Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I THESSALONIANS
Prev Next
I Th RWebster 4:12  That ye may walk honestly toward them that are outside the church, and that ye may have need of nothing.
I Th EMTV 4:12  in order that you may walk decently toward those that are outside, and may have need of nothing.
I Th NHEBJE 4:12  that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
I Th Etheridg 4:12  that you may walk becomingly towards the outward-ones, and of man you may not need.
I Th ABP 4:12  that you should walk decently towards the ones outside, and no one [2need 1should have].
I Th NHEBME 4:12  that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
I Th Rotherha 4:12  That ye should walk reputably toward those without, and, of no one, have, need.
I Th LEB 4:12  so that you may live decently toward those outside, and may have need of nothing.
I Th BWE 4:12  Then people who do not belong to the church will respect you. And you will not need help from anyone.
I Th Twenty 4:12  So that your conduct may win respect from those outside the Church, and that you may not want for anything.
I Th ISV 4:12  so that you may win the respect of outsiders, and have need of nothing.
I Th RNKJV 4:12  That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
I Th Jubilee2 4:12  that ye may walk honestly toward those that are without, and [that] ye may desire nothing from any one.
I Th Webster 4:12  That ye may walk honestly towards them that are without, and [that] ye may have need of nothing.
I Th Darby 4:12  that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.
I Th OEB 4:12  so that your conduct may win respect from those outside the church, and that you may not want for anything.
I Th ASV 4:12  that ye may walk becomingly toward them that are without, and may have need of nothing.
I Th Anderson 4:12  in order that you may walk with propriety toward those who are without, and may have need of nothing.
I Th Godbey 4:12  in order that you may walk about circumspectly toward the aliens, and you may have need of nothing.
I Th LITV 4:12  that you may walk becomingly toward those outside, and that you may have need of nothing.
I Th Geneva15 4:12  That yee may behaue your selues honestly towarde them that are without, and that nothing be lacking vnto you.
I Th Montgome 4:12  So that your conduct may be seemly toward those that are without, and that you may not need help from any man.
I Th CPDV 4:12  and to walk honestly with those who are outside, and to desire nothing belonging to another.
I Th Weymouth 4:12  so as to live worthy lives in relation to outsiders, and not be a burden to any one.
I Th LO 4:12  that you may walk decently toward them who are without, and may have need of nothing.
I Th Common 4:12  so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anyone.
I Th BBE 4:12  That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.
I Th Worsley 4:12  as we gave you in charge, that ye may walk decently toward those that are without, and may have need of no one's assistance.
I Th DRC 4:12  And we will not have you ignorant brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.
I Th Haweis 4:12  that ye walk becomingly towards those without, and need no assistance from any person.
I Th GodsWord 4:12  Then your way of life will win respect from those outside the church, and you won't have to depend on anyone else for what you need.
I Th KJVPCE 4:12  That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
I Th NETfree 4:12  In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.
I Th RKJNT 4:12  That you may behave properly toward those who are outside, and that you may lack nothing.
I Th AFV2020 4:12  So that you may walk honestly toward those who are without, and may not need anything from anyone.
I Th NHEB 4:12  that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
I Th OEBcth 4:12  so that your conduct may win respect from those outside the church, and that you may not want for anything.
I Th NETtext 4:12  In this way you will live a decent life before outsiders and not be in need.
I Th UKJV 4:12  That all of you may walk honestly toward them that are without, and that all of you may have lack of nothing.
I Th Noyes 4:12  that ye may walk becomingly toward those without, and may have need of nothing.
I Th KJV 4:12  That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
I Th KJVA 4:12  That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
I Th AKJV 4:12  That you may walk honestly toward them that are without, and that you may have lack of nothing.
I Th RLT 4:12  That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
I Th OrthJBC 4:12  The tachlis is that the way your fier zich (comport oneself) in your derech (way of life) be conducted properly toward outsiders and that you might not be nitzrach (needy). THE BIAS MOSHIACH: WILL ANY MA'AMINIM BE LEFT OUT?
I Th MKJV 4:12  so that you may walk becomingly toward those outside, and that you may lack nothing.
I Th YLT 4:12  that ye may walk becomingly unto those without, and may have lack of nothing.
I Th Murdock 4:12  and that ye walk becomingly towards those without; and that ye be dependent on no man.
I Th ACV 4:12  so that ye may walk properly toward those outside, and may have nothing lacking.
I Th VulgSist 4:12  et ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
I Th VulgCont 4:12  et ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
I Th Vulgate 4:12  et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt et nullius aliquid desideretis
I Th VulgHetz 4:12  et ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt: et nullius aliquid desideretis.
I Th VulgClem 4:12  et ut honeste ambuletis ad eos qui foris sunt : et nullius aliquid desideretis.
I Th CzeBKR 4:12  Abyste poctivě chodili před těmi, kteříž jsou vně, a v ničemž abyste neměli nedostatku.
I Th CzeB21 4:12  Před těmi, kdo k vám nepatří, tak povedete poctivý život beze všeho nedostatku.
I Th CzeCEP 4:12  Tak získáte úctu těch, kdo stojí mimo, a na nikoho nebudete odkázáni.
I Th CzeCSP 4:12  a abyste žili slušně před těmi, kteří jsou vně, a nikoho nepotřebovali.