II C
|
PorBLivr
|
2:5 |
E a casa que tenho que edificar, há de ser grande: porque o Deus nosso é grande sobre todos os deuses.
|
II C
|
Mg1865
|
2:5 |
Nefa iza no mahay manao trano ho Azy? Fa ny lanitra ary ny lanitry ny lanitra aza tsy omby Azy. Ka iza moa aho, no hanao trano ho Azy, afa-tsy ny handoroana ditin-kazo manitra eo anatrehany ihany?
|
II C
|
FinPR
|
2:5 |
Ja temppeli, jonka minä rakennan, on oleva suuri; sillä meidän Jumalamme on suurin kaikista jumalista.
|
II C
|
FinRK
|
2:5 |
Mutta kuka kykenisi rakentamaan hänelle temppelin, kun taivaat ja taivasten taivaatkaan eivät riitä hänen asumuksekseen? Ja mikä minä olen rakentamaan hänelle temppeliä? En voi muuta kuin uhrata hänen edessään.
|
II C
|
ChiSB
|
2:5 |
然而,誰有能力為他建造一座殿宇﹖天與諸天之天,尚容不下他。我是誰,竟能為他建造殿宇﹖不過只是為在他面前焚香罷了!
|
II C
|
ChiUns
|
2:5 |
我所要建造的殿宇甚大;因为我们的 神至大,超乎诸神。
|
II C
|
BulVeren
|
2:5 |
А домът, който строя, е голям, защото нашият Бог е по-велик от всички богове.
|
II C
|
AraSVD
|
2:5 |
وَٱلْبَيْتُ ٱلَّذِي أَنَا بَانِيهِ عَظِيمٌ لِأَنَّ إِلَهَنَا أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ.
|
II C
|
Esperant
|
2:5 |
La domo, kiun mi konstruas, estos granda; ĉar pli granda estas nia Dio, ol ĉiuj dioj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
2:5 |
พระนิเวศซึ่งข้าพเจ้าจะสร้างนั้นใหญ่โต เพราะว่าพระเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระทั้งปวง
|
II C
|
OSHB
|
2:5 |
וּמִ֤י יַעֲצָר־כֹּ֨חַ֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־לּ֣וֹ בַ֔יִת כִּ֖י אִם־לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃
|
II C
|
BurJudso
|
2:5 |
ငါတည်ဆောက်ရသော အိမ်တော်သည် ကြီးရ မည်။ ငါတို့ဘုရား သခင်သည် ဘုရားတကာတို့ထက် ကြီးမြတ်တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
2:5 |
معبدی که من خواهم ساخت بزرگ است، زیرا خدای ما بزرگتر از همهٔ خدایان است.
|
II C
|
UrduGeoR
|
2:5 |
Jis ghar ko maiṅ banāne ko hūṅ wuh nihāyat azīm hogā, kyoṅki hamārā Ḳhudā dīgar tamām mābūdoṅ se kahīṅ azīm hai.
|
II C
|
SweFolk
|
2:5 |
Och huset som jag bygger ska vara stort, för vår Gud är större än alla gudar.
|
II C
|
GerSch
|
2:5 |
Aber wer vermag es, ihm ein Haus zu bauen? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel mögen ihn nicht fassen; und wer bin ich, daß ich ihm ein Haus baue, es sei denn, um vor ihm zu räuchern?
|
II C
|
TagAngBi
|
2:5 |
At ang bahay na aking itinatayo ay dakila: sapagka't dakila ang aming Dios kay sa lahat ng mga Dios.
|
II C
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Kuka kykenisi rakentamaan hänelle huoneen? Taivaisiin ja taivasten taivaisiin hän ei mahdu. Mikä siis olen minä rakentamaan hänelle temppeliä muuta varten kuin uhratakseni hänen edessään?
|
II C
|
Dari
|
2:5 |
عبادتگاهی که من می خواهم آباد کنم یک عبادتگاه بزرگی خواهد بود، زیرا خدای ما از همه خدایان دیگر با عظمت تر است.
|
II C
|
SomKQA
|
2:5 |
Oo guriga aan dhisayaana waa weyn yahay, maxaa yeelay, Ilaahayagu waa weyn yahay oo waa ka wada sarreeyaa ilaahyada oo dhan.
|
II C
|
NorSMB
|
2:5 |
Det huset som eg vil byggja, skal vera stort; for vår Gud er større enn alle gudar.
|
II C
|
Alb
|
2:5 |
Tempulli që unë do të ndërtoj do të jetë i madh, sepse Perëndia ynë është më i madh se tërë perënditë e tjera.
|
II C
|
KorHKJV
|
2:5 |
내가 건축하는 집은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 위대하시나이다.
|
II C
|
SrKDIjek
|
2:5 |
А дом који ћу зидати биће велик, јер је Бог наш већи од свијех богова.
|
II C
|
Wycliffe
|
2:5 |
For the hows which Y coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is greet ouer alle goddis.
|
II C
|
Mal1910
|
2:5 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവം സകലദേവന്മാരെക്കാളും വലിയവനാകയാൽ ഞാൻ പണിവാൻപോകുന്ന ആലയം വലിയതു.
|
II C
|
KorRV
|
2:5 |
내가 건축하고자 하는 전은 크니 우리 하나님은 모든 신보다 크심이라
|
II C
|
Azeri
|
2:5 |
تئکهجيئم معبد بؤيوک اولاجاق، چونکي تاريميز بوتون آللاهلاردان بؤيوکدور.
|
II C
|
SweKarlX
|
2:5 |
Och det hus, som jag bygga vill, skall vara stort; förty vår Gud är större än alle gudar.
|
II C
|
KLV
|
2:5 |
“The tuq nuq jIH chen ghaH Dun; vaD maj joH'a' ghaH Dun Dung Hoch Qunpu'.
|
II C
|
ItaDio
|
2:5 |
Or la Casa, ch’io edifico è grande; perciocchè l’Iddio nostro è grande più che tutti gl’Iddii.
|
II C
|
RusSynod
|
2:5 |
И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.
|
II C
|
CSlEliza
|
2:5 |
и дом, егоже аз созидаю, велик, велик бо есть Господь Бог наш паче всех богов,
|
II C
|
ABPGRK
|
2:5 |
και ο οίκος ον εγώ οικοδομώ μέγας ότι μέγας κύριος ο θεός ημών παρά πάντας τους θεούς
|
II C
|
FreBBB
|
2:5 |
Et la maison que je vais bâtir sera grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
|
II C
|
LinVB
|
2:5 |
Nani akoki kotongela Yawe ndako, oyo aleki likolo mobimba na bonene ? Mpe ngai nde nani ’te natongela ye ndako ? Soko nakosala bongo, ezali se mpo ya kotumbela ye mabonza.
|
II C
|
HunIMIT
|
2:5 |
S ki bírna erővel, hogy neki házat építsen, mert az egek s az egek egei be nem fogadják őt, és ki vagyok én, hogy házat építsek neki, hacsak nem arra, hogy füstölögtessenek előtte.
|
II C
|
ChiUnL
|
2:5 |
我所欲建之室甚大、蓋我上帝大於諸神、
|
II C
|
VietNVB
|
2:5 |
Ngôi đền mà chính tôi sắp xây sẽ rất vĩ đại vì Đức Chúa Trời của chúng tôi vĩ đại hơn hết các thần.
|
II C
|
LXX
|
2:5 |
καὶ τίς ἰσχύσει οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον ὅτι ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐ φέρουσιν αὐτοῦ τὴν δόξαν καὶ τίς ἐγὼ οἰκοδομῶν αὐτῷ οἶκον ὅτι ἀλλ’ ἢ τοῦ θυμιᾶν κατέναντι αὐτοῦ
|
II C
|
CebPinad
|
2:5 |
Ug ang balay nga akong pagatukoron daku; kay daku ang atong Dios labaw sa tanang mga dios.
|
II C
|
RomCor
|
2:5 |
Casa pe care o voi zidi trebuie să fie mare, căci Dumnezeul nostru este mai mare decât toţi dumnezeii.
|
II C
|
Pohnpeia
|
2:5 |
I lemedahr I en kauwada ehu lapalahn tehnpas, pwehki at Koht eh lapalapasang koht teikan koaros.
|
II C
|
HunUj
|
2:5 |
De kinek van annyi ereje, hogy neki templomot építsen? Hiszen az ég és az egek egei sem tudják magukba fogadni őt! És ki vagyok én, hogy templomot akarok építeni? Csak azért teszem, hogy ott áldozhassanak neki.
|
II C
|
GerZurch
|
2:5 |
Und das Haus, das ich bauen will, muss gross sein; denn unser Gott ist grösser als alle Götter.
|
II C
|
PorAR
|
2:5 |
A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
|
II C
|
DutSVVA
|
2:5 |
En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden.
|
II C
|
FarOPV
|
2:5 |
و خانهای که من بنا میکنم عظیم است، زیرا که خدای ما از جمیع خدایان عظیم ترمی باشد.
|
II C
|
Ndebele
|
2:5 |
Lendlu engiyakhayo inkulu, ngoba uNkulunkulu wethu mkhulu kulabonkulunkulu bonke.
|
II C
|
PorBLivr
|
2:5 |
E a casa que tenho que edificar, há de ser grande: porque o Deus nosso é grande sobre todos os deuses.
|
II C
|
Norsk
|
2:5 |
Og det hus som jeg vil bygge, skal være stort; for vår Gud er større enn alle guder.
|
II C
|
SloChras
|
2:5 |
Hiša pa, ki jo hočem graditi, bode velika, zakaj velik je Bog naš mimo vseh bogov.
|
II C
|
Northern
|
2:5 |
Tikəcəyim məbəd böyükdür, çünki Allahımız bütün allahlardan böyükdür.
|
II C
|
GerElb19
|
2:5 |
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
|
II C
|
LvGluck8
|
2:5 |
Un tas nams, ko es celšu, būs liels, jo mūsu Dievs ir lielāks nekā visi dievi.
|
II C
|
PorAlmei
|
2:5 |
E a casa que estou para edificar ha de ser grande; porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
|
II C
|
ChiUn
|
2:5 |
我所要建造的殿宇甚大;因為我們的 神至大,超乎諸神。
|
II C
|
SweKarlX
|
2:5 |
Och det hus, som jag bygga vill, skall vara stort; förty vår Gud är större än alle gudar.
|
II C
|
FreKhan
|
2:5 |
Qui, en vérité, aurait assez de puissance pour lui ériger une maison, à Lui que le ciel et tous les cieux ne sauraient contenir? Et qui suis-je, moi, pour lui élever une maison, si ce n’est en vue de faire fumer de l’encens devant lui?
|
II C
|
FrePGR
|
2:5 |
Et l'édifice que je veux construire sera grand ; car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
|
II C
|
PorCap
|
2:5 |
Mas quem será capaz de lhe construir uma casa digna dele, se o céu e os céus dos céus não o podem conter? E quem sou eu para lhe construir uma casa, se não posso fazer outra coisa senão queimar incenso diante dele?
|
II C
|
JapKougo
|
2:5 |
またわたしの建てる家は大きな家です。われらの神はすべての神よりも大いなる神だからです。
|
II C
|
GerTextb
|
2:5 |
Wer aber wäre imstande, ihm eine Behausung zu erbauen? Denn der Himmel und die höchsten Himmel können ihn nicht fassen, und wer bin ich, daß ich ihm eine Behausung bauen sollte? - es sei denn, um vor ihm zu räuchern!
|
II C
|
Kapingam
|
2:5 |
Au e-hagamaanadu bolo au gaa-hau di Hale Daumaha gi damanaiee, idimaa di-madau God la dela koia e-aamua i-nia god ala i-golo.
|
II C
|
SpaPlate
|
2:5 |
La Casa que voy a edificar será grande; porque nuestro Dios es mayor que todos los dioses.
|
II C
|
WLC
|
2:5 |
וּמִ֤י יַעֲצָר־כֹּ֙חַ֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־לּ֣וֹ בַ֔יִת כִּ֖י אִם־לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃
|
II C
|
LtKBB
|
2:5 |
Namai, kuriuos aš statau, bus dideli, nes mūsų Dievas didesnis už visus dievus.
|
II C
|
Bela
|
2:5 |
І дом, які я будую, вялікі, бо вялікі Бог наш, вышэй за ўсіх багоў.
|
II C
|
GerBoLut
|
2:5 |
Aber wer vermag's, daß er ihm ein Haus baue? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel mogen ihn nicht versorgen; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus bauete? Sondern daß man vor ihm rauchere.
|
II C
|
FinPR92
|
2:5 |
Mutta kuinka kukaan kykenisi rakentamaan hänelle asuntoa? Eiväthän taivasten taivaatkaan ole hänelle kyllin avarat! Mikä minä olen rakentamaan hänelle temppeliä? Voin tehdä sen vain polttaakseni siellä hänelle suitsutusuhreja.
|
II C
|
SpaRV186
|
2:5 |
Y la casa que tengo de edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
|
II C
|
NlCanisi
|
2:5 |
De tempel, die ik wil bouwen, moet groots zijn; want onze God is de grootste van alle goden.
|
II C
|
GerNeUe
|
2:5 |
Aber auch die Himmel, selbst die allerhöchsten, fassen ihn nicht. Wer ist überhaupt berechtigt, ihm ein Haus zu bauen? Und wer bin ich, dass ich das könnte, es sei denn, es gäbe ein Heiligtum, in dem Weihrauch als Opfer zu ihm aufsteigt.
|
II C
|
UrduGeo
|
2:5 |
جس گھر کو مَیں بنانے کو ہوں وہ نہایت عظیم ہو گا، کیونکہ ہمارا خدا دیگر تمام معبودوں سے کہیں عظیم ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
2:5 |
وَالْهَيْكَلُ الَّذِي أَنَا مُزْمِعٌ بِنَاءَهِ هُوَ هَيْكَلٌ عَظِيمٌ، لأَنَّ إِلَهَنَا أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
2:5 |
我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神之上。
|
II C
|
ItaRive
|
2:5 |
La casa ch’io sto per edificare sarà grande, perché l’Iddio nostro e grande sopra tutti gli dèi.
|
II C
|
Afr1953
|
2:5 |
En die huis wat ek gaan bou, sal groot wees; want onse God is groter as al die gode.
|
II C
|
RusSynod
|
2:5 |
И дом, который я строю, велик, потому что велик Бог наш, выше всех богов.
|
II C
|
UrduGeoD
|
2:5 |
जिस घर को मैं बनाने को हूँ वह निहायत अज़ीम होगा, क्योंकि हमारा ख़ुदा दीगर तमाम माबूदों से कहीं अज़ीम है।
|
II C
|
TurNTB
|
2:5 |
“Yapacağım tapınak büyük olacak. Çünkü Tanrımız bütün tanrılardan büyüktür.
|
II C
|
DutSVV
|
2:5 |
En het huis, dat ik zal bouwen, zal groot zijn; want onze God is groter dan alle goden.
|
II C
|
HunKNB
|
2:5 |
Éppen azért kinek volna annyi ereje, hogy neki méltó házat építsen? Ha az ég s az egek ege sem bírják őt befogadni, ki vagyok én, hogy házat tudjak építeni neki, hacsak nem arra, hogy jó illatú áldozatot mutassanak be előtte.
|
II C
|
Maori
|
2:5 |
Na he nui te whare ka hanga nei e ahau; he nui hoki to matou Atua i nga atua katoa.
|
II C
|
HunKar
|
2:5 |
A ház pedig, a melyet építeni szándékozom, igen nagy lesz, mert a mi Istenünk nagyobb minden isteneknél.
|
II C
|
Viet
|
2:5 |
Ðức Chúa Trời chúng tôi vốn cao sang, vượt qua hết các thần; nên cái đền tôi toan cất sẽ nguy nga.
|
II C
|
Kekchi
|
2:5 |
Li templo oc cue chixyi̱banquil, aˈan kˈaxal nim xban nak li kaDios, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li yi̱banbil dios.
|
II C
|
Swe1917
|
2:5 |
Och det hus som jag vill bygga skall vara stort, ty vår Gud är större än alla andra gudar.
|
II C
|
CroSaric
|
2:5 |
TÓa tko bi imao dovoljno snage da njemu sazda Dom kad ga ni nebesa, ni nebesa nad nebesima ne mogu obuhvatiti? I tko sam ja da mu zidam Dom, osim zato da mu se kad diže pred lice?
|
II C
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Thế nhưng, ai nào xây nổi một ngôi nhà cho Chúa, vì cả chín tầng trời thăm thẳm cũng không chứa nổi Người ? Vậy tôi là ai mà dám xây nhà cho Chúa, dù chỉ là để đốt hương trước nhan Người ?
|
II C
|
FreBDM17
|
2:5 |
La maison que je vais bâtir sera grande ; car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
|
II C
|
FreLXX
|
2:5 |
Mais, qui donc peut lui élever un temple ? Car le ciel et le ciel des cieux ne contiennent pas sa gloire. Et moi, qui suis-je pour lui bâtir un temple, si ce n'est seulement pour sacrifier devant lui ?
|
II C
|
Aleppo
|
2:5 |
ומי יעצר כח לבנות לו בית כי השמים ושמי השמים לא יכלכלהו ומי אני אשר אבנה לו בית כי אם להקטיר לפניו
|
II C
|
MapM
|
2:5 |
וּמִ֤י יַֽעֲצׇר־כֹּ֙חַ֙ לִבְנֽוֹת־ל֣וֹ בַ֔יִת כִּ֧י הַשָּׁמַ֛יִם וּשְׁמֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לֹ֣א יְכַלְכְּלֻ֑הוּ וּמִ֤י אֲנִי֙ אֲשֶׁ֣ר אֶבְנֶה־לּ֣וֹ בַ֔יִת כִּ֖י אִם־לְהַקְטִ֥יר לְפָנָֽיו׃
|
II C
|
HebModer
|
2:5 |
והבית אשר אני בונה גדול כי גדול אלהינו מכל האלהים׃
|
II C
|
Kaz
|
2:5 |
Біз сиынатын Құдай барлық тәңір атаулыдан ұлы. Сондықтан да мен Оған арнап салатын ғимарат орасан зор болмақ.
|
II C
|
FreJND
|
2:5 |
Et qui a le pouvoir de lui bâtir une maison, car les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison, si ce n’est pour faire fumer [ce qui se brûle] devant lui ?
|
II C
|
GerGruen
|
2:5 |
Wer aber vermöchte ihm ein Haus zu bauen? Denn der Himmel und die Himmel der Himmel fassen ihn nicht. Wer aber bin ich, daß ich ihm ein Haus baute? Wenn auch nur, um vor ihm zu räuchern.
|
II C
|
SloKJV
|
2:5 |
Hiša, ki jo gradim, je velika, kajti velik je naš Bog nad vsemi bogovi.
|
II C
|
Haitian
|
2:5 |
Men, se pou tanp mwen pral bati a gwo anpil, paske Bondye nou an gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo.
|
II C
|
FinBibli
|
2:5 |
Ja huone, jonka minä rakennan, pitää oleman suuri; sillä meidän Jumalamme on suurempi kaikkia jumalia.
|
II C
|
SpaRV
|
2:5 |
Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
|
II C
|
WelBeibl
|
2:5 |
Dw i'n mynd i adeiladu teml wych iddo, am fod ein Duw ni yn fwy na'r duwiau eraill i gyd.
|
II C
|
GerMenge
|
2:5 |
Freilich – wer vermöchte ihm ein Haus zu bauen, da doch der Himmel und aller Himmel Himmel ihn nicht fassen können? Und wer bin ich, daß ich ihm ein Haus bauen sollte? Es geschieht ja nur, um vor ihm (Opfer als) Räucherwerk zu verbrennen.
|
II C
|
GreVamva
|
2:5 |
Και ο οίκος τον οποίον οικοδομώ είναι μέγας· διότι μέγας ο Θεός ημών υπέρ πάντας τους θεούς.
|
II C
|
UkrOgien
|
2:5 |
А хто має силу збудувати Йому храма, коли небо й небеса небес не обіймають Його? І хто я, що збудую Йому храма? Хіба тільки на каді́ння перед лицем Його́!
|
II C
|
FreCramp
|
2:5 |
Mais qui est capable de lui bâtir une maison, puisque le ciel et le ciel des cieux ne peuvent le contenir ? Et qui suis-je pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire brûler des parfums devant lui ?
|
II C
|
SrKDEkav
|
2:5 |
А дом који ћу зидати биће велик, јер је Бог наш већи од свих богова.
|
II C
|
PolUGdan
|
2:5 |
A dom, który mam zbudować, będzie wielki, gdyż nasz Bóg jest większy od wszystkich bogów.
|
II C
|
FreSegon
|
2:5 |
La maison que je vais bâtir doit être grande, car notre Dieu est plus grand que tous les dieux.
|
II C
|
SpaRV190
|
2:5 |
Y la casa que tengo que edificar, ha de ser grande: porque el Dios nuestro es grande sobre todos los dioses.
|
II C
|
HunRUF
|
2:5 |
De kinek is lenne ereje ahhoz, hogy templomot építsen neki? Hiszen az ég és az egek egei sem tudják magukba fogadni őt! És ki vagyok én, hogy templomot akarok építeni? Csak azért teszem, hogy ott áldozhassanak neki.
|
II C
|
DaOT1931
|
2:5 |
Huset, jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guder.
|
II C
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Na dispela haus mi wokim, em i bikpela. Long wanem, God bilong mipela em i bikpela antap long olgeta god.
|
II C
|
DaOT1871
|
2:5 |
Og det Hus, som jeg vil bygge, skal være stort; thi vor Gud er større end alle Guderne.
|
II C
|
FreVulgG
|
2:5 |
Car le temple (la maison) que je désire bâtir sera grand(e), parce que notre Dieu est grand au-dessus de tous les dieux.
|
II C
|
PolGdans
|
2:5 |
A dom, który budować mam, wielki będzie; albowiem większy jest Bóg nasz nad wszystkich bogów.
|
II C
|
JapBungo
|
2:5 |
我建る家は大なり其は我らの神は諸の神よりも大なればなり
|
II C
|
GerElb18
|
2:5 |
Und das Haus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser Gott ist größer als alle Götter.
|