|
I Sa
|
AB
|
6:5 |
According to the number of the lords of the Philistines, five golden tumors, for the plague was on you, and on your rulers, and on the people; and golden rats, the likeness of the rats that destroy your land. And you shall give glory to the Lord, that He may lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
ABP
|
6:5 |
According to the number of the satrapies of the Philistines -- five buttocks of gold, for the fault in you, and your rulers, and to the people. And five [2mice 1golden], a representation of your mice, of the ones corrupting the land. And you shall give to the lord God glory, so that he should lighten his hand from you, and from your gods, and from your land.
|
|
I Sa
|
ACV
|
6:5 |
Therefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land. And ye shall give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
AFV2020
|
6:5 |
And you shall make images of your hemorrhoids and images of your mice which ravage the land. And you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
AKJV
|
6:5 |
Why you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
ASV
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
BBE
|
6:5 |
So make images of the growths caused by your disease and of the mice which are damaging your land; and give glory to the God of Israel: it may be that the weight of his hand will be lifted from you and from your gods and from your land.
|
|
I Sa
|
CPDV
|
6:5 |
“In accord with the number of the provinces of the Philistines, you shall fashion five gold cysts and five gold mice. For the same plague has been upon all of you and your princes. And you shall fashion a likeness of your cysts and a likeness of the mice, which have destroyed the land. And so shall you give glory to the God of Israel, so that perhaps he may lift off his hand from you, and from your gods, and from your land.
|
|
I Sa
|
DRC
|
6:5 |
According to the number of the provinces of the Philistines you shall make five golden emerods, and five golden mice: for the same plague hath been upon you all, and upon your lords. And you shall make the likeness of your emerods, and the likeness of the mice, that have destroyed the land, and you shall give glory to the God of Israel: to see if he will take off his hand from you, and from your gods, and from your land.
|
|
I Sa
|
Darby
|
6:5 |
And ye shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that destroy the land, and give glory to theGod of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off yourgods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
Geneva15
|
6:5 |
Wherefore ye shall make the similitudes of your emerods, and the similitudes of your mise that destroy the land: so ye shall giue glory vnto the God of Israel, that he may take his hand from you, and from your gods, and from your land.
|
|
I Sa
|
GodsWord
|
6:5 |
Make models of your tumors and your mice which are destroying the country, and give glory to the God of Israel. Maybe he will no longer be so hard on you, your gods, and your country.
|
|
I Sa
|
JPS
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the G-d of Israel; peradventure He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
Jubilee2
|
6:5 |
Therefore, ye shall make images of your hemorrhoids and images of your rats that destroy the land, and ye shall give glory unto the God of Israel; peradventure he will lighten his hand from off you and from off your gods and from off your land.
|
|
I Sa
|
KJV
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
KJVA
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
KJVPCE
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
LEB
|
6:5 |
You must make images of your tumors and images of your mice that are ravaging the land, and you must give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand on you and on your gods and on your land.
|
|
I Sa
|
LITV
|
6:5 |
And you shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice that are corrupting the land, and shall give honor to the God of Israel. It may be that He will lighten His hand from off you and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
MKJV
|
6:5 |
And you shall make images of your hemorrhoids, and images of your mice which mar the land. And you shall give glory to the God of Israel. Perhaps He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
NETfree
|
6:5 |
You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
|
|
I Sa
|
NETtext
|
6:5 |
You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.
|
|
I Sa
|
NHEB
|
6:5 |
Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
NHEBJE
|
6:5 |
Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
NHEBME
|
6:5 |
Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
RLT
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
RNKJV
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the Elohim of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off yourelohim, and from off your land.
|
|
I Sa
|
RWebster
|
6:5 |
Therefore ye shall make images of your haemorrhoids, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory to the God of Israel: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
Rotherha
|
6:5 |
Wherefore ye shall make likenesses of your turnouts, and likenesses of your mice that are laying waste the land, and shall, give unto the, God of Israel, glory,—Peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your god, and from off your land.
|
|
I Sa
|
UKJV
|
6:5 |
Wherefore all of you shall make images of your emerods, and images of your mice that ruin the land; and all of you shall give glory unto the God of Israel: possibly he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
Webster
|
6:5 |
Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory to the God of Israel: it may be he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land.
|
|
I Sa
|
YLT
|
6:5 |
and ye have made images of your emerods, and images of your mice that are corrupting the land, and have given honour to the God of Israel; it may be He doth lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land;
|
|
I Sa
|
ABPGRK
|
6:5 |
κατά αριθμόν των σατραπειών των αλλοφύλων πέντε έδρας χρυσάς ότι πταίσμα εν υμίν και τοις άρχουσιν υμών και τω λαώ και πέντε μύας χρυσούς ομοίωμα των μυών υμών των διαφθειρόντων την γην και δώσετε τω κυρίω θεω δόξαν όπως κουφίση την χείρα αυτού αφ΄ υμών και από των θεών υμών και από της γης υμών
|
|
I Sa
|
Afr1953
|
6:5 |
Maak dan beelde van julle geswelle en beelde van julle muise wat die land verniel, en gee eer aan die God van Israel; miskien sal Hy sy hand ligter maak oor julle en julle gode en julle land.
|
|
I Sa
|
Alb
|
6:5 |
Bëni, pra, disa figura të hemorroideve dhe të minjve tuaj që shkatërrojnë vendin, dhe i thurrni lavdi Perëndisë së Izraelit; ndofta ai do ta zbusë dorën e tij mbi ju, mbi perënditë tuaj dhe mbi vendin tuaj.
|
|
I Sa
|
Aleppo
|
6:5 |
ועשיתם צלמי עפליכם (טחריכם) וצלמי עכבריכם המשחיתם את הארץ ונתתם לאלהי ישראל כבוד אולי יקל את ידו מעליכם ומעל אלהיכם ומעל ארצכם
|
|
I Sa
|
AraNAV
|
6:5 |
وَاسْبُكُوا نَمَاذِجَ بَوَاسِيرِكُمْ وَنَمَاذِجَ فِيرَانِكُمُ الَّتِي خَرَّبَتِ الأَرْضَ، وَمَجِّدُوا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ، لَعَلَّهُ يُخَفِّفُ مِنْ وَطْأَةِ يَدِهِ عَنْكُمْ وَعَنْ آلِهَتِكُمْ وَعَنْ أَرْضِكُمْ.
|
|
I Sa
|
AraSVD
|
6:5 |
وَٱصْنَعُوا تَمَاثِيلَ بَوَاسِيرِكُمْ وَتَمَاثِيلَ فِيرَانِكُمُ ٱلَّتِي تُفْسِدُ ٱلْأَرْضَ، وَأَعْطُوا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ مَجْدًا لَعَلَّهُ يُخَفِّفُ يَدَهُ عَنْكُمْ وَعَنْ آلِهَتِكُمْ وَعَنْ أَرْضِكُمْ.
|
|
I Sa
|
Azeri
|
6:5 |
اونا گؤره ده هم شئشلرئنئزئن، هم ده اؤلکهنئزي داغيدان سئچان صورتلرئني يارادين و ائسرايئلئن تاريسينا عئزّت ورئن. بلکه او سئزئن، آللاهلارينيزين و تورپاغينيزين اوستونده اَلئني يونگوللَشدئردي.
|
|
I Sa
|
Bela
|
6:5 |
дык вось, зрабеце выявы нарасцьяў вашых і выявы мышэй вашых, што спусташаюць зямлю, і ўзьнясеце славу Богу Ізраілеваму; магчыма, Ён паслабіць руку Сваю над вамі і над багамі вашымі і над зямлёю вашаю;
|
|
I Sa
|
BulVeren
|
6:5 |
Затова да направите образи на хемороидите си и образи на мишките си, които опустошават земята, и да отдадете слава на Израилевия Бог. Може би Той ще отпусне ръката Си от вас, от боговете ви и от земята ви.
|
|
I Sa
|
BurJudso
|
6:5 |
ထိုကြောင့် မြင်းသရိုက်ပုံ၊ မြေကို ဖျက်တတ်သော ကြွက်ပုံတို့ကို လုပ်၍ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းရကြမည်။ လက်တော်သည် သင်တို့နှင့် သင်တို့ဘုရားအပေါ်၊ သင်တို့မြေအပေါ်မှာ ပေါ့ကောင်းပေါ့လိမ့်မည်။
|
|
I Sa
|
CSlEliza
|
6:5 |
и сотворите подобие седалищ ваших и подобие мышей ваших, растлевающих землю, и воздадите славу Богу (Израилеву), яко да облегчит руку Свою от вас и от богов ваших и от земли вашея:
|
|
I Sa
|
CebPinad
|
6:5 |
Busa maghimo kamo ug mga larawan sa inyong mga hubag, ug mga larawan sa inyong mga ilaga nga nagdaut sa yuta; ug magahatag kamo ug himaya sa Dios sa Israel: basin pa nga siya magapagaan sa iyang kamot gikan kaninyo, ug gikan sa inyong mga dios, ug gikan sa inyong yuta.
|
|
I Sa
|
ChiNCVs
|
6:5 |
所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的 神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
|
|
I Sa
|
ChiSB
|
6:5 |
所以你們應製造你們患的毒瘡像,和損壞你們地方的老鼠的像,應歸光榮於以色列的天主:這樣或許他會對你們,對你們的神和你們的地方放鬆他的手。
|
|
I Sa
|
ChiUn
|
6:5 |
所以當製造你們痔瘡的像和毀壞你們田地老鼠的像,並要歸榮耀給以色列的 神,或者他向你們和你們的神,並你們的田地,把手放輕些。
|
|
I Sa
|
ChiUnL
|
6:5 |
當作痔形、及害爾田之鼠形、且尊榮以色列之上帝、庶彼輕加其手於爾、及爾神、與爾地、
|
|
I Sa
|
ChiUns
|
6:5 |
所以当制造你们痔疮的像和毁坏你们田地老鼠的像,并要归荣耀给以色列的 神,或者他向你们和你们的神,并你们的田地,把手放轻些。
|
|
I Sa
|
CopSahBi
|
6:5 |
ⲁⲩⲱ ϩⲛⲕⲉⲡⲓⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲡⲓⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ
|
|
I Sa
|
CroSaric
|
6:5 |
Načinite, dakle, likove svojih čireva i likove svojh štakora, koji vam zatiru zemlju, i dajte slavu Bogu Izraelovu. Možda će dignuti ruku svoju od vas, od vaših bogova i od vaše zemlje.
|
|
I Sa
|
DaOT1871
|
6:5 |
Og I skulle gøre Billeder af eders Bylder og Billeder af eders Mus, som have ødelagt Landet, og I skulle give Israels Gud Ære; maaske han letter sin Haand fra eder og fra eders Guder og fra eders Land.
|
|
I Sa
|
DaOT1931
|
6:5 |
I skal eftergøre eders Bylder og Musene, som hærger eders Land, og saaledes give Israels Gud Æren; maaske vil han da tage sin Haand bort fra eder, eders Gud og eders Land.
|
|
I Sa
|
Dari
|
6:5 |
شما بايد مجسمهء موشها و دمل را که کشور ما ويران می کنند بسازيد. برعلاوه به خدای اسرائیل حمد و ثنا بفرستید، زیرا ممکن است بار دیگر بلائی بر سر شما و خدای تان بیاورد.
|
|
I Sa
|
DutSVV
|
6:5 |
Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israel de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land.
|
|
I Sa
|
DutSVVA
|
6:5 |
Zo maakt dan beelden uwer spenen, en beelden uwer muizen, die het land verderven, en geeft den God van Israël de eer; misschien zal Hij Zijn hand verlichten van over ulieden, en van over uw god, en van over uw land.
|
|
I Sa
|
Esperant
|
6:5 |
Faru bildojn de viaj tuberoj kaj bildojn de viaj musoj, kiuj ruinigis la landon, kaj faru honoron al la Dio de Izrael; tiam Li eble malplipezigos Sian manon sur vi kaj sur viaj dioj kaj sur via lando.
|
|
I Sa
|
FarOPV
|
6:5 |
پس تماثیل خراجهای خود و تماثیل موشهای خود را که زمین را خراب میکنند بسازید، وخدای اسرائیل را جلال دهید که شاید دست خود را از شما و از خدایان شما و از زمین شمابردارد.
|
|
I Sa
|
FarTPV
|
6:5 |
شما باید مجسمهٔ موشها و دملها را که کشور شما را ویران میکنند، بسازید. و خدای اسرائیل را تکریم نمایید شاید او از تنبیه شما، خدای شما و کشور شما دست بردارد.
|
|
I Sa
|
FinBibli
|
6:5 |
Tehkäät siis teidän ajostenne kuvat ja teidän hiirtenne kuvat, jotka teidän maanne hävittäneet ovat, kunnioittaaksenne Israelin Jumalaa: hänen kätensä tulee joskus huokiammaksi teille, teidän jumalillenne ja teidän maallenne.
|
|
I Sa
|
FinPR
|
6:5 |
Tehkää siis ajoksistanne kuvat, samoin hiiristänne, jotka hävittävät maata, ja antakaa kunnia Israelin Jumalalle. Kenties hän silloin hellittää kätensä teistä, teidän jumalistanne ja maastanne.
|
|
I Sa
|
FinPR92
|
6:5 |
Tehkää kuvat paiseistanne ja rotista, jotka hävittävät maatanne, ja antakaa ne Israelin Jumalalle osoittaaksenne, että taivutte hänen tahtoonsa. Ehkä hän sitten nostaa raskaan kätensä teidän päältänne ja jumalienne ja maanne päältä.
|
|
I Sa
|
FinRK
|
6:5 |
Tehkää siis kuvat paiseistanne, samoin hiiristä, jotka hävittävät maata, ja antakaa kunnia Israelin Jumalalle. Kenties hän silloin ottaa kätensä pois teidän päältänne sekä teidän jumalienne ja maanne päältä.
|
|
I Sa
|
FinSTLK2
|
6:5 |
Tehkää siis kuvat paiseistanne, samoin hiiristänne, jotka hävittävät maata, ja antakaa kunnia Israelin Jumalalle. Kenties hän silloin hellittää kätensä teistä, jumalistanne ja maastanne.
|
|
I Sa
|
FreBBB
|
6:5 |
Et vous ferez des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui dévastent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d'Israël. Peut-être lèvera-t-il sa main de dessus vous et de dessus vos dieux et de dessus votre pays.
|
|
I Sa
|
FreBDM17
|
6:5 |
Vous ferez donc des figures de vos fondements, et des figures des souris qui gâtent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être retirera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays.
|
|
I Sa
|
FreCramp
|
6:5 |
Ils répondirent : « Cinq tumeurs d'or et cinq souris d'or, selon le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous et sur vos princes. Faites donc des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez ainsi gloire au Dieu d'Israël : peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
|
|
I Sa
|
FreJND
|
6:5 |
Et vous ferez des figures de vos hémorroïdes, et des figures de vos souris qui détruisent le pays, et vous donnerez gloire au dieu d’Israël. Peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays.
|
|
I Sa
|
FreKhan
|
6:5 |
Faites donc des simulacres de vos hémorroïdes et des mulots qui ravagent le pays, et offrez-les en hommage au Dieu d’Israël; peut-être cessera-t-il de faire peser sa main sur vous, sur votre dieu et votre pays.
|
|
I Sa
|
FreLXX
|
6:5 |
Et autant de rats d'or semblables aux rats qui ont dévasté votre contrée. Vous glorifierez ainsi le Seigneur afin que sa main cesse de peser sur vous, sur vos dieux et sur votre pays.
|
|
I Sa
|
FrePGR
|
6:5 |
Faites donc des effigies de vos bubons et des effigies de vos souris qui ravagent le pays et donnez gloire au Dieu d'Israël : peut-être aura-t-Il une main plus légère pour vous et pour votre dieu et pour votre pays.
|
|
I Sa
|
FreSegon
|
6:5 |
Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d'Israël: peut-être cessera-t-il d'appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays.
|
|
I Sa
|
FreVulgG
|
6:5 |
Faites cinq anus d’or, et cinq rats d’or selon le nombre des provinces des Philistins ; parce que vous avez tous été frappés, vous et vos princes (satrapes), d’une même plaie. Vous ferez dons des figures de la partie qui a été malade, et des figures des rats qui ont ravagé la terre ; et vous rendrez gloire au Dieu d’Israël, pour voir s’il retirera sa main de dessus vous, de dessus vos dieux, et de dessus votre terre.
|
|
I Sa
|
GerBoLut
|
6:5 |
So müsset ihr nun machen gleiche Gestalt euren Arsen und euren Mausen, die euer Land verderbet haben, daß ihr dem Gott Israels die Ehre gebet; vielleicht wird seine Hand leichter werden über euch und über euren Gott und über euer Land.
|
|
I Sa
|
GerElb18
|
6:5 |
Und machet Bilder von euren Beulen und Bilder von euren Mäusen, die das Land verderben, und gebet dem Gott Israels Ehre; vielleicht läßt er seine Hand leichter werden über euch und über eurem Gott und über eurem Lande.
|
|
I Sa
|
GerElb19
|
6:5 |
Und machet Bilder von euren Beulen und Bilder von euren Mäusen, die das Land verderben, und gebet dem Gott Israels Ehre; vielleicht läßt er seine Hand leichter werden über euch und über eurem Gott und über eurem Lande.
|
|
I Sa
|
GerGruen
|
6:5 |
Macht Abbilder eurer Beulen und eurer Mäuse, die das Land verheert haben! Gebt dem Gott Israels die Ehre! Vielleicht nimmt er seine Hand weg von euch, von eurem Gott und eurem Lande.
|
|
I Sa
|
GerMenge
|
6:5 |
Laßt also Nachbildungen eurer Pestbeulen und Nachbildungen von den Mäusen anfertigen, die euch das Land verwüsten, und erweist so dem Gott Israels eine Ehre; vielleicht läßt er dann seine Hand nicht mehr so schwer auf euch und eurem Gott und eurem Lande lasten.
|
|
I Sa
|
GerNeUe
|
6:5 |
Macht also Nachbildungen von euren Beulen und den Mäusen, die euch das Land zugrunde gerichtet haben. Ehrt den Gott Israels damit! Vielleicht wird er dann den Druck, der auf euch, auf eurem Gott und eurem Land liegt, zurücknehmen.
|
|
I Sa
|
GerSch
|
6:5 |
So sollt ihr nun Nachbildungen eurer Beulen machen und Nachbildungen eurer Mäuse, die das Land verderbt haben, und sollt dem Gott Israels die Ehre geben; vielleicht wird seine Hand dann leichter werden über euch und eurem Gott und eurem Land.
|
|
I Sa
|
GerTafel
|
6:5 |
Und machet Bilder eurer Pestbeulen und Bilder eurer Mäuse, die das Land verdarben, und gebt die Herrlichkeit dem Gott Israels. Vielleicht macht Er Seine Hand leichter über euch und über eure Götter und über euer Land.
|
|
I Sa
|
GerTextb
|
6:5 |
So verfertigt denn Bilder eurer Pestbeulen und Bilder eurer Mäuse, die das Land verheeren, und gebt dem Gott Israels die Ehre: vielleicht läßt er dann seine Hand nicht länger auf euch lasten, sowie auf eurem Gott und Land.
|
|
I Sa
|
GerZurch
|
6:5 |
So macht nun Abbilder eurer Beulen und Abbilder eurer Mäuse, die das Land verheeren, und gebt dem Gott Israels die Ehre; vielleicht nimmt er dann seine schwere Hand von euch, von eurem Gott und eurem Land.
|
|
I Sa
|
GreVamva
|
6:5 |
διά τούτο θέλετε κάμει ομοιώματα των αιμορροΐδων σας και ομοιώματα των ποντικών σας των φθειρόντων την γήν· και θέλετε δώσει δόξαν εις τον Θεόν του Ισραήλ· ίσως ελαφρύνη την χείρα αυτού αφ' υμών και από των θεών υμών και από της γης υμών·
|
|
I Sa
|
Haitian
|
6:5 |
N'a fè bouton lò yo pou yo sanble ak bouton ki te leve sou nou yo. Konsa tou, n'a fè senk sourit an lò pòtre ak sourit k'ap plede ravaje peyi a. Epi n'a rekonèt Bondye pèp Izrayèl la se yon Bondye ki gen pouvwa. Lè sa a, nou kwè l'a sispann frape nou, nou menm, bondye nou yo ak peyi nou an.
|
|
I Sa
|
HebModer
|
6:5 |
ועשיתם צלמי עפליכם וצלמי עכבריכם המשחיתם את הארץ ונתתם לאלהי ישראל כבוד אולי יקל את ידו מעליכם ומעל אלהיכם ומעל ארצכם׃
|
|
I Sa
|
HunIMIT
|
6:5 |
Készítsétek tehát képeit keléseiteknek és képeit egereiteknek, melyek pusztítják az országot, és adjatok Izrael Istenének tiszteletet; talán megkönnyebbíti kezét rajtatok és isteneiteken és országtokon.
|
|
I Sa
|
HunKNB
|
6:5 |
»Készítsetek a filiszteusok fejedelemségeinek számával megegyezően öt arany daganatot és öt arany egeret, mert ugyanaz a csapás ért titeket mindnyájatokat s fejedelmeiteket. Készítsetek tehát képmásokat daganataitokról és képmásokat azokról az egerekről, amelyek elpusztították földeteket, s adjátok meg a tisztességet Izrael Istenének: akkor talán elveszi kezét rólatok, isteneitekről és földetekről.
|
|
I Sa
|
HunKar
|
6:5 |
Csináljátok meg azért fekélyeiteknek képmását és egereiteknek képmását, melyek pusztítják a földet, és így adjatok Izráel Istenének dicsőséget, talán megkönnyebbedik az ő keze rajtatok, és a ti isteneteken és földeteken.
|
|
I Sa
|
HunRUF
|
6:5 |
Készítsétek el a rajtatok levő fekélyek és a földeteket pusztító egerek képmását! Így adjatok dicsőséget Izráel Istenének, akkor talán nem nehezedik tovább a keze rátok, isteneitekre és országotokra.
|
|
I Sa
|
HunUj
|
6:5 |
Készítsétek el a fekélyek és a földet pusztító egerek képmását. Így adjatok dicsőséget Izráel Istenének, akkor talán nem nehezedik tovább a keze rátok, isteneitekre és országotokra.
|
|
I Sa
|
ItaDio
|
6:5 |
Fate adunque delle forme delle vostre morici e delle forme de’ vostri topi, che guastano il paese; e date gloria all’Iddio d’Israele; forse allevierà egli la sua mano d’in su voi, e d’in su i vostri dii, e d’in sul vostro paese.
|
|
I Sa
|
ItaRive
|
6:5 |
Fate dunque delle figure delle vostre emorroidi e delle figure dei topi che vi devastano il paese, e date gloria all’Iddio d’Israele; forse egli cesserà d’aggravare la sua mano su voi, sui vostri dèi e sul vostro paese.
|
|
I Sa
|
JapBungo
|
6:5 |
汝らの腫物の像および地をあらす鼠の像をつくりイスラエルの神に榮光を皈すべし庶幾はその手を汝等およびなんぢらの神と汝等の地にくはふることを軽くせん
|
|
I Sa
|
JapKougo
|
6:5 |
それゆえ、あなたがたの腫物の像と、地を荒すねずみの像を造り、イスラエルの神に栄光を帰するならば、たぶん彼は、あなたがた、およびあなたがたの神々と、あなたがたの地に、その手を加えることを軽くされるであろう。
|
|
I Sa
|
KLV
|
6:5 |
vaj SoH DIchDaq chenmoH images vo' lIj tumors, je images vo' lIj mice vetlh mar the puH; je SoH DIchDaq nob batlh Daq the joH'a' vo' Israel: perhaps ghaH DichDaq lighten Daj ghop vo' litHa' SoH, je vo' litHa' lIj Qunpu', je vo' litHa' lIj puH.
|
|
I Sa
|
Kapingam
|
6:5 |
Goodou gaa-hai godou dama goolo e-hai be-di magi-buu mo di gimoo e-hai gi-nia goolo, e-haga-modongoohia bolo aanei nia mee ala ne-hagahuaidu-ai di-godou henua, mo-di hagalaamua di God o digau Israel. Holongo gei Mee gaa-lawa dana hagaduadua goodou mo godou god mo di-godou henua.
|
|
I Sa
|
Kaz
|
6:5 |
Ісіктердің және елдеріңді ойрандап жатқан тышқандардың алтын мүсіндерін жасатып, Исраилдің Құдайының даңқты ұлылығын мойындаңдар! Мүмкін, Ол сонда өздеріңді, тәңірлерің мен елдеріңді осылай ауыр жазалауын доғарар.
|
|
I Sa
|
Kekchi
|
6:5 |
Te̱yi̱b li retalil li tumor li cuan che̱rix ut li retalil li chˈo li yo̱queb chi sachoc re le̱ racui̱mk. Qˈuehomak xlokˈal lix Dioseb laj Israel. Chi joˈcan ma̱re tixcanab xqˈuebal li raylal saˈ e̱be̱n ut saˈ xbe̱neb le̱ dios ut le̱ racui̱mk.
|
|
I Sa
|
KorHKJV
|
6:5 |
그러므로 너희는 너희 종기의 형상들과 땅을 망치는 너희 쥐들의 형상들을 만들고 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리라. 혹시 그분께서 너희와 너희 신들과 너희 땅에서 떠나 자신의 손을 가볍게 하실까 하노라.
|
|
I Sa
|
KorRV
|
6:5 |
그러므로 너희는 너희 독종의 형상과 땅을 해롭게 하는 쥐의 형상을 만들어 이스라엘 신께 영화를 돌리라 그가 혹 그 손을 너희와 너희 신들과 너희 땅에서 경하게 하실까 하노라
|
|
I Sa
|
LXX
|
6:5 |
καὶ μῦς χρυσοῦς ὁμοίωμα τῶν μυῶν ὑμῶν τῶν διαφθειρόντων τὴν γῆν καὶ δώσετε τῷ κυρίῳ δόξαν ὅπως κουφίσῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῶν θεῶν ὑμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ὑμῶν
|
|
I Sa
|
LinVB
|
6:5 |
Bosala bikeko bya mbuma mpe bya mpoko, iye izalaki kobebisa mokili mwa bino mpe bokembisa Nzambe wa Israel. Mbele akonyata bino, banzambe ba bino na ekolo ya bino lisusu makasi boye te.
|
|
I Sa
|
LtKBB
|
6:5 |
Padarykite penkis auglių atvaizdus ir pelių, kurios naikina kraštą, atvaizdus ir atiduokite Izraelio Dievui. Gal tada Jis atims savo ranką nuo jūsų, jūsų dievų ir šalies.
|
|
I Sa
|
LvGluck8
|
6:5 |
Tad taisiet nu tādas zīmes tā kā jūsu augoņi ir, un tādu peļu zīmes, kas jūsu zemi samaitā, un dodiet Israēla Dievam godu, varbūt ka Viņš Savu roku atvieglinās pār jums un pār jūsu dievu un pār jūsu zemi.
|
|
I Sa
|
Mal1910
|
6:5 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മൂലക്കുരുവിന്റെയും നിങ്ങളുടെ ദേശത്തെ ശൂന്യമാക്കുന്ന എലിയുടെയും പ്രതിമകൾ ഉണ്ടാക്കി, യിസ്രായേല്യരുടെ ദൈവത്തിന്നു തിരുമുല്ക്കാഴ്ചവെക്കേണം; പക്ഷേ അവൻ തന്റെ കൈ നിങ്ങളുടെ മേൽനിന്നും നിങ്ങളുടെ ദേവന്മാരുടെ മേൽനിന്നും നിങ്ങളുടെ ദേശത്തിന്മേൽ നിന്നും നീക്കും.
|
|
I Sa
|
Maori
|
6:5 |
Na me hanga he ahua no o koutou puku, he ahua ano no a koutou kiore i ngaro ai te whenua; a ka hoatu kororia ano ki te Atua o Iharaira; tera pea e mama iho tona ringa ki a koutou, ki o koutou atua, ki to koutou whenua.
|
|
I Sa
|
MapM
|
6:5 |
וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עפליכם טְחֹרֵיכֶ֜ם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדוֹ֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
Mg1865
|
6:5 |
Koa manaova sarin’ ny vainareo sy sarin’ ny totozinareo izay manimba ny tany; ary omeo voninahitra ny Andriamanitry ny Isiraely; angamba hanamaivana ny tanany hiala aminareo sy ny andriamanitrareo ary ny taninareo Izy.
|
|
I Sa
|
Ndebele
|
6:5 |
Ngakho lizakwenza imifanekiso yamathumba enu ophayo lemifanekiso yamagundwane enu alonayo ilizwe, limnike udumo uNkulunkulu kaIsrayeli; mhlawumbe angenza lula isandla sakhe sisuke phezu kwenu sisuke laphezu kwabonkulunkulu benu sisuke laphezu kwelizwe lenu.
|
|
I Sa
|
NlCanisi
|
6:5 |
Gij moet dus afbeeldingen maken van uw aambeien en afbeeldingen van uw muizen, die het land verpesten; zo zult ge hulde brengen aan Israëls God. Misschien trekt Hij dan zijn hand van u terug, en van uw goden en uw land.
|
|
I Sa
|
NorSMB
|
6:5 |
De skal laga likner av svullarne dykkar og likner av mysene som legg landet i øyde, og soleis gjeva Israels Gud æra. Kann henda han då tek burt si tunge handi frå dykk, frå guden dykkar og frå landet dykkar.
|
|
I Sa
|
Norsk
|
6:5 |
I skal gjøre billeder av eders bylder og billeder av musene som ødelegger eders land, og gi Israels Gud ære; kanskje han da tar sin tunge hånd bort fra eder og fra eders gud og fra eders land.
|
|
I Sa
|
Northern
|
6:5 |
Ona görə də həm şişlərinizin, həm də ölkənizi dağıdan siçovulların surətlərini yaradın və İsrailin Allahını şərəfləndirin. Bəlkə O sizin, allahlarınızın və torpağınızın üstündə əlini yüngülləşdirdi.
|
|
I Sa
|
OSHB
|
6:5 |
וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עפליכם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדוֹ֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
Pohnpeia
|
6:5 |
Kumwail pahn wiahda mwohmw pwukat en mpwos oh kitik me kaukauwe sapwamwailet, oh sakarkihda dipamwail ong Koht en Israel. Mweinele e pahn ketin katokihedi sapwellime kalokolok ong kumwail, ong amwail koht akan, oh ong sapwamwailet.
|
|
I Sa
|
PolGdans
|
6:5 |
A poczynicie podobieństwa zadnic waszych, i podobieństwa myszy waszych, które psowały ziemię, i oddacie Bogu Izraelskiemu chwałę; owa snać ulży ręki swej nad wami, i nad Bogami waszymi, i nad ziemią waszą.
|
|
I Sa
|
PolUGdan
|
6:5 |
I sporządzicie podobizny waszych wrzodów i podobizny waszych myszy, które niszczą ziemię, i oddacie chwałę Bogu Izraela. Może odejmie swoją rękę od was, waszych bogów i waszej ziemi.
|
|
I Sa
|
PorAR
|
6:5 |
Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
|
|
I Sa
|
PorAlmei
|
6:5 |
Fazei pois umas imagens das vossas hemorrhoidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dae gloria ao Deus de Israel: porventura alliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
6:5 |
Fareis, pois, as formas de vossas chagas, e as formas de vossos ratos que destroem a terra, e dareis glória ao Deus de Israel: talvez aliviará sua mão de sobre vós, e de sobre vossos deuses, e de sobre vossa terra.
|
|
I Sa
|
PorBLivr
|
6:5 |
Fareis, pois, as formas de vossas chagas, e as formas de vossos ratos que destroem a terra, e dareis glória ao Deus de Israel: talvez aliviará sua mão de sobre vós, e de sobre vossos deuses, e de sobre vossa terra.
|
|
I Sa
|
PorCap
|
6:5 |
Fazei, pois, imagens dos vossos tumores e imagens dos ratos que devastam o país e, assim, dareis glória ao Deus de Israel; talvez assim Ele retire a sua mão de cima de vós, do vosso deus e do vosso país.
|
|
I Sa
|
RomCor
|
6:5 |
Faceţi nişte chipuri după umflăturile voastre şi nişte chipuri după şoarecii voştri care pustiesc ţara şi daţi slavă Dumnezeului lui Israel: poate că va înceta să-Şi apese mâna peste voi, peste dumnezeii voştri şi peste ţara voastră.
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
6:5 |
итак сделайте изваяния наростов ваших и изваяния мышей ваших, опустошающих землю, и воздайте славу Богу Израилеву; может быть, Он облегчит руку Свою над вами и над богами вашими и над землею вашею;
|
|
I Sa
|
RusSynod
|
6:5 |
Итак, сделайте изваяния наростов ваших и изваяния мышей ваших, опустошающих землю, и воздайте славу Богу Израилеву; может быть, Он облегчит руку Свою над вами, и над богами вашими, и над землей вашей.
|
|
I Sa
|
SloChras
|
6:5 |
Naredite torej podobe tvorov svojih in podobe miši, ki so deželo vašo kazile, in dajte čast Bogu Izraelovemu; morda olajša roko svojo nad vami in nad vašim bogom in nad vašo zemljo.
|
|
I Sa
|
SloKJV
|
6:5 |
Zato boste naredili podobe vaših tvorov in podobe vaših miši, ki uničujejo deželo in dali boste slavo Izraelovemu Bogu. Morda bo olajšal svojo roko iznad vas in iznad vaših bogov in iznad vaše dežele.
|
|
I Sa
|
SomKQA
|
6:5 |
Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad samaysaan kasoobaxyadiinnii taswiirtooda, iyo jiirarkii dalkiinna kharribay taswiirtood; oo waa inaad ammaantaan Ilaaha reer binu Israa'iil; waayo, waxaa suurtowda inuu gacantiisa idinka qaado, idinka, iyo ilaahyadiinna, iyo dalkiinnaba.
|
|
I Sa
|
SpaPlate
|
6:5 |
Haced, pues, figuras de vuestros tumores y figuras de vuestros ratones, que han asolado el país, y dad gloria al Dios de Israel; quizás su mano pese menos sobre vosotros, sobre vuestros dioses y vuestra tierra.
|
|
I Sa
|
SpaRV
|
6:5 |
Haréis pues las formas de vuestras hemorroides, y las formas de vuestros ratones que destruyen la tierra, y daréis gloria al Dios de Israel: quizá aliviará su mano de sobre vosotros, y de sobre vuestros dioses, y de sobre vuestra tierra.
|
|
I Sa
|
SpaRV186
|
6:5 |
Haréis pues las formas de vuestras hemorróides, y las formas de vuestros ratones, que destruyen la tierra, y daréis gloria al Dios de Israel: quizá aliviará su mano de sobre vosotros, y de sobre vuestros dioses, y de sobre vuestra tierra.
|
|
I Sa
|
SpaRV190
|
6:5 |
Haréis pues las formas de vuestras hemorroides, y las formas de vuestros ratones que destruyen la tierra, y daréis gloria al Dios de Israel: quizá aliviará su mano de sobre vosotros, y de sobre vuestros dioses, y de sobre vuestra tierra.
|
|
I Sa
|
SrKDEkav
|
6:5 |
Начините дакле слике од својих шуљева и слике од мишева који кваре земљу, и подајте славу Богу Израиљевом. Може бити да ће олакшати руку своју над вама и над боговима вашим и над земљом вашом.
|
|
I Sa
|
SrKDIjek
|
6:5 |
Начините дакле слике од својих шуљева и слике од мишева који кваре земљу, и подајте славу Богу Израиљеву. Може бити да ће улакшати руку своју над вама и над боговима вашим и над земљом вашом.
|
|
I Sa
|
Swe1917
|
6:5 |
I skolen göra avbildningar av edra bölder och avbildningar av jordråttorna som fördärva edert land; given så ära åt Israels Gud. Kanhända tager han då bort sin tunga hand från eder, så ock från eder gud och från edert land.
|
|
I Sa
|
SweFolk
|
6:5 |
Ni ska göra avbildningar av era bölder och avbildningar av råttorna som fördärvar ert land. Ge så ära åt Israels Gud. Kanske lättar han då sin hand över er och era gudar och ert land.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
6:5 |
Så må I nu göra liknelse efter edra ardsar, och efter edra möss, som edart land förderfvat hafva, så att I hedren Israels Gud; tilläfventyrs hans hand varder lättare öfver eder, och öfver edar gud, och öfver edart land.
|
|
I Sa
|
SweKarlX
|
6:5 |
Så må I nu göra liknelse efter edra ardsar, och efter edra möss, som edart land förderfvat hafva, så att I hedren Israels Gud; tilläfventyrs hans hand varder lättare öfver eder, och öfver edar gud, och öfver edart land.
|
|
I Sa
|
TagAngBi
|
6:5 |
Kaya't kayo'y gagawa ng mga larawan ng inyong mga bukol, at mga larawan ng inyong mga daga na sumira ng lupain, at inyong bibigyan ng kaluwalhatian ang Dios ng Israel: baka sakaling kaniyang gaanan ang kaniyang kamay sa inyo, at sa inyong mga dios, at sa inyong lupain.
|
|
I Sa
|
ThaiKJV
|
6:5 |
เพราะฉะนั้นท่านต้องทำรูปริดสีดวงทวารขั้นรุนแรงของท่านและรูปหนูของท่านซึ่งทำลายแผ่นดิน และท่านทั้งหลายจงถวายสง่าราศีแด่พระเจ้าของอิสราเอล ชะรอยพระองค์จะทรงเบาพระหัตถ์ของพระองค์จากท่านทั้งหลาย ทั้งจากพระของท่านและแผ่นดินของท่าน
|
|
I Sa
|
TpiKJPB
|
6:5 |
Olsem na yupela bai wokim piksa bilong ol emrot bilong yupela, na ol piksa bilong ol rat bilong yupela, dispela i bagarapim dispela hap. Na yupela bai givim glori long God bilong Isrel. Sapos i gat sans long Em bai rausim han bilong Em liklik i lusim yupela, na i lusim ol god bilong yupela, na i lusim dispela hap bilong yupela.
|
|
I Sa
|
TurNTB
|
6:5 |
Onun için, urların ve ülkeyi yıkan farelerin benzerlerini yapın. Böylelikle İsrail'in Tanrısı'nı onurlandırın. Belki sizin, ilahlarınızın ve ülkenizin üzerindeki cezayı hafifletir.
|
|
I Sa
|
UkrOgien
|
6:5 |
І зробі́ть подоби ваших боля́чок та подоби ваших мише́й, що вигу́блюють землю, і воздайте славу Ізраїлевому Богові, — може Він поле́гчить Свою руку з-над вас і з-над ваших богів та з-над вашого кра́ю.
|
|
I Sa
|
UrduGeo
|
6:5 |
سونے کے یہ پھوڑے اور ملک کو تباہ کرنے والے چوہے بنا کر اسرائیل کے دیوتا کا احترام کریں۔ شاید وہ یہ دیکھ کر آپ، آپ کے دیوتاؤں اور ملک کو سزا دینے سے باز آئے۔
|
|
I Sa
|
UrduGeoD
|
6:5 |
सोने के यह फोड़े और मुल्क को तबाह करनेवाले चूहे बनाकर इसराईल के देवता का एहतराम करें। शायद वह यह देखकर आप, आपके देवताओं और मुल्क को सज़ा देने से बाज़ आए।
|
|
I Sa
|
UrduGeoR
|
6:5 |
Sone ke yih phoṛe aur mulk ko tabāh karne wāle chūhe banā kar Isrāīl ke dewatā kā ehtirām kareṅ. Shāyad wuh yih dekh kar āp, āp ke dewatāoṅ aur mulk ko sazā dene se bāz āe.
|
|
I Sa
|
UyCyr
|
6:5 |
Силәр җәзмән өсмиләр вә жутуңларда вәйранчилиқ чиқарған чашқанларниң шәклидики һәйкәлләрни қуйдуруңлар вә шу тәриқидә исраиллар етиқат қилип кәлгән Худаға иззәт-һөрмитиңларни билдүрүңлар. Әйнә шундақ қилсаңлар, бәлким У силәргә, силәрниң илаһиңларға вә жутуңларға кәлгән балаю-апәтни тохтитар.
|
|
I Sa
|
VieLCCMN
|
6:5 |
Anh em hãy làm những hình ảnh các khối u của anh em, và hình ảnh các con chuột đang phá phách xứ sở, và hãy tôn vinh Thiên Chúa Ít-ra-en. May ra Người sẽ nhẹ tay với anh em, với các thần của anh em và xứ sở anh em.
|
|
I Sa
|
Viet
|
6:5 |
Hãy làm các hình trĩ lậu, và những hình con chuột vẫn phá xứ sở, rồi tôn vinh Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên; có lẽ Ngài sẽ nhẹ tay trên các ngươi, trên thần và xứ của các ngươi.
|
|
I Sa
|
VietNVB
|
6:5 |
Anh chị em nên làm hình các mụt hạch và hình các con chuột phá hoại đất đai, và anh chi em phải dâng vinh quang lên Đức Chúa Trời của dân Y-sơ-ra-ên. Biết đâu Ngài sẽ nương tay, không trừng phạt anh chị em, các thần và đất đai của anh chị em nữa.
|
|
I Sa
|
WLC
|
6:5 |
וַעֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עפליכם טְחֹרֵיכֶ֜ם וְצַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵיכֶ֗ם הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָדוֹ֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם׃
|
|
I Sa
|
WelBeibl
|
6:5 |
sy'n difa'r wlad, fel teyrnged i Dduw Israel. Falle y bydd e'n stopio'ch cosbi chi, a'ch duwiau a'ch gwlad.
|
|
I Sa
|
Wycliffe
|
6:5 |
And thei answeriden to hem, Bi the noumbre of prouynces of Filisteis ye schulen make fyue goldun ersis, and fyue goldun myis; for o veniaunce was to alle you and to youre `wise men, ether princes. And ye schulen make the licnesse of youre ersis, and the licnesse of myis that distriede youre lond; and ye schulen yyue glorie to God of Israel, if in hap he withdrawe his hond fro you, and fro youre goddis, and fro youre lond.
|
|
I Sa
|
sml_BL_2
|
6:5 |
Angahinang kam bulawan pina'anggil ni butig maka ni ambaw ya angamula kaluha'an paglahattam itu, ati tukbalinbi ni Tuhan bangsa Isra'il tanda' sin pamaheyabi ma iya. Kalu iya mura-murahan ma'ase' ma ka'am ati la'ananna bala' ya pamat'kkana ni ka'am maka ni saga tuhanbi sampay lahatbi.
|