre el carro, y la cajuela con los ratones de oro, y con las formas de sus hemorróides.
I Sa NlCanisi 6:11  Ze laadden de ark van Jahweh op de wagen, eveneens het kistje met de gouden muizen en de afbeeldingen van hun gezwellen.
I Sa GerNeUe 6:11  Dann stellten sie die Lade Jahwes auf den Wagen und dazu das Kästchen mit den goldenen Mäusen und den Nachbildungen ihrer Beulen aus Gold.
I Sa UrduGeo 6:11  پھر اُنہوں نے عہد کا صندوق اُس تھیلے سمیت جس میں سونے کے چوہے اور پھوڑے تھے بَیل گاڑی پر رکھا۔
I Sa AraNAV 6:11  ثُمَّ وَضَعُوا تَابُوتَ الرَّبِّ عَلَى الْعَرَبَةِ مَعَ الصُّنْدُوقِ وَفِيرَانِ الذَّهَبِ وَنَمَاذِجِ بَوَاسِيرِهِمْ،
I Sa ChiNCVs 6:11  他们又把耶和华的约柜,装金老鼠和痔疮像的盒子,都放在车上。
I Sa ItaRive 6:11  Poi misero sul carro l’arca dell’Eterno e la cassetta coi topi d’oro e le figure delle emorroidi.
I Sa Afr1953 6:11  En hulle het die ark van die HERE op die wa gesit en die kissie met die goue muise en die beelde van hulle geswelle.
I Sa RusSynod 6:11  и поставили ковчег Господа на колесницу и ящик с золотыми мышами и изваяниями наростов.
I Sa UrduGeoD 6:11  फिर उन्होंने अहद का संदूक़ उस थैले समेत जिसमें सोने के चूहे और फोड़े थे बैलगाड़ी पर रखा।
I Sa TurNTB 6:11  İçinde farelerle urların altın benzerlerinin bulunduğu kutuyu RAB'bin Sandığı'yla birlikte arabaya koydular.
I Sa DutSVV 6:11  En zij zetten de ark des HEEREN op den wagen, en het koffertje met de gouden muizen, en de beelden hunner spenen.
I Sa HunKNB 6:11  Aztán rátették a szekérre az Isten ládáját s azt a ládácskát, amelyben az arany egerek és a daganatok képmásai voltak.
I Sa Maori 6:11  A whakanohoia ana e ratou te aaka a Ihowa ki runga ki te kaata, me te pouaka, me nga kiore koura, me nga ahua o o ratou puku.
I Sa sml_BL_2 6:11  Sakali, pinaruwa' na Ba'ul si Yawe inān ni karitun pinapagbeya' maka tu'ung ya pangisihan saga bulawan bay pina'anggil ni ambaw maka butig e'.
I Sa HunKar 6:11  És feltették az Úrnak ládáját a szekérre és a táskát az arany egerekkel és fekélyeiknek képmásával.
I Sa Viet 6:11  Chúng để hòm của Ðức Giê-hô-va lên trên xe luôn với cái trắp có con chuột bằng vàng, và hình trĩ lậu.
I Sa Kekchi 6:11  Queˈxqˈue li Lokˈlaj Ca̱x saˈ li carre̱t. Ut chixcˈatk aˈan queˈxqˈue ajcuiˈ li caxon li cuan cuiˈ li retalil li tumor ut li chˈo yi̱banbil riqˈuin oro.
I Sa Swe1917 6:11  Och de satte HERRENS ark på vagnen, därtill ock skrinet med jordråttorna av guld och med avbildningarna av svulsterna.
I Sa CroSaric 6:11  Kovčeg Jahvin staviše na kola i kovčežić sa zlatnim štakorima i s likovima svojih čireva.
I Sa VieLCCMN 6:11  Chúng đặt Hòm Bia ĐỨC CHÚA lên xe, cùng với cái tráp đựng các con chuột bằng vàng và hình ảnh các khối u của chúng.
I Sa FreBDM17 6:11  Et mirent sur le chariot l’Arche de l’Eternel, et le petit coffre avec les souris d’or, et les figures de leurs fondements.
I Sa FreLXX 6:11  ils posèrent sur le chariot l'arche du Seigneur et la cassette contenant les rats d'or.
I Sa Aleppo 6:11  וישמו את ארון יהוה אל העגלה ואת הארגז ואת עכברי הזהב ואת צלמי טחריהם
I Sa MapM 6:11  וַיָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲר֥וֹן יְהֹוָ֖ה אֶל־הָעֲגָלָ֑ה וְאֵ֣ת הָאַרְגַּ֗ז וְאֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַזָּהָ֔ב וְאֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵיהֶֽם׃
I Sa HebModer 6:11  וישמו את ארון יהוה אל העגלה ואת הארגז ואת עכברי הזהב ואת צלמי טחריהם׃
I Sa Kaz 6:11  Арбаның үстіне Жаратқан Иенің сандығын орналастырып, жанына ісіктер мен тышқандардың алтын мүсіндері салынған сандықшаны қойды.
I Sa FreJND 6:11  et ils mirent l’arche de l’Éternel sur le chariot, et le coffret, avec les souris d’or et les figures de leurs hémorroïdes.
I Sa GerGruen 6:11  Dann stellten sie die Lade des Herrn auf den Wagen, ebenso den Sack und die goldenen Mäuse und die Bilder ihrer Geschwülste.
I Sa SloKJV 6:11  Gospodovo skrinjo so položili na voz in skrinjico z mišmi iz zlata in podobami svojih hemoroídov.
I Sa Haitian 6:11  Yo mete Bwat Kontra a sou kabwa a ansanm ak ti bwat ki te gen ti sourit an lò yo ak pòtre bouton yo.
I Sa FinBibli 6:11  Ja panivat Herran arkin vaunuin päälle, niin myös arkun kultaisten hiirten ja ajosten kuvain kanssa.
I Sa SpaRV 6:11  Luego pusieron el arca de Jehová sobre el carro, y la caja con los ratones de oro y con las formas de sus hemorroides.
I Sa WelBeibl 6:11  Yna dyma nhw'n rhoi Arch Duw ar y wagen, a'r bocs gyda'r llygod aur a'r modelau o'r chwyddau ynddo.
I Sa GerMenge 6:11  Dann stellten sie die Lade des HERRN auf den Wagen samt dem Kästchen mit den goldenen Mäusen und den Nachbildungen ihrer Pestbeulen.
I Sa GreVamva 6:11  Και έθεσαν την κιβωτόν του Κυρίου επί της αμάξης και το κιβώτιον μετά των χρυσών ποντικών και των ομοιωμάτων των αιμορροΐδων αυτών.
I Sa UkrOgien 6:11  І поставили вони Господнього ковчега на воза, і скри́ню, і золоті миші, і подоби їхніх боля́чок.
I Sa SrKDEkav 6:11  И метнуше ковчег Господњи на кола, и мали ковчежић с мишима златним и са сликама својих шуљева.
I Sa FreCramp 6:11  Ils mirent sur le chariot l'arche de Yahweh, et le coffret avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
I Sa PolUGdan 6:11  Potem włożyli arkę Pana na wóz oraz skrzynkę ze złotymi myszami i z podobiznami swoich wrzodów.
I Sa FreSegon 6:11  Ils mirent sur le char l'arche de l'Éternel, et le coffre avec les souris d'or et les figures de leurs tumeurs.
I Sa SpaRV190 6:11  Luego pusieron el arca de Jehová sobre el carro, y la caja con los ratones de oro y con las formas de sus hemorroides.
I Sa HunRUF 6:11  Azután föltették a szekérre az Úr ládáját meg a ládikót az aranyegerekkel és a kelések képmásával.
I Sa DaOT1931 6:11  Derpaa satte de HERRENS Ark paa Vognen tillige med Skrinet med Guldmusene og Bylderne.
I Sa TpiKJPB 6:11  Na ol i slipim bokis kontrak bilong BIKPELA antap long karis, na liklik bokis wantaim ol rat gol, na ol piksa bilong ol emrot bilong ol.
I Sa DaOT1871 6:11  Og de satte Herrens Ark paa Vognen og Skrinet og Guldmusene og deres Bylders Billeder.
I Sa FreVulgG 6:11  et ils mirent l’arche de Dieu sur le chariot avec la cassette où étaient les rats d’or et les figures (représentations) des anus.
I Sa PolGdans 6:11  Potem wstawili skrzynię Pańską na wóz, i skrzynkę, i myszy złote, i podobieństwa zadnic swoich.
I Sa JapBungo 6:11  ヱホバの櫃および金の鼠と其腫物の像ををさめたる檟を車に載す
I Sa GerElb18 6:11  Und sie stellten die Lade Jehovas auf den Wagen, und das Kästlein mit den goldenen Mäusen und den Bildern ihrer Beulen.