II C
|
RWebster
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Cushite with an host of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
|
II C
|
NHEBJE
|
14:9 |
There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
|
II C
|
ABP
|
14:9 |
And [4came forth 5against 6them 1Zarai 2the 3Ethiopian] in a force with a thousand thousand, and with [2chariots 1three hundred]; and he came unto Mareshah.
|
II C
|
NHEBME
|
14:9 |
There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
|
II C
|
Rotherha
|
14:9 |
Then came out against them Zerah the Ethiopian, with a force of a thousand thousand, and three hundred chariots,—and he came as far as Mareshah.
|
II C
|
LEB
|
14:9 |
Zerah the Cushite came out against them with an army of a thousand thousands and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
|
II C
|
RNKJV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
Jubilee2
|
14:9 |
And there came out against them Zerah, the Ethiopian, with a host of a thousand thousand and three hundred chariots and came unto Mareshah.
|
II C
|
Webster
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Cushite, with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
|
II C
|
Darby
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian came out against him with a host of a thousand thousand, and three hundred chariots, and he came to Mareshah.
|
II C
|
ASV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
|
II C
|
LITV
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a thousand thousands, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
|
II C
|
Geneva15
|
14:9 |
And there came out against them Zerah of Ethiopia with an hoste of ten hundreth thousande, and three hundreth charets, and came vnto Mareshah.
|
II C
|
CPDV
|
14:9 |
Then Zerah, the Ethiopian, went forth against them with his army of one million men, and three hundred chariots. And he approached as far as Mareshah.
|
II C
|
BBE
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian, with an army of a million, and three hundred war-carriages, came out against them to Mareshah.
|
II C
|
DRC
|
14:9 |
And Zara the Ethiopian came out against them with his army of ten hundred thousand men, and with three hundred chariots: and he came as far as Maresa.
|
II C
|
GodsWord
|
14:9 |
Then Zerah from Sudan came with 1,000,000 men and 300 chariots to attack Asa. Zerah got as far as Mareshah.
|
II C
|
JPS
|
14:9 |
Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah.
|
II C
|
KJVPCE
|
14:9 |
¶ And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
NETfree
|
14:9 |
Zerah the Cushite marched against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots. He arrived at Mareshah,
|
II C
|
AB
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian went out against them, with a force of a million, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
|
II C
|
AFV2020
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
|
II C
|
NHEB
|
14:9 |
There came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million troops, and three hundred chariots; and he came to Mareshah.
|
II C
|
NETtext
|
14:9 |
Zerah the Cushite marched against them with an army of 1,000,000 men and 300 chariots. He arrived at Mareshah,
|
II C
|
UKJV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
KJV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
KJVA
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
AKJV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came to Mareshah.
|
II C
|
RLT
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
|
II C
|
MKJV
|
14:9 |
And Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
|
II C
|
YLT
|
14:9 |
And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah,
|
II C
|
ACV
|
14:9 |
And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a million, and three hundred chariots. And he came to Mareshah.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:9 |
E saiu contra eles Zerá etíope com um exército de mil milhares, e trezentos carros; e vinho até Maressa.
|
II C
|
Mg1865
|
14:9 |
Ary Asa nivoaka hiady taminy, dia samy nilahatra hiady teo an-dohasaha Zefata akaikin’ i Maresa izy.
|
II C
|
FinPR
|
14:9 |
Mutta etiopialainen Serah lähti heitä vastaan sotajoukolla, jossa oli miehiä tuhannen tuhatta ja sotavaunuja kolmesataa; ja hän tuli Maaresaan saakka.
|
II C
|
FinRK
|
14:9 |
Aasa lähti häntä vastaan, ja he järjestäytyivät taisteluun Sefatan laaksoon lähelle Maaresaa.
|
II C
|
ChiSB
|
14:9 |
阿撒出來迎戰,陳兵在離瑪勒沙不遠的責法達山谷。
|
II C
|
ChiUns
|
14:9 |
有古实王谢拉率领军兵一百万,战车三百辆,出来攻击犹大人,到了玛利沙。
|
II C
|
BulVeren
|
14:9 |
И етиопецът Зара излезе против тях с войска от хиляда пъти по хиляда мъже и триста колесници и стигна до Мариса.
|
II C
|
AraSVD
|
14:9 |
فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ زَارَحُ ٱلْكُوشِيُّ بِجَيْشٍ أَلْفِ أَلْفٍ، وَبِمَرْكَبَاتٍ ثَلَاثِ مِئَةٍ، وَأَتَى إِلَى مَرِيشَةَ.
|
II C
|
Esperant
|
14:9 |
Eliris kontraŭ ilin Zeraĥ, la Etiopo, kun militistaro de unu miliono kaj kun tricent ĉaroj, kaj li venis ĝis Mareŝa.
|
II C
|
ThaiKJV
|
14:9 |
เศ-ราห์ชาวเอธิโอเปียได้ออกมาต่อสู้กับเขาทั้งหลายด้วยกองทัพหนึ่งล้านคน และรถรบสามร้อยคันมาถึงเมืองมาเรชาห์
|
II C
|
OSHB
|
14:9 |
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃
|
II C
|
BurJudso
|
14:9 |
တဖန်ကုရှရှင်ဘုရင် ဇေရသည်စစ်သူရဲတသန်း၊ ရထားသုံးရာနှင့်တကွ ချီလာ၍၊ မရေရှမြို့သို့ ရောက် သောအခါ၊
|
II C
|
FarTPV
|
14:9 |
زارح حبشی با ارتش یک میلیون نفری و سیصد ارّابه علیه ایشان برخاست و تا مریشه پیشروی کرد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
14:9 |
Ek din Ethopiyā ke bādshāh Zārah ne Yahūdāh par hamlā kiyā. Us ke beshumār faujī aur 300 rath the. Baṛhte baṛhte wuh Maresā tak pahuṅch gayā.
|
II C
|
SweFolk
|
14:9 |
Men nubiern Sera drog ut mot dem med en här på tusen gånger tusen man och trehundra vagnar, och han kom ända till Maresha.
|
II C
|
GerSch
|
14:9 |
Und Asa zog aus, ihm entgegen. Und sie rüsteten sich zum Kampf im Tal Zephata bei Marescha.
|
II C
|
TagAngBi
|
14:9 |
At lumabas laban sa kanila si Zera na taga Etiopia na may hukbo na isang angaw, at tatlong daang karo; at siya'y naparoon sa Maresa.
|
II C
|
FinSTLK2
|
14:9 |
Aasa lähti häntä vastaan, ja he asettuivat rintamaan Sefatan laaksoon, Maaresaan.
|
II C
|
Dari
|
14:9 |
زِرَح ایتیوپی با یک سپاه یک میلیونی و سیصد عرادۀ جنگی بعزم جنگ با یَهُودا به مریشه رفت.
|
II C
|
SomKQA
|
14:9 |
Oo waxaa iyagii ku soo kacay Serax oo ahaa reer Itoobiya isagoo wata ciidan tiradiisu tahay malyuun, iyo saddex boqol oo gaadhifaras, oo isagu wuxuu yimid Maareeshaah.
|
II C
|
NorSMB
|
14:9 |
Og ætiopen Zerah drog ut imot deim med ein her på tusund gonger tusund mann og tri hundrad stridsvogner, og han kom til Maresa.
|
II C
|
Alb
|
14:9 |
Kundër tyre doli Zerahu, Etiopasi, me një ushtri prej një milion burrash dhe me treqind qerre dhe arriti deri në Mareshah.
|
II C
|
KorHKJV
|
14:9 |
¶에티오피아 사람 세라가 그들을 치려고 백만 명의 군대와 병거 삼백 대를 거느리고 나아와 마레사에 이르매
|
II C
|
SrKDIjek
|
14:9 |
И изиде из њих Зара Етиопљанин с тисућу тисућа војске и с триста кола, и дође до Марисе.
|
II C
|
Wycliffe
|
14:9 |
Forsothe Zara of Ethiop yede out ayens hem with his oost ten `sithis an hundrid thousynde, and with thre hundrid charis, and cam `til to Masera.
|
II C
|
Mal1910
|
14:9 |
അനന്തരം കൂശ്യനായ സേരഹ് പത്തുലക്ഷം ആളും മുന്നൂറു രഥവും ഉള്ള സൈന്യത്തോടുകൂടെ അവരുടെ നേരെ പുറപ്പെട്ടു മാരേശാവരെ വന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
14:9 |
구스 사람 세라가 저희를 치려하여 군사 백만과 병거 삼백 승을 거느리고 마레사에 이르매
|
II C
|
Azeri
|
14:9 |
بونلارين ضئدّئنه کوشلو زِرَخ چوخ بؤيوک بئر قوشون و اوچ يوز دؤيوش عاراباسي ائله مارِشايا گلدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
14:9 |
Så drog emot dem Serah den Ethiopen, med en mägtig här, tusende resor tusende, dertill trehundrade vagnar, och kommo intill Maresa.
|
II C
|
KLV
|
14:9 |
pa' ghoSta' pa' Daq chaH Zerah the Ethiopian tlhej an army vo' a million troops, je wej vatlh Dujmey; je ghaH ghoSta' Daq Mareshah.
|
II C
|
ItaDio
|
14:9 |
E Zera Etiopo uscì, contro a loro con un esercito di mille migliaia d’uomini, e di trecento carri; e venne fino in Maresa.
|
II C
|
RusSynod
|
14:9 |
И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремя стами колесниц и дошел до Мареши.
|
II C
|
CSlEliza
|
14:9 |
Изыде же противу их Зарай Ефиоплянин с силою в тысящы тысящей, и колесниц триста, и прииде даже до Мариса.
|
II C
|
ABPGRK
|
14:9 |
και εξήλθεν επ΄ αυτούς Ζαραϊ ο Αιθίοψ εν δυνάμει εν χιλίαις χιλιάσι και εν άρμασι τριακοσίοις και ήλθεν έως Μαρησά
|
II C
|
FreBBB
|
14:9 |
Et Zérach, le Cuschite, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il arriva jusqu'à Marésa.
|
II C
|
LinVB
|
14:9 |
Asa akei kozwana na ye ; babongisi milo-ngo mya bango mpo ya etumba o lobwaku la Sefata, penepene na Maresa.
|
II C
|
HunIMIT
|
14:9 |
És kivonult Ásza ellenébe és harcra sorakoztak a Marésa melletti Czefáta völgyben.
|
II C
|
ChiUnL
|
14:9 |
古實人謝拉率軍百萬、車三百乘、出而攻之、至瑪利沙、
|
II C
|
VietNVB
|
14:9 |
Bấy giờ Xê-rách, người Ê-thi-ô-bi đem một đạo binh một triệu quân với 300 xe chiến mã đến tấn công người Giu-đa; chúng kéo đến tận Ma-rê-sa.
|
II C
|
LXX
|
14:9 |
καὶ ἐξῆλθεν Ασα εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ παρετάξατο πόλεμον ἐν τῇ φάραγγι κατὰ βορρᾶν Μαρισης
|
II C
|
CebPinad
|
14:9 |
Ug dihay ming-abut batok kanila nga si Sera ang Etiopiahanon uban sa usa ka nga panon sa sundalo nga usa ka libo ka libo, ug totolo ka gatus sa carro; ug siya miadto kang Maresa.
|
II C
|
RomCor
|
14:9 |
Zerah, Etiopianul, a ieşit împotriva lor cu o oştire de un milion de oameni şi trei sute de care şi a înaintat până la Mareşa.
|
II C
|
Pohnpeia
|
14:9 |
Mehn Sudan men ede Sera, ahpw mahweniong Suda iangahki sounpei rar oh werennansapw silipwiki, re mahweniong irail lao lelahng Maresa.
|
II C
|
HunUj
|
14:9 |
Ászá is kivonult ellene, és csatarendbe álltak a Cefatá-völgyben Márésánál.
|
II C
|
GerZurch
|
14:9 |
Es zog aber Serah, der Kuschite, wider sie heran mit einem Heere von 1 000 000 Mann und mit dreihundert Kriegswagen und kam bis Maresa.
|
II C
|
PorAR
|
14:9 |
E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão de homens, e trezentos carros, e chegou até Maressa.
|
II C
|
DutSVVA
|
14:9 |
En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe.
|
II C
|
FarOPV
|
14:9 |
و آسا لشکری از یهودا یعنی سیصد هزارسپردار و نیزهدار داشت و از بنیامین دویست وهشتاد هزار سپردار و تیرانداز که جمیع اینهامردان قوی جنگی بودند.
|
II C
|
Ndebele
|
14:9 |
UZera umEthiyophiya wasephuma ukumelana labo elebutho eliyinkulungwane yezinkulungwane lezinqola ezingamakhulu amathathu, wasefika eMaresha.
|
II C
|
PorBLivr
|
14:9 |
E saiu contra eles Zerá etíope com um exército de mil milhares, e trezentos carros; e vinho até Maressa.
|
II C
|
Norsk
|
14:9 |
Men etioperen Serah drog ut imot dem med en hær på tusen ganger tusen mann og tre hundre stridsvogner, og han kom til Maresa.
|
II C
|
SloChras
|
14:9 |
Prišel je pa nadnje Zerah, Etiopec, z vojsko tisočkrat tisoč mož in tristo voz; in prišel je do Marese.
|
II C
|
Northern
|
14:9 |
Bunlara qarşı Kuşlu Zerah milyon əsgərlə və üç yüz döyüş arabası ilə Mareşaya hücum etdi.
|
II C
|
GerElb19
|
14:9 |
Und Serach, der Kuschiter, zog wider sie aus mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und dreihundert Wagen; und er kam bis Marescha.
|
II C
|
LvGluck8
|
14:9 |
Un pret tiem cēlās Zerus, Moru ķēniņš, ar karaspēku, ar tūkstoš reiz tūkstošiem un ar trīs simt ratiem, un atnāca līdz Marezai.
|
II C
|
PorAlmei
|
14:9 |
E Zera, o ethiope, saiu contra elles, com um exercito de mil milhares, e trezentos carros, e chegou até Maresa.
|
II C
|
ChiUn
|
14:9 |
有古實王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。
|
II C
|
SweKarlX
|
14:9 |
Så drog emot dem Serah den Ethiopen, med en mägtig här, tusende resor tusende, dertill trehundrade vagnar, och kommo intill Maresa.
|
II C
|
FreKhan
|
14:9 |
Asa se porta à sa rencontre, et la bataille s’engagea dans la vallée qui s’étend vers Cefat du côté de Marêcha.
|
II C
|
FrePGR
|
14:9 |
Et Asa sortit à sa rencontre, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha près de Marésa.
|
II C
|
PorCap
|
14:9 |
Asa saiu-lhe ao encontro e deu-lhe batalha no Vale de Cefat, perto de Marecha.
|
II C
|
JapKougo
|
14:9 |
エチオピヤびとゼラが、百万の軍隊と三百の戦車を率いて、マレシャまで攻めてきた。
|
II C
|
GerTextb
|
14:9 |
Da zog Asa aus ihm entgegen, und sie stellten sich im Thale Zephatha bei Maresa in Schlachtordnung.
|
II C
|
Kapingam
|
14:9 |
Taane Ethiopia dono ingoo go Zerah mo ana daane dauwa dogo gelehu-(1,000,000) mo dolu-lau-(300) waga-dauwa hongo-henua gu-dauwa ang-gi Judah, gu-hanadu-loo gi-mua, guu-dau i Mareshah.
|
II C
|
SpaPlate
|
14:9 |
Salió contra ellos Zarah etíope con un ejército de un millón (de hombres) y trescientos carros, y llegó hasta Maresá.
|
II C
|
WLC
|
14:9 |
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃
|
II C
|
LtKBB
|
14:9 |
Prieš juos išėjo etiopas Zerachas su tūkstančiu tūkstančių kareivių, trimis šimtais kovos vežimų ir pasiekė Marešą.
|
II C
|
Bela
|
14:9 |
І выйшаў на іх Зарай Эфіоп з войскам у тысячу тысяч і з трымастамі калясьніц і дайшоў да Марэшы.
|
II C
|
GerBoLut
|
14:9 |
Und Assa zog aus gegen ihn; und sie rusteten sich zum Streit im Tal Zephatha bei Maresa.
|
II C
|
FinPR92
|
14:9 |
Asa lähti häntä vastaan, ja joukot järjestäytyivät taisteluun Sefatan laaksoon lähelle Maresaa.
|
II C
|
SpaRV186
|
14:9 |
¶ Y salió contra ellos Zara Etiope con ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
|
II C
|
NlCanisi
|
14:9 |
Eens rukte Zérach, de Koesjiet, tegen hem op met een leger van een millioen man en driehonderdduizend strijdwagens. Toen hij Maresja had bereikt,
|
II C
|
GerNeUe
|
14:9 |
Asa zog ihm entgegen, und die beiden Heere stellten sich im Zefata-Tal bei Marescha in Schlachtordnung auf.
|
II C
|
UrduGeo
|
14:9 |
ایک دن ایتھوپیا کے بادشاہ زارح نے یہوداہ پر حملہ کیا۔ اُس کے بےشمار فوجی اور 300 رتھ تھے۔ بڑھتے بڑھتے وہ مریسہ تک پہنچ گیا۔
|
II C
|
AraNAV
|
14:9 |
وَزَحَفَ عَلَيْهِمْ زَارَحُ الْكُوشِيُّ بِجَيْشٍ مُؤَلَّفٍ مِنْ مِلْيُونَ مُحَارِبٍ وَثَلاَثِ مِئَةِ مَرْكَبَةٍ وَعَسْكَرَ فِي مَرِيشَةَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
14:9 |
那时有古实人谢拉率领一百万军队,战车三百辆,前来攻打犹大人;他来到了玛利沙。
|
II C
|
ItaRive
|
14:9 |
(H14-8) Zerah, l’Etiopo, uscì contro di loro con un esercito d’un milione d’uomini e trecento carri, e si avanzò fino a Maresha.
|
II C
|
Afr1953
|
14:9 |
En Serag, die Kusiet, het teen hulle uitgetrek met 'n leër van 'n miljoen met drie honderd strydwaens; en hy het gekom tot by Marésa.
|
II C
|
RusSynod
|
14:9 |
И вышел на них Зарай эфиоп с войском в тысячу тысяч и с тремястами колесницами, и дошел до Мареши.
|
II C
|
UrduGeoD
|
14:9 |
एक दिन एथोपिया के बादशाह ज़ारह ने यहूदाह पर हमला किया। उसके बेशुमार फ़ौजी और 300 रथ थे। बढ़ते बढ़ते वह मरेसा तक पहुँच गया।
|
II C
|
TurNTB
|
14:9 |
Kûşlu Zerah binlerce asker ve üç yüz savaş arabasıyla Mareşa'ya ilerledi.
|
II C
|
DutSVV
|
14:9 |
En Zerah, de Moor, kwam tegen hen uit, met een heir van duizend maal duizend, en driehonderd wagenen; en hij kwam tot Maresa toe.
|
II C
|
HunKNB
|
14:9 |
Ásza erre ellene vonult és a Máresa mellett levő Szefáta völgyben csatarendbe állította seregét.
|
II C
|
Maori
|
14:9 |
Na ko te haerenga mai o Tera o Etiopia ki a ratou, ko tana ope kotahi mano mano, e toru rau nga hariata. Haere mai ana ia ki Mareha.
|
II C
|
HunKar
|
14:9 |
És kijöve ő ellenök a szerecsen Zérah, ezerszer ezer emberrel és háromszáz szekérrel, és méne Marésáig.
|
II C
|
Viet
|
14:9 |
Xê-rách, người Ê-thi-ô-bi kéo đạo binh một trăm vạn người, và ba trăm cỗ xe, ra hãm đánh người Giu-đa, và đi đến Ma-rê-sa.
|
II C
|
Kekchi
|
14:9 |
Laj Zera lix reyeb laj Etiopía queˈco̱eb toj saˈ li tenamit Maresa chi pletic riqˈuin laj Asa. Cuanqueb jun millón lix soldado ut oxib ciento lix carruaje re pletic.
|
II C
|
Swe1917
|
14:9 |
Men Sera från Etiopien drog ut mot dem med en här av tusen gånger tusen man och tre hundra vagnar; och han kom till Maresa.
|
II C
|
CroSaric
|
14:9 |
Asa je izašao preda nj; svrstali su se u bojni red u Sefatskoj dolini kod Mareše.
|
II C
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Vua A-xa ra ngênh chiến và dàn trận tại thung lũng Xơ-pha-tha, gần Ma-rê-sa.
|
II C
|
FreBDM17
|
14:9 |
Mais Zérach, l’Éthiopien, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes, et de trois cents chars ; et il vint jusqu’à Marésha.
|
II C
|
FreLXX
|
14:9 |
Asa sortit à sa rencontre, et rangea son armée en bataille dans la vallée, au nord de Marèsa.
|
II C
|
Aleppo
|
14:9 |
ויצא אסא לפניו ויערכו מלחמה בגיא צפתה למרשה
|
II C
|
MapM
|
14:9 |
וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃
|
II C
|
HebModer
|
14:9 |
ויצא אליהם זרח הכושי בחיל אלף אלפים ומרכבות שלש מאות ויבא עד מרשה׃
|
II C
|
Kaz
|
14:9 |
Кейінірек Құштық Зарах сан мыңдаған жасақшылардан және үш жүз соғыс күймесінен тұратын әскер қолымен Яһуда еліне қарсы аттанып, (елдің батыс жағындағы) Мареша қаласына жетті.
|
II C
|
FreJND
|
14:9 |
Et Asa sortit au-devant de lui ; et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephatha, près de Marésha.
|
II C
|
GerGruen
|
14:9 |
Da zog Asa ihm entgegen. Und sie ordneten die Schlacht im Tale nördlich bei Maresa.
|
II C
|
SloKJV
|
14:9 |
Zoper njih je prišel Etiopec Zerah z milijonsko vojsko in tristo bojnimi vozmi in prišel je do Mareše.
|
II C
|
Haitian
|
14:9 |
Yon moun peyi Letiopi yo te rele Zera vin anvayi peyi Jida ak yon lame ki te gen yon milyon sòlda ansanm ak twasan (300) cha lagè. Yo vanse jouk lavil Marecha.
|
II C
|
FinBibli
|
14:9 |
Ja Sera Etiopialainen meni heitä vastaan suuren sotajoukon kanssa, jossa oli kymmenen kertaa satatuhatta miestä ja kolmesataa vaunua, ja tuli Maresaan asti.
|
II C
|
SpaRV
|
14:9 |
Y salió contra ellos Zera Etiope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
|
II C
|
WelBeibl
|
14:9 |
Un tro dyma Serach o Cwsh yn nwyrain Affrica yn ymosod arnyn nhw gyda byddin o filiwn o ddynion a thri chant o gerbydau rhyfel. Wrth iddyn nhw gyrraedd Maresha
|
II C
|
GerMenge
|
14:9 |
Asa zog ihm entgegen, und sie stellten sich im Tal Zephatha bei Maresa zur Schlacht auf.
|
II C
|
GreVamva
|
14:9 |
Εξήλθε δε εναντίον αυτών Ζερά ο Αιθίοψ, με στράτευμα εκατόν μυριάδων και με τριακοσίας αμάξας, και ήλθεν έως Μαρησά.
|
II C
|
UkrOgien
|
14:9 |
І вийшов Аса проти нього, і вони вста́вилися до бо́ю в долині Цефат при Мареші.
|
II C
|
FreCramp
|
14:9 |
Asa sortit contre lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Séphata, près de Marésa.
|
II C
|
SrKDEkav
|
14:9 |
И изиђе из њих Зара Етиопљанин с хиљаду хиљада војске и с триста кола, и дође до Марисе.
|
II C
|
PolUGdan
|
14:9 |
Wtedy przeciwko nim nadciągnął Zerach Etiopczyk z wojskiem liczącym tysiąc tysięcy oraz trzystu rydwanami i dotarł aż do Mareszy.
|
II C
|
FreSegon
|
14:9 |
Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.
|
II C
|
SpaRV190
|
14:9 |
Y salió contra ellos Zera Etiope con un ejército de mil millares, y trescientos carros; y vino hasta Maresa.
|
II C
|
HunRUF
|
14:9 |
Ászá is kivonult ellene, és csatarendbe álltak a Cefatá-völgyben Márésánál.
|
II C
|
DaOT1931
|
14:9 |
Men Kusjiten Zera drog ud imod dem med en Hær paa 1 000 000 Mand og 300 Stridsvogne. Da han havde naaet Maresja,
|
II C
|
TpiKJPB
|
14:9 |
¶ Na i gat i kam ausait na birua long ol, man Itiopia Sera wantaim wanpela ami bilong 1,000,000 man, na 300 karis. Na ol i kam inap long Maresa.
|
II C
|
DaOT1871
|
14:9 |
Og Morianen Sera drog ud imod dem med en Hær, tusinde Gange tusinde, og med tre Hundrede Vogne; og han kom lige til Maresa.
|
II C
|
FreVulgG
|
14:9 |
(Cependant) Zara, roi d’Ethiopie, sortit contre eux avec une armée d’un million d’hommes et trois cents chars, et il s’avança jusqu’à Marésa.
|
II C
|
PolGdans
|
14:9 |
Tedy wyciągnął przeciw nim Zara Etyjopczyk, mając wojska dziesięć kroć sto tysięcy, a wozów trzy sta, i przyciągnął aż do Maresy.
|
II C
|
JapBungo
|
14:9 |
茲にエテオピア人ゼラ軍勢百萬人戰車三百輌を率ゐて攻きたりマレシヤに至りければ
|
II C
|
GerElb18
|
14:9 |
Und Serach, der Kuschiter, zog wider sie aus mit einem Heere von tausendmal tausend Mann, und dreihundert Wagen; und er kam bis Marescha.
|