II C
|
RWebster
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
NHEBJE
|
16:9 |
For the eyes of Jehovah run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars."
|
II C
|
ABP
|
16:9 |
For the eyes of the lord look in all the earth to strengthen with every heart perfect towards him. You have known about this; from now on [2will be 3with 4you 1war].
|
II C
|
NHEBME
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars."
|
II C
|
Rotherha
|
16:9 |
For, as touching Yahweh, [seeing that], his eyes, are ever running to and fro throughout all the earth, to shew himself strong with them who are perfect toward himself, thou hast made thyself foolish over this,—for, from henceforth, there shall be with thee—wars.
|
II C
|
LEB
|
16:9 |
For the eyes of Yahweh roam throughout all the earth to strengthen those whose heart is fully devoted to him. You have been foolish in this, for from now on you will have wars.”
|
II C
|
RNKJV
|
16:9 |
For the eyes of יהוה run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
Jubilee2
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of [those] whose heart [is] perfect toward him. Herein thou hast done foolishly, for from now on thou shalt have wars.
|
II C
|
Webster
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of [them] whose heart [is] perfect towards him. In this thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
Darby
|
16:9 |
For the eyes of Jehovah run to and fro through the whole earth, to shew himself strong in the behalf of those whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
ASV
|
16:9 |
For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
LITV
|
16:9 |
For the eyes of Jehovah run to and fro in all the earth in order to be strong for those with their heart perfect toward Him. You have acted foolishly in this. For this reason, from now on there shall be wars with you.
|
II C
|
Geneva15
|
16:9 |
For the eyes of the Lord beholde all the earth to shewe him selfe strong with them that are of perfite heart towarde him: thou hast then done foolishly in this: therefore from henceforth thou shalt haue warres.
|
II C
|
CPDV
|
16:9 |
For the eyes of the Lord contemplate the entire earth, and offer fortitude to those who believe in him with a perfect heart. And so, you acted foolishly. And so, because of this, from the present time wars shall rise up against you.”
|
II C
|
BBE
|
16:9 |
For the eyes of the Lord go this way and that, through all the earth, letting it be seen that he is the strong support of those whose hearts are true to him. In this you have done foolishly, for from now you will have wars.
|
II C
|
DRC
|
16:9 |
For the eyes of the Lord behold all the earth, and give strength to those who with a perfect heart trust in him. Wherefore thou hast done foolishly, and for this cause from this time wars shall arise against thee.
|
II C
|
GodsWord
|
16:9 |
The LORD's eyes scan the whole world to find those whose hearts are committed to him and to strengthen them. You acted foolishly in this matter. So from now on, you will have to fight wars."
|
II C
|
JPS
|
16:9 |
For the eyes of HaShem run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.'
|
II C
|
KJVPCE
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
NETfree
|
16:9 |
Certainly the LORD watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
|
II C
|
AB
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run to and fro throughout all the earth, to strengthen every heart that is perfect toward Him. In this you have done foolishly; henceforth there shall be war with you.
|
II C
|
AFV2020
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro in all the whole earth to show Himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward Him. In this you have done foolishly; therefore, from now on you shall have wars."
|
II C
|
NHEB
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly; for from henceforth you shall have wars."
|
II C
|
NETtext
|
16:9 |
Certainly the LORD watches the whole earth carefully and is ready to strengthen those who are devoted to him. You have acted foolishly in this matter; from now on you will have war.
|
II C
|
UKJV
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run back and forth throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from henceforth you shall have wars.
|
II C
|
KJV
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
KJVA
|
16:9 |
For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
AKJV
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein you have done foolishly: therefore from now on you shall have wars.
|
II C
|
RLT
|
16:9 |
For the eyes of Yhwh run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
|
II C
|
MKJV
|
16:9 |
For the eyes of the LORD run to and fro in all the whole earth to show Himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward Him. You have done foolishly in this; therefore from now on you shall have wars.
|
II C
|
YLT
|
16:9 |
for Jehovah--His eyes go to and fro in all the earth, to show Himself strong for a people whose heart is perfect towards Him; thou hast been foolish concerning this, because--henceforth there are with thee wars.'
|
II C
|
ACV
|
16:9 |
For the eyes of Jehovah run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong on behalf of those whose heart is perfect toward him. In this thou have done foolishly, for from henceforth thou shall have wars.
|
II C
|
PorBLivr
|
16:9 |
Porque os olhos do SENHOR contemplam toda a terra, para corroborar aos que têm coração íntegro com ele. Loucamente fizeste nisso; porque de agora em diante haverá guerra contra ti.
|
II C
|
Mg1865
|
16:9 |
Fa ny mason’ i Jehovah mijery eny tontolo eny eran’ ny tany rehetra, mba hisehoany aman-kery hamonjy izay manana fo mahitsy aminy. Adala ianao tamin’ izany, ka dia hisy ady hahazo anao hatramin’ izao.
|
II C
|
FinPR
|
16:9 |
Sillä Herran silmät tarkkaavat kaikkea maata, että hän voimakkaasti auttaisi niitä, jotka ovat ehyellä sydämellä antautuneet hänelle. Tässä sinä teit tyhmästi, sillä tästä lähtien on sinulla yhä oleva sotia."
|
II C
|
FinRK
|
16:9 |
Sillä Herran silmät tarkkailevat koko maata vahvistaakseen niitä, jotka ehyellä sydämellä ovat antautuneet hänelle. Sinä olet tehnyt tyhmästi. Tästä lähtien joudut jatkuvasti käymään sotia.”
|
II C
|
ChiSB
|
16:9 |
上主的眼遍察各地,對所有專心忠於他的,他必大顯威能,加以扶助。你這事作得太無知了,今後你必要遭遇戰禍。」
|
II C
|
ChiUns
|
16:9 |
耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。」
|
II C
|
BulVeren
|
16:9 |
Защото очите на ГОСПОДА тичат по целия свят, за да се показва силен към онези, чиито сърца са неразделени към Него. В това си постъпил безумно, защото отсега нататък ще имаш войни.
|
II C
|
AraSVD
|
16:9 |
لِأَنَّ عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ تَجُولَانِ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ لِيَتَشَدَّدَ مَعَ ٱلَّذِينَ قُلُوبُهُمْ كَامِلَةٌ نَحْوَهُ، فَقَدْ حَمِقْتَ فِي هَذَا حَتَّى إِنَّهُ مِنَ ٱلْآنَ تَكُونُ عَلَيْكَ حُرُوبٌ.
|
II C
|
Esperant
|
16:9 |
ĉar la okuloj de la Eternulo ĉirkaŭrigardas la tutan teron, por subteni tiujn, kies koro estas plene aldonita al Li. Malsaĝe vi agis per ĉi tio; pro tio de nun vi havos militojn.
|
II C
|
ThaiKJV
|
16:9 |
เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
|
II C
|
OSHB
|
16:9 |
כִּ֣י יְהוָ֗ה עֵינָ֞יו מְשֹׁטְט֤וֹת בְּכָל־הָאָ֨רֶץ֙ לְ֠הִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָ֥ם שָׁלֵ֛ם אֵלָ֖יו נִסְכַּ֣לְתָּ עַל־זֹ֑את כִּ֣י מֵעַ֔תָּה יֵ֥שׁ עִמְּךָ֖ מִלְחָמֽוֹת׃
|
II C
|
BurJudso
|
16:9 |
ထာဝရဘုရားသည် စုံလင်သော စေတနာစိတ် ရှိသောသူတို့ဘက်၌၊ ခိုင်ခံ့စွာ နေခြင်းငှါ၊ မြေကြီးတပြင် လုံးကို အနှံ့အပြားကြည့်ရှုလျက် ရှိတော်မူ၏။ ဤအမှု၌ မင်းကြီးသည် မိုက်စွာပြုပြီ။ ယခုမှစ၍ စစ်မှုရှိလိမ့်မည်ဟု ဆို၏။
|
II C
|
FarTPV
|
16:9 |
چشمان خداوند تمام جهان را زیر نظر دارد تا به کسانیکه نسبت به او با تمام دل وفادارند، توانایی بخشد. تو کار احمقانهای کردی. از این پس تو در جنگ خواهی بود.»
|
II C
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Rab to apnī nazar pūrī rū-e-zamīn par dauṛātā rahtā hai tāki un kī taqwiyat kare jo pūrī wafādārī se us se lipṭe rahte haiṅ. Āp kī ahmaqānā harkat kī wajah se āp ko ab se mutawātir jangeṅ tang kartī raheṅgī.”
|
II C
|
SweFolk
|
16:9 |
för Herrens ögon sveper över hela jorden för att stärka dem som med sina hjärtan ger sig hän åt honom. I detta har du handlat dåraktigt. Därför ska du från och med nu ha ständiga strider.”
|
II C
|
GerSch
|
16:9 |
Denn die Augen des HERRN durchstreifen die ganze Erde, um sich mächtig zu erzeigen an denen, die von ganzem Herzen ihm ergeben sind. Du hast hierin töricht gehandelt; darum wirst du von nun an Krieg haben!
|
II C
|
TagAngBi
|
16:9 |
Sapagka't ang mga mata ng Panginoon ay nagsisiyasat sa palibot ng buong lupa, upang pakilala na matibay sa ikagagaling ng mga yaon na ang puso ay sakdal sa kaniya. Ikaw ay gumawang may kamangmangan; sapagka't mula ngayo'y magkakaroon ka ng mga pakikipagdigma.
|
II C
|
FinSTLK2
|
16:9 |
Sillä Herran silmät katsovat tarkasti kaikkea maata, että hän voimakkaasti auttaisi niitä, joiden sydän on eheä häntä kohtaan. Tässä teit tyhmästi, sillä tästä lähtien sinulla on oleva sotia."
|
II C
|
Dari
|
16:9 |
هیچ چیزی در جهان از خداوند پنهان نمی ماند. او همه چیز را می بیند و به کسانی که با دل و جان به او ایمان دارند، قدرت و نیرو می بخشد. ولی تو کار احمقانه ای کردی، بنابران، از این ببعد، گرفتار جنگها خواهی بود.»
|
II C
|
SomKQA
|
16:9 |
Waayo, Rabbiga indhihiisu waxay hor iyo dib u fiirinayaan dunida oo dhan inuu isu adkeeyo kuwa qalbigoodu isaga xaggiisa ku qumman yahay. Taas ayaad nacasnimo ku samaysay, oo hadda ka dib dagaallo baad ku jiri doontaa.
|
II C
|
NorSMB
|
16:9 |
For Herrens augo fer utyver all jordi, av di han med kraft vil koma deim til hjelp som hev hjarta sitt heilt med honom. Du hev fare fåvist åt i dette; for heretter kjem du til å hava ufred stødt.»
|
II C
|
Alb
|
16:9 |
Në të vërtetë Zoti me sytë e tij shikon përpara dhe mbrapa tërë dheun për të treguar forcën e tij ndaj atyre që kanë një zemër të ndershme ndaj tij. Në këtë ti ke vepruar si një i pamend; prandaj tani e tutje do të kesh luftëra".
|
II C
|
KorHKJV
|
16:9 |
주의 눈은 온 땅을 두루 이리저리 달리며 완전한 마음으로 그분을 향하는 자들을 위하여 그분의 강하심을 보이시나니 이 일로 왕이 어리석게 행하였은즉 이제부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다, 하매
|
II C
|
SrKDIjek
|
16:9 |
Јер очи Господње гледају по свој земљи да би показивао силу своју према онима којима је срце цијело према њему. Лудо си у том радио; зато ће отселе бити ратови на те.
|
II C
|
Wycliffe
|
16:9 |
For the iyen of the Lord biholden al the erthe, and yyuen strengthe to hem, that with perfit herte bileuen in to hym. Therfor thou hast do folili, and for this, yhe, in present tyme batels schulen rise ayens thee.
|
II C
|
Mal1910
|
16:9 |
യഹോവയുടെ കണ്ണു തങ്കൽ ഏകാഗ്രചിത്തന്മാരായിരിക്കുന്നവൎക്കു വേണ്ടി തന്നേത്താൻ ബലവാനെന്നു കാണിക്കേണ്ടതിന്നു ഭൂമിയിലെല്ലാടവും ഊടാടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; ഇതിൽ നീ ഭോഷത്വം പ്രവൎത്തിച്ചിരിക്കുന്നു; ഇനി നിനക്കു യുദ്ധങ്ങൾ ഉണ്ടാകും.
|
II C
|
KorRV
|
16:9 |
여호와의 눈은 온 땅을 두루 감찰하사 전심으로 자기에게 향하는 자를 위하여 능력을 베푸시나니 이 일은 왕이 망령되이 행하였은즉 이후부터는 왕에게 전쟁이 있으리이다 하매
|
II C
|
Azeri
|
16:9 |
چونکي ربّئن گؤزلري ير اوزونو سِير ادئر کي، اورهيي کامئل بئر شکئلده اونونلا اولانلاري قووّتلَندئرسئن. آغيلسيزليق اتدئن. دوغرودان دا ائندئدن بله موحارئبهلرئن اولاجاق."
|
II C
|
SweKarlX
|
16:9 |
Förty Herrans ögon skåda all land, att han skall styrka dem, som af allt hjerta hålla sig intill honom. Du hafver gjort dårliga; derföre skall du ock härefter få örlig.
|
II C
|
KLV
|
16:9 |
vaD the mInDu' vo' joH'a' run DoH je vo' throughout the Hoch tera', Daq cha' himself HoS Daq the behalf vo' chaH 'Iv tIq ghaH perfect toward ghaH. Herein SoH ghaj ta'pu' foolishly; vaD vo' henceforth SoH DIchDaq ghaj wars.”
|
II C
|
ItaDio
|
16:9 |
Conciossiachè gli occhi del Signore corrano per tutta la terra, per mostrarsi potente in favor di coloro che hanno il cuore intiero inverso lui; tu hai follemente fatto in questa cosa; perciocchè da ora innanzi tu avrai sempre guerre.
|
II C
|
RusSynod
|
16:9 |
ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны.
|
II C
|
CSlEliza
|
16:9 |
очи бо Господни назирают всю землю, еже укрепити сущих сердцем совершенным к Нему: буе сотворил еси сие, (сего ради) отныне будет на тя брань.
|
II C
|
ABPGRK
|
16:9 |
ότι οι οφθαλμοί κυρίου επιβλέπουσιν εν πάση τη γη κατισχύσαι μετά πάσης καρδία τελείας προς αυτόν ηγνόηκας επί τούτω από του νυν έσται μετά σου πόλεμος
|
II C
|
FreBBB
|
16:9 |
Car les yeux de l'Eternel parcourent toute la terre, pour manifester sa puissance à l'égard de ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès maintenant tu auras des guerres.
|
II C
|
LinVB
|
16:9 |
Yawe akotambwisa miso ma ye bipai binso mpo ’te asalisa bato bamipesi baye na ye mobimba. O likambo lyango omilakisi lokola zoba mpenza. Yango wana banda lelo bakobundisa yo lisusu. »
|
II C
|
HunIMIT
|
16:9 |
Mert az Örökkévalónak szemei bejárják az egész földet, hogy erősnek bizonyuljon azok mellett, akiknek szíve tökéletes hozzá; balgául cselekedtél ebben, mert mostantól fogva háborúk lesznek veled.
|
II C
|
ChiUnL
|
16:9 |
蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
|
II C
|
VietNVB
|
16:9 |
Vì mắt CHÚA soi xét khắp quả đất để tăng cường sức lực cho những người giữ lòng trung thành với Ngài. Thật vậy, trong việc này, vua đã hành động dại dột, nên từ nay vua sẽ luôn luôn phải đối diện với chiến tranh.
|
II C
|
LXX
|
16:9 |
ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπιβλέπουσιν ἐν πάσῃ τῇ γῇ κατισχῦσαι ἐν πάσῃ καρδίᾳ πλήρει πρὸς αὐτόν ἠγνόηκας ἐπὶ τούτῳ ἀπὸ τοῦ νῦν ἔσται μετὰ σοῦ πόλεμος
|
II C
|
CebPinad
|
16:9 |
Kay ang mga mata ni Jehova nagadalagan ngadto-nganhi sa tibook yuta, aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon nga makusganon alang kanila nga may kasingkasing nga hingpit alang kaniya. Dinhi niini ikaw naghimo ug binuang; busa kutob karon ikaw may mga gubat.
|
II C
|
RomCor
|
16:9 |
Căci Domnul Îşi întinde privirile peste tot pământul ca să sprijinească pe aceia a căror inimă este întreagă a Lui. Ai lucrat ca un nebun în privinţa aceasta, căci de acum vei avea războaie.”
|
II C
|
Pohnpeia
|
16:9 |
KAUN-O kin ketin mwasamwasahn sampah pwon, pwehn ketin kakehlahda irail kan me arail mohngiong kin loalopwoatohng ih. Komwi wiadahr tiahk en pweipwei, kahrehda sang met kohla mahwen pahn wiewiawi nan omwi wehi.”
|
II C
|
HunUj
|
16:9 |
Mert az Úr szemei áttekintik az egész földet, és ő megmutatja erejét azoknak, akik tiszta szívvel az övéi. Ostobán viselkedtél ebben a dologban, és emiatt mostantól fogva háborúkban lesz részed!
|
II C
|
GerZurch
|
16:9 |
Denn des Herrn Augen schweifen über die ganze Erde, damit er sich stark erweise für die, deren Herz ihm ungeteilt gehört. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an gibt es für dich nichts als Krieg. (a) Sac 4:10
|
II C
|
PorAR
|
16:9 |
Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte a favor daqueles cujo coração é perfeito para com ele; nisto procedeste loucamente, pois desde agora haverá guerras contra ti.
|
II C
|
DutSVVA
|
16:9 |
Want den Heere aangaande, Zijn ogen doorlopen de ganse aarde, om Zich sterk te bewijzen aan degenen, welker hart volkomen is tot Hem; gij hebt hierin zottelijk gedaan; want van nu af zullen oorlogen tegen u zijn.
|
II C
|
FarOPV
|
16:9 |
زیرا که چشمان خداوند درتمام جهان تردد میکند تا قوت خویش را برآنانی که دل ایشان با او کامل است نمایان سازد. تو در اینکار احمقانه رفتار نمودی، لهذا ازاین ببعد در جنگها گرفتار خواهی شد.»
|
II C
|
Ndebele
|
16:9 |
Ngoba iNkosi, amehlo ayo agijima aye le lale emhlabeni wonke ukuthi izitshengise ilamandla ngalabo abanhliziyo yabo iphelele kuyo. Wenze ngobuthutha kulokhu, ngoba kusukela khathesi kuzakuba lezimpi kuwe.
|
II C
|
PorBLivr
|
16:9 |
Porque os olhos do SENHOR contemplam toda a terra, para corroborar aos que têm coração íntegro com ele. Loucamente fizeste nisso; porque de agora em diante haverá guerra contra ti.
|
II C
|
Norsk
|
16:9 |
For Herrens øine farer over all jorden forat han med sin kraft kan støtte dem hvis hjerte er helt med ham. Du har båret dig uforstandig at i dette; for fra nu av skal du alltid ha krig.
|
II C
|
SloChras
|
16:9 |
Zakaj oči Gospodove gledajo po vsej zemlji, da se izkaže močnega pri teh, katerih srce je nerazdeljeno proti njemu. V tem si nespametno storil, kajti poslej boš imel vojne.
|
II C
|
Northern
|
16:9 |
Çünki Rəbbin gözləri yer üzünü seyr edir ki, ürəyi bütünlüklə Onunla olanları qüvvətləndirsin. Ağılsızlıq etdin. İndidən sənə müharibə olacaq».
|
II C
|
GerElb19
|
16:9 |
Denn Jehovas Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben.
|
II C
|
LvGluck8
|
16:9 |
Jo Tā Kunga acis skatās pa visām zemēm, ka Viņš tos stiprina, kas ar skaidru sirdi pie viņa turas. Tu še esi aplam darījis; jo no šī laika būs kari pret tevi.
|
II C
|
PorAlmei
|
16:9 |
Porque, quanto ao Senhor, seus olhos passam por toda a terra, para mostrar-se forte para com aquelles cujo coração é perfeito para com elle; n'isto pois fizeste loucamente porque desde agora haverá guerras contra ti.
|
II C
|
ChiUn
|
16:9 |
耶和華的眼目遍察全地,要顯大能幫助向他心存誠實的人。你這事行得愚昧;此後,你必有爭戰的事。」
|
II C
|
SweKarlX
|
16:9 |
Förty Herrans ögon skåda all land, att han skall styrka dem, som af allt hjerta hålla sig intill honom. Du hafver gjort dårliga; derföre skall du ock härefter få örlig.
|
II C
|
FreKhan
|
16:9 |
C’Est que l’Eternel promène ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur lui appartient entièrement. Tu as agi follement en cette occurrence. Aussi désormais tu ne cesseras d’être en guerre."
|
II C
|
FrePGR
|
16:9 |
Car les yeux de l'Éternel parcourent toute la terre pour soutenir ceux dont le cœur est tout à Lui. En cela tu as agi follement ; car dès ce moment tu auras guerre à soutenir.
|
II C
|
PorCap
|
16:9 |
Os olhos do Senhor percorrem toda a terra para fortalecer aqueles cujo coração lhe é totalmente fiel. Procedeste como um insensato e, por isso, doravante terás guerras.»
|
II C
|
JapKougo
|
16:9 |
主の目はあまねく全地を行きめぐり、自分に向かって心を全うする者のために力をあらわされる。今度の事では、あなたは愚かな事をした。ゆえにこの後、あなたに戦争が臨むであろう」。
|
II C
|
GerTextb
|
16:9 |
Denn die Augen Jahwes schweifen über die ganze Erde hin, damit er sich stark erweise in der Unterstützung derer, deren Herz ihm gegenüber ungeteilt ist. Du hast in diesem Stücke töricht gehandelt; denn von nun an giebt es beständig Kämpfe für dich!
|
II C
|
SpaPlate
|
16:9 |
Porque los ojos de Yahvé recorren toda la tierra, para defender a aquellos cuyos corazones ponen toda su confianza en Él. Has procedido neciamente a este respecto, y por eso de aquí en adelante tendrás guerra.”
|
II C
|
Kapingam
|
16:9 |
Dimaadua e-mmada gii-donu gi henuailala hagatau, e-haga-maaloo-aga ginaadou ala nadau manawa le e-modudahi gi Mee. Goe guu-hai au mee dadaulia, deelaa-laa tugi dolomeenei gaa-hana gi-muli, goe gaa-tale gi-nia dauwa.”
|
II C
|
WLC
|
16:9 |
כִּ֣י יְהוָ֗ה עֵינָ֞יו מְשֹׁטְט֤וֹת בְּכָל־הָאָ֙רֶץ֙ לְ֠הִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָ֥ם שָׁלֵ֛ם אֵלָ֖יו נִסְכַּ֣לְתָּ עַל־זֹ֑את כִּ֣י מֵעַ֔תָּה יֵ֥שׁ עִמְּךָ֖ מִלְחָמֽוֹת׃
|
II C
|
LtKBB
|
16:9 |
Nes Viešpaties akys stebi visą žemę, kad parodytų savo galią dėl tų, kurių širdis yra tobula prieš Jį. Tu pasielgei neišmintingai, todėl nuo šiol turėsi daug karų“.
|
II C
|
Bela
|
16:9 |
бо вочы Госпада азіраюць усю зямлю, каб падтрымаць тых, чыё сэрца цалкам аддадзена Яму. Безразважліва ты ўчыніў цяпер. За тое ад сёньня будуць у цябе войны.
|
II C
|
GerBoLut
|
16:9 |
Denn des HERRN Augen schauen alle Lande, daß er starke die, so von ganzem Herzen an ihm sind. Du hast toricht getan; darum wirst du auch von nun an Krieg haben.
|
II C
|
FinPR92
|
16:9 |
Herran valvova katse kiertää koko maata, jotta hän voisi vahvistaa niitä, jotka vilpittömin sydämin palvelevat häntä. Sinä olet nyt tehnyt tyhmästi. Tästä lähtien joudut jatkuvasti käymään sotia."
|
II C
|
SpaRV186
|
16:9 |
Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar a los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto, porque de aquí adelante habrá guerra contra ti.
|
II C
|
NlCanisi
|
16:9 |
Want de ogen van Jahweh doorvorsen de gehele aarde, om hen te helpen, wier hart onverdeeld op Hem is gericht. Gij hebt hiermede dwaas gehandeld; en van nu af aan zult ge oorlogen moeten voeren.
|
II C
|
GerNeUe
|
16:9 |
Denn Jahwe hat die ganze Erde im Blick, damit er denen beistehen kann, die ihm uneingeschränkt vertrauen. In diesem Fall hast du töricht gehandelt, denn von jetzt an hast du ständig Krieg."
|
II C
|
UrduGeo
|
16:9 |
رب تو اپنی نظر پوری رُوئے زمین پر دوڑاتا رہتا ہے تاکہ اُن کی تقویت کرے جو پوری وفاداری سے اُس سے لپٹے رہتے ہیں۔ آپ کی احمقانہ حرکت کی وجہ سے آپ کو اب سے متواتر جنگیں تنگ کرتی رہیں گی۔“
|
II C
|
AraNAV
|
16:9 |
إِنَّ عَيْنَيِ الرَّبِّ تَجُولاَنِ فِي الأَرْضِ قَاطِبَةً لِيُقَوِّيَ ذَوِي الْقُلُوبِ الْخَالِصَةِ لَهُ، أَمَّا أَنْتَ فَقَدْ تَصَرَّفْتَ بِحَمَاقَةٍ فِي هَذَا الأَمْرِ لِهَذَا تَثُورُ ضِدَّكَ حُرُوبٌ».
|
II C
|
ChiNCVs
|
16:9 |
耶和华的眼目遍察全地,一心归向他的,他必以大能扶助他们;你作这事太愚昧了。从今以后,你必常有战争。”
|
II C
|
ItaRive
|
16:9 |
Poiché l’Eterno scorre collo sguardo tutta la terra per spiegar la sua forza a pro di quelli che hanno il cuore integro verso di lui. In questo tu hai agito da insensato; poiché, da ora innanzi, avrai delle guerre".
|
II C
|
Afr1953
|
16:9 |
want die HERE — sy oë deurloop die hele aarde om diegene kragtig te steun wie se hart onverdeeld op Hom gerig is; hierin het u dwaas gehandel, want van nou af sal daar oorloë teen u wees.
|
II C
|
RusSynod
|
16:9 |
ибо очи Господа обозревают всю землю, чтобы поддерживать тех, чье сердце вполне предано Ему. Безрассудно ты поступил теперь. За то отныне будут у тебя войны».
|
II C
|
UrduGeoD
|
16:9 |
रब तो अपनी नज़र पूरी रूए-ज़मीन पर दौड़ाता रहता है ताकि उनकी तक़वियत करे जो पूरी वफ़ादारी से उससे लिपटे रहते हैं। आपकी अहमक़ाना हरकत की वजह से आपको अब से मुतवातिर जंगें तंग करती रहेंगी।”
|
II C
|
TurNTB
|
16:9 |
RAB'bin gözleri bütün yürekleriyle kendisine bağlı olanlara güç vermek için her yeri görür. Akılsızca davrandın. Bundan böyle hep savaş içinde olacaksın.”
|
II C
|
DutSVV
|
16:9 |
Want den HEERE aangaande, Zijn ogen doorlopen de ganse aarde, om Zich sterk te bewijzen aan degenen, welker hart volkomen is tot Hem; gij hebt hierin zottelijk gedaan; want van nu af zullen oorlogen tegen u zijn.
|
II C
|
HunKNB
|
16:9 |
Az Úr szeme nézi ugyanis az egész földet s erőt ad azoknak, akik teljes szívvel bíznak benne. Oktalanul cselekedtél tehát és azért mostantól fogva háborúk támadnak ellened.«
|
II C
|
Maori
|
16:9 |
E kopikopiko ana hoki nga kanohi o Ihowa i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tana awhina i te hunga e tapatahi ana o ratou ngakau ki a ia. He mahi kuware tenei nau; na ka whai pakanga koe i nga wa e takoto ake nei.
|
II C
|
HunKar
|
16:9 |
Mert az Úr szemei forognak az egész földön, hogy hatalmát megmutassa azokhoz, a kik ő hozzá teljes szívvel ragaszkodnak; bolondul cselekedél ebben; azért mostantól kezdve háborúk lesznek te ellened.
|
II C
|
Viet
|
16:9 |
Vì con mắt của Ðức Giê-hô-va soi xét khắp thế gian, đặng giúp sức cho kẻ nào có lòng trọn thành đối với Ngài. Trong việc này vua có cư xử cách dại dột, nên từ này về sau vua sẽ có giặc giã.
|
II C
|
Kekchi
|
16:9 |
Li nimajcual Dios junelic yo̱ chixqˈuebal retal li cˈaˈru yo̱queb chixcˈulbal li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ re nak tixqˈue xcacuilal xchˈo̱leb li ani ti̱queb xchˈo̱l chiru. Abanan anakcuan la̱at incˈaˈ us xaba̱nu. Joˈcan nak chalen anakcuan junelic ta̱cua̱nk li pletic saˈ le̱ tenamit, chan li profeta Hanani.
|
II C
|
Swe1917
|
16:9 |
TY HERRENS ögon överfara hela jorden, för att han med sin kraft skall bistå dem som med sina hjärtan hängiva sig åt honom. Härutinnan har du handlat dåraktigt. Därför skall du hädanefter hava ständiga strider.»
|
II C
|
CroSaric
|
16:9 |
Jer Jahve svojim očima gleda po svoj zemlji da bi se ohrabrili oni kojima je srce iskreno prema njemu. Ludo si u tome radio, zato će se od sada dizati ratovi na te."
|
II C
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Bởi vì ĐỨC CHÚA đưa mắt rảo khắp hoàn cầu để gia tăng sức mạnh cho những ai giữ lòng trung nghĩa với Người. Trong trường hợp này, ngài đã xử sự như một kẻ điên rồ, nên từ đây ngài sẽ phải luôn luôn đối đầu với chiến tranh.
|
II C
|
FreBDM17
|
16:9 |
Car les yeux de l’Éternel parcourent toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi follement en cela ; car désormais tu auras des guerres.
|
II C
|
FreLXX
|
16:9 |
Car les regards du Seigneur sont fixés sur la terre pour fortifier tout cœur parfait devant lui ; en cela, tu as follement agi, et maintenant, tu seras toujours en guerre.
|
II C
|
Aleppo
|
16:9 |
כי יהוה עיניו משטטות בכל הארץ להתחזק עם לבבם שלם אליו—נסכלת על זאת כי מעתה יש עמך מלחמות
|
II C
|
MapM
|
16:9 |
כִּ֣י יְהֹוָ֗ה עֵינָ֞יו מְשֹׁטְט֤וֹת בְּכׇל־הָאָ֙רֶץ֙ לְ֠הִתְחַזֵּ֠ק עִם־לְבָבָ֥ם שָׁלֵ֛ם אֵלָ֖יו נִסְכַּ֣לְתָּ עַל־זֹ֑את כִּ֣י מֵעַ֔תָּה יֵ֥שׁ עִמְּךָ֖ מִלְחָמֽוֹת׃
|
II C
|
HebModer
|
16:9 |
כי יהוה עיניו משטטות בכל הארץ להתחזק עם לבבם שלם אליו נסכלת על זאת כי מעתה יש עמך מלחמות׃
|
II C
|
Kaz
|
16:9 |
Себебі Жаратқан Ие Өзіне шын жүректен бағышталып, адал болып жүргендерді күш-қуат беріп қолдау үшін, бүкіл жер жүзін назарында ұстап отырады.Осы істегеніңіз үлкен ақылсыздық болды. Сол үшін де бұдан былай соғыстан көз ашпайтын боласыз!»
|
II C
|
FreJND
|
16:9 |
Car les yeux de l’Éternel parcourent toute la terre, afin qu’il se montre fort, en faveur de ceux qui sont d’un cœur parfait envers lui. En cela, tu as agi follement ; car désormais tu auras des guerres.
|
II C
|
GerGruen
|
16:9 |
Die Augen des Herrn durchspähen ja die ganze Erde, um den zu festigen, dessen Herz ungeteilt für ihn ist. Du hast töricht hierin gehandelt. Von jetzt ab gibt's für dich nur Kämpfe."
|
II C
|
SloKJV
|
16:9 |
Kajti Gospodove oči tekajo sem ter tja po vsej celotni zemlji, da se izkaže močnega v korist tistih, katerih srce je popolno do njega. V tem si storil nespametno, zato boš od sedaj naprej imel vojne.
|
II C
|
Haitian
|
16:9 |
Seyè a ap veye tou sa k'ap pase sou latè. Li pa kite anyen chape pou l' ka bay moun ki mete tout konfyans yo nan li fòs ak kouraj. Men fwa sa a, ou resi pèdi tèt ou. Ou aji tankou moun fou. Se poutèt sa moun pral fè ou lagè san rete.
|
II C
|
FinBibli
|
16:9 |
Sillä Herran silmät katselevat kaikki maat, vahvistaaksensa niitä, jotka pysyvät hänen tykönänsä kaikesta sydämestänsä. Sinä olet tyhmästi tehnyt, sentähden sinun pitää tästedeskin sotia saaman.
|
II C
|
SpaRV
|
16:9 |
Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar á los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí adelante habrá guerra contra ti.
|
II C
|
WelBeibl
|
16:9 |
Mae'r ARGLWYDD yn gwylio popeth sy'n digwydd ar y ddaear, ac yn barod i helpu'r rhai sy'n ei drystio fe'n llwyr. Ti wedi bod yn ffŵl. Byddi di'n ymladd rhyfeloedd yn ddi-stop o hyn ymlaen.”
|
II C
|
GerMenge
|
16:9 |
Denn die Augen des HERRN überschauen die ganze Erde, damit er seine Macht zum Heil für die erweise, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Du hast in diesem Fall töricht gehandelt; denn von nun an wirst du (unablässig) Kriege zu führen haben.«
|
II C
|
GreVamva
|
16:9 |
διότι οι οφθαλμοί του Κυρίου περιτρέχουσι διά πάσης της γης, διά να δειχθή δυνατός υπέρ των εχόντων την καρδίαν αυτών τελείαν προς αυτόν· εις τούτο έπραξας αφρόνως· διά τούτο θέλεις έχει πολέμους εις το εξής.
|
II C
|
UkrOgien
|
16:9 |
Бо очі Господні дивляться по всій землі, щоб зміцни́ти тих, у кого все їхнє серце до Нього. Тому́ зробив ти нерозумно, бо відтепе́р будуть у тебе ві́йни!“
|
II C
|
SrKDEkav
|
16:9 |
Јер очи Господње гледају по свој земљи да би показивао силу своју према онима којима је срце цело према Њему. Лудо си у том радио; зато ће одсада бити ратови на те.
|
II C
|
FreCramp
|
16:9 |
Car les yeux de Yahweh parcourent toute la terre pour soutenir ceux dont le cœur est parfaitement à lui. Tu as donc agi en insensé dans cette affaire, car désormais tu auras des guerres. "
|
II C
|
PolUGdan
|
16:9 |
Oczy Pana przebiegają bowiem całą ziemię, aby pokazywał on swoją moc dla tych, których serce jest doskonałe wobec niego. Głupio postąpiłeś; z tego powodu odtąd będziesz miał wojny.
|
II C
|
FreSegon
|
16:9 |
Car l'Éternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres.
|
II C
|
SpaRV190
|
16:9 |
Porque los ojos de Jehová contemplan toda la tierra, para corroborar á los que tienen corazón perfecto para con él. Locamente has hecho en esto; porque de aquí adelante habrá guerra contra ti.
|
II C
|
HunRUF
|
16:9 |
Mert az Úr szemei áttekintik az egész földet, és ő megmutatja erejét azoknak, akik tiszta szívvel az övéi. Ostobán viselkedtél ebben a dologban, és emiatt mostantól fogva háborúkban lesz részed!
|
II C
|
DaOT1931
|
16:9 |
Thi HERRENS Øjne skuer omkring paa hele Jorden, og han viser sig stærk til at hjælpe dem, hvis Hjerte er helt med ham. I denne Sag har du handlet som en Daare; thi fra nu af skal du altid ligge i Krig!«
|
II C
|
TpiKJPB
|
16:9 |
Long wanem, ol ai bilong BIKPELA i ran i kam i go long olgeta hap bilong dispela graun, bilong soim Em yet strong long sait bilong ol husat bel bilong ol i inap tru i go long Em. Insait long dispela yu bin wokim kranki pasin. Olsem na i stat long nau i go, yu bai gat ol bikpela pait.
|
II C
|
DaOT1871
|
16:9 |
Thi Herrens Øjne skue omkring paa al Jorden, og han viser sig stærk i at hjælpe dem, hvis Hjerte er helt med ham; du handlede daarligt i denne Sag; thi fra nu af skal der være Krig imod dig.
|
II C
|
FreVulgG
|
16:9 |
Car les yeux du Seigneur contemplent toute la terre, et ils inspirent de la force à ceux qui croient en lui d’un cœur parfait. Vous avez donc agi follement, et pour cela il va s’allumer des guerres contre vous.
|
II C
|
PolGdans
|
16:9 |
Albowiem oczy Pańskie przepatrują wszystkę ziemię, aby dokazywał mocy swej przy tych, którzy przy nim stoją sercem doskonałem. Głupioś to uczynił: przetoż od tego czasu powstaną przeciwko tobie wojny.
|
II C
|
JapBungo
|
16:9 |
ヱホバは全世界を徧く見そなはし己にむかひて心を全うする者のために力を顯したまふこの事において汝は愚なる事をなせり故に此後は汝に戰爭あるべしと
|
II C
|
GerElb18
|
16:9 |
Denn Jehovas Augen durchlaufen die ganze Erde, um sich mächtig zu erweisen an denen, deren Herz ungeteilt auf ihn gerichtet ist. Hierin hast du töricht gehandelt; denn von nun an wirst du Kriege haben.
|