Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C NHEBJE 2:9  even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C ABP 2:9  to prepare for me timbers in multitude, for the house which I build is great and glorious.
II C NHEBME 2:9  even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C Rotherha 2:9  yea to prepare me timbers in abundance,—for, the house which I am about to build, [must be] great and most wonderful.
II C LEB 2:9  to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.
II C RNKJV 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C Jubilee2 2:9  to prepare me timber in abundance, for the house which I am about to build [shall be] great and wonderful.
II C Webster 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build [shall be] wonderfully great.
II C Darby 2:9  even to prepare me timber in abundance: for the house that I build shall be great and wonderful.
II C ASV 2:9  even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C LITV 2:9  even to prepare trees in abundance for me, for the house that I am building will be great and wonderful.
II C Geneva15 2:9  That they may prepare me timber in abundance: for the house which I doe buylde, is great and wonderfull.
II C CPDV 2:9  so that very much wood may be prepared for me. For the house that I desire to build is exceedingly great and glorious.
II C BBE 2:9  To get trees for me in great numbers, for the house which I am building is to be great and a wonder.
II C DRC 2:9  To provide me timber in abundance. For the house which I desire to build, is to be exceeding great, and glorious.
II C GodsWord 2:9  They'll prepare plenty of lumber for me, because the temple I want to build will be large and astonishing.
II C JPS 2:9  And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.'
II C KJVPCE 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C NETfree 2:9  to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
II C AB 2:9  to prepare timber for me in abundance; for the house which I am building must be great and glorious.
II C AFV2020 2:9  In order to prepare plenty of timber for me, for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C NHEB 2:9  even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C NETtext 2:9  to supply me with large quantities of timber, for I am building a great, magnificent temple.
II C UKJV 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C KJV 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C KJVA 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C AKJV 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C RLT 2:9  Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
II C MKJV 2:9  in order to prepare plenty of timber for me. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C YLT 2:9  even to prepare for me trees in abundance, for the house that I am building is great and wonderful.
II C ACV 2:9  even to prepare for me timber in abundance. For the house which I am about to build shall be great and wonderful.
II C VulgSist 2:9  ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim, quam cupio aedificare, magna est nimis, et inclyta.
II C VulgCont 2:9  ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim, quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
II C Vulgate 2:9  ut parentur mihi ligna plurima domus enim quam cupio aedificare magna est nimis et inclita
II C VulgHetz 2:9  ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim, quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
II C VulgClem 2:9  ut parentur mihi ligna plurima. Domus enim quam cupio ædificare, magna est nimis, et inclyta.
II C CzeBKR 2:9  Aby mi připravili dostatek dříví; nebo dům, kterýž já stavěti chci, veliký býti má a slavný.
II C CzeB21 2:9  Tvým dřevorubcům dodám 20 000 korů drcené pšenice, 20 000 korů ječmene, 20 000 batů vína a 20 000 batů oleje.“
II C CzeCEP 2:9  Hle, pro drvoštěpy kácející stromy, pro tvé služebníky, budu dodávat dvacet tisíc kórů drcené pšenice, dvacet tisíc kórů ječmene, dvacet tisíc batů vína a dvacet tisíc batů oleje.“
II C CzeCSP 2:9  Hle, pro dřevorubce, kteří budou kácet stromy, pro tvé otroky, dám dvacet tisíc kórů drcené pšenice, dvacet tisíc kórů ječmene, dvacet tisíc batů vína a dvacet tisíc batů oleje.
II C PorBLivr 2:9  Para que me preparem muita madeira, porque a casa que tenho de edificar há de ser grande e imponente.
II C Mg1865 2:9  Ary, indro, homeko vary tritika voafotsy sy vary hordea roa alina kora avy ary divay sy diloilo roa alina bata avy ny vahoakanao mpikapa hazo.
II C FinPR 2:9  Minulle on hankittava paljon puuta, sillä temppeli, jonka minä rakennan, on oleva suuri ja ihmeellinen.
II C FinRK 2:9  Sinun palvelijoillesi, kirvesmiehille, jotka kaatavat puut, minä annan kaksikymmentätuhatta koor-mittaa vehnäjauhoja, kaksikymmentätuhatta koor-mittaa ohraa, kaksikymmentätuhatta bat-mittaa viiniä ja kaksikymmentätuhatta bat-mittaa öljyä.”
II C ChiSB 2:9  至於你那些伐木砍樹的僕人,我必供給他們食糧,小麥二萬「苛爾,」大麥二萬「苛爾,」酒兩萬「巴特,」油兩萬「巴特。」[提洛王應允合作]
II C ChiUns 2:9  这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
II C BulVeren 2:9  за да ми приготвят голямо количество дървен материал; защото домът, който ще строя, ще бъде голям и чудесен.
II C AraSVD 2:9  وَلْيُعِدُّوا لِي خَشَبًا بِكَثْرَةٍ لِأَنَّ ٱلْبَيْتَ ٱلَّذِي أَبْنِيهِ عَظِيمٌ وَعَجِيبٌ.
II C Esperant 2:9  por pretigi por mi multe da ligno; ĉar la domo, kiun mi konstruas, devas esti granda kaj mirinda.
II C ThaiKJV 2:9  เพื่อจัดเตรียมไม้ให้แก่ข้าพเจ้าให้มากมาย เพราะว่าพระนิเวศที่ข้าพเจ้าจะสร้างนี้จะใหญ่โตและแปลกประหลาด
II C OSHB 2:9  וְהִנֵּ֣ה לַֽחֹטְבִ֣ים ׀ לְֽכֹרְתֵ֣י ׀ הָעֵצִ֡ים נָתַתִּי֩ חִטִּ֨ים ׀ מַכּ֜וֹת לַעֲבָדֶ֗יךָ כֹּרִים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וּשְׂעֹרִ֕ים כֹּרִ֖ים עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְיַ֗יִן בַּתִּים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וְשֶׁ֕מֶן בַּתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃ פ
II C BurJudso 2:9  သစ်သားအများကို ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ၊ ငါ့ကျွန်တို့ သည် မင်းကြီးကျွန်တို့နှင့် ဝိုင်း၍လုပ်ကိုင်ကြလိမ့်မည်။ ငါတည်ဆောက်ရသော အိမ်တော်သည် အလွန်ကြီး၍ အံ့ဩဘွယ်သော အိမ်ဖြစ်ရမည်။
II C FarTPV 2:9  چون معبدی که من خواهم ساخت بزرگ و شگفت‌انگیز خواهد بود، الوار فراوان برای من آماده کن.
II C UrduGeoR 2:9  Hameṅ bahut-sī lakaṛī kī zarūrat hogī, kyoṅki jo ghar maiṅ banānā chāhtā hūṅ wuh baṛā aur shāndār hogā.
II C SweFolk 2:9  för att skaffa mig en stor mängd virke, eftersom huset jag tänker bygga ska vara stort och underbart.
II C GerSch 2:9  Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoßenen Weizen, zwanzigtausend Kor Gerste, zwanzigtausend Bat Wein und zwanzigtausend Bat Öl geben.
II C TagAngBi 2:9  Sa makatuwid baga'y upang ipaghanda ako ng kahoy na sagana: sapagka't ang bahay na aking itatayo ay magiging dakila at kagilagilalas.
II C FinSTLK2 2:9  Katso, minä annan kirvesmiehille, jotka puita hakkaavat, kaksikymmentä tuhatta koor-mittaa vehnää, palvelijoittesi ravinnoksi, ja kaksikymmentä tuhatta koor-mittaa ohria, kaksikymmentä tuhatta bat-mittaa viiniä ja kaksikymmentä tuhatta bat-mittaa öljyä."
II C Dari 2:9  ما به یک اندازۀ زیاد چوب ضرورت داریم، چون عبادتگاهی را که می خواهم آباد کنم بسیار بزرگ و بی نظیر خواهد بود.
II C SomKQA 2:9  si ay iigu diyaariyaan alwaax faro badan, waayo, guriga aan dhowaan dhisi doonaa wuxuu ahaan doonaa mid yaab weyn oo badan.
II C NorSMB 2:9  Lat meg få mykje trevyrke; for huset som eg vil byggja, skal vera stort og underfullt.
II C Alb 2:9  për të më pregatitur lëndë druri me shumicë, sepse tempulli që do të ndërtoj do të jetë i madh dhe i mrekullueshëm.
II C KorHKJV 2:9  이것은 곧 나를 위해 재목을 많이 예비하게 하려 함이니이다. 내가 건축하려 하는 집은 놀랍게 크리이다.
II C SrKDIjek 2:9  Да ми приправе много дрва, јер дом што ћу зидати биће велик и диван.
II C Wycliffe 2:9  that ful many trees be maad redi to me; for the hows which Y coueyte to bilde is ful greet and noble.
II C Mal1910 2:9  ഞാൻ പണിവാനിരിക്കുന്ന ആലയം വലിയതും അത്ഭുതകരവും ആയിരിക്കേണം.
II C KorRV 2:9  이와 같이 나를 위하여 재목을 많이 예비하게 하소서 내가 건축하려 하는 전은 크고 화려할 것이니이다
II C Azeri 2:9  منه بول تاختا دئرَکلري حاضيرلاسينلار. چونکي تئکه‌جيئم معبد بؤيوک و خارئقه اولاجاق.
II C SweKarlX 2:9  Att man tillreder mig mycket trä; ty huset, som jag bygga vill, skall vara stort och härligit.
II C KLV 2:9  'ach Daq ghuH jIH timber Daq abundance; vaD the tuq nuq jIH 'oH about Daq chen DIchDaq taH Dun je wonderful.
II C ItaDio 2:9  acciocchè mi apparecchino legname in gran quantità; perciocchè la Casa, che io son per edificare, ha da esser maravigliosamente grande.
II C RusSynod 2:9  чтобы мне приготовить множество дерев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.
II C CSlEliza 2:9  и се, раби твои с рабы моими пойдут, да уготовают мне древа многа, дом бо, егоже аз созидаю, велик и преславен:
II C ABPGRK 2:9  ετοιμάσαι μοι ξύλα εις πλήθος ότι ο οίκος ον εγώ οικοδομώ μέγας και ένδοξος
II C FreBBB 2:9  Et fais-moi préparer du bois en abondance, car la maison que je bâtis sera grande et magnifique.
II C LinVB 2:9  Mpo ya koleisa baye bakokata nzete mpe mpo ya basali ba yo, napesi bingwo­ngolo nkoto ntuku ibale bya mbuma ya mampa, bingwongolo nkoto ntuku ibale bya mbuma ya loso, bi­ngwo­ngolo nkoto ntuku ibale bya vino, na mpe bingwongolo nkoto ntuku ibale bya mafuta. »
II C HunIMIT 2:9  És íme a favágóknak, a fák kivágóinak adok búzát eleségül, szolgáid számára húszezer kórt, s árpát húszezer kórt, s bort húszezer bátot, s olajat húszezer bátot.
II C ChiUnL 2:9  多備材木、我所將建之室、廣大奇異、
II C VietNVB 2:9  để đốn nhiều gỗ vì ngôi đền tôi xây sẽ vĩ đại và nguy nga.
II C LXX 2:9  καὶ ἰδοὺ τοῖς ἐργαζομένοις τοῖς κόπτουσιν ξύλα εἰς βρώματα δέδωκα σῖτον εἰς δόματα τοῖς παισίν σου κόρων εἴκοσι χιλιάδας καὶ κριθῶν κόρων εἴκοσι χιλιάδας καὶ οἴνου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας καὶ ἐλαίου μέτρων εἴκοσι χιλιάδας
II C CebPinad 2:9  Bisan sa pag-andam alang kanako ug daghang kahoy; kay ang balay nga buot ko nga pagatukoron daku ug katingalahan.
II C RomCor 2:9  Să mi se pregătească lemn din belşug, căci casa pe care o voi zidi va fi mare şi măreaţă.
II C Pohnpeia 2:9  oh kaunopada uwen tohtohn dinapw, pwehki tehnpas wet me I lemedahr I en kauwada pahn lapala oh kaselel.
II C HunUj 2:9  Én viszont adok szolgáidnak, a favágóknak, akik a fákat kidöntik, húszezer kór csépelt búzát, húszezer kór árpát, húszezer bat bort és húszezer bat olajat.
II C GerZurch 2:9  damit mir Holz in Menge zugerüstet werde; denn das Haus, das ich bauen will, soll gross und wunderbar werden.
II C PorAR 2:9  a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
II C DutSVVA 2:9  En dat om mij hout in menigte te bereiden; want het huis, dat ik zal bouwen, zal groot en wonderlijk zijn.
II C FarOPV 2:9  تا چوب فراوان برای من مهیاسازند زیرا خانه‌ای که من بنا می‌کنم عظیم وعجیب خواهد بود.
II C Ndebele 2:9  ngitsho ukungilungisela izigodo ezinengi, ngoba indlu engiyakhayo izakuba nkulu imangalise.
II C PorBLivr 2:9  Para que me preparem muita madeira, porque a casa que tenho de edificar há de ser grande e imponente.
II C Norsk 2:9  så jeg kan få tre i mengdevis; for det hus jeg vil bygge, skal være stort og prektig.
II C SloChras 2:9  da mi pripravijo veliko lesa, zakaj hiša, ki jo hočem graditi, bo nenavadno velika.
II C Northern 2:9  İndi mənə bol taxta-şalban hazırlasınlar deyə mənim adamlarım sənin adamlarınla birgə olacaq. Çünki tikəcəyim məbəd böyük və möcüzəli bir şey olacaq.
II C GerElb19 2:9  Und man möge mir Holz bereiten in Menge; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.
II C LvGluck8 2:9  Man sacirst kokus lielā vairumā; jo tas nams, ko es celšu, būs liels un apbrīnojams.
II C PorAlmei 2:9  E isso para prepararem muita madeira; porque a casa que estou para fazer ha de ser grande e maravilhosa.
II C ChiUn 2:9  這樣,可以給我預備許多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
II C SweKarlX 2:9  Att man tillreder mig mycket trä; ty huset, som jag bygga vill, skall vara stort och härligit.
II C FreKhan 2:9  A mon tour, j’attribue à tes serviteurs, aux bûcherons, aux fendeurs de bois, pour leur entretien, vingt mille kôr de froment, vingt mille kôr d’orge, vingt mille bath de vin et vingt mille bath d’huile.
II C FrePGR 2:9  Et je dois me procurer du bois en masse, car le temple que je vais élever doit être grand et merveilleux.
II C PorCap 2:9  *E eis que darei aos teus servos que vão cortar as madeiras, vinte mil coros de trigo, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.»
II C JapKougo 2:9  わたしのためにたくさんの材木を備えさせてください。わたしの建てる家は非常に広大なものですから。
II C GerTextb 2:9  Für die Holzhauer aber, die die Bäume fällen, liefere ich zur Beköstigung deiner Leute 20000 Kor Weizen und 20000 Kor Gerste, 20000 Bath Wein und 20000 Bath Öl.
II C SpaPlate 2:9  para prepararme maderas en abundancia; pues la Casa que voy a edificar ha de ser grande y maravillosa.
II C Kapingam 2:9  e-hagatogomaalia nia laagau gi-logowaahee, idimaa di Hale Daumaha dela belee hau ko-au, le e-damana ge madamada.
II C WLC 2:9  וְהִנֵּ֣ה לַֽחֹטְבִ֣ים ׀ לְֽכֹרְתֵ֣י ׀ הָעֵצִ֡ים נָתַתִּי֩ חִטִּ֨ים ׀ מַכּ֜וֹת לַעֲבָדֶ֗יךָ כֹּרִים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וּשְׂעֹרִ֕ים כֹּרִ֖ים עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְיַ֗יִן בַּתִּים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וְשֶׁ֕מֶן בַּתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
II C LtKBB 2:9  kad paruoštų man daugybę rąstų, nes namai, kuriuos rengiuosi statyti, bus dideli ir nuostabūs.
II C Bela 2:9  каб прыгатаваць мне многа дрэў, бо дом, які я будую, вялікі і цудоўны.
II C GerBoLut 2:9  Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das Holz hauen, zwanzigtausend Kor gestoftenen Weizen und zwanzigtausend Kor Gerste und zwanzigtausend Bath Weins und zwanzigtausend Bath Ols geben.
II C FinPR92 2:9  Työmiehillesi, jotka kaatavat puut, annan kaksikymmentätuhatta kor-mittaa vehnää, kaksikymmentätuhatta kor-mittaa ohraa, kaksikymmentätuhatta bat-mittaa viiniä ja kaksikymmentätuhatta bat-mittaa öljyä."
II C SpaRV186 2:9  Para que me aparejen mucha madera: porque la casa que tengo de edificar, ha de ser grande e insigne.
II C NlCanisi 2:9  om mij een groot aantal bomen te bezorgen; want de tempel, die ik ga bouwen, moet groots, en heel iets bijzonders worden.
II C GerNeUe 2:9  Ich will deinen Leuten dafür 45 Tonnen ausgedroschenen Weizen und ebenso viel Gerste liefern, dazu 6000 Liter Olivenöl und ebenso viel Wein."
II C UrduGeo 2:9  ہمیں بہت سی لکڑی کی ضرورت ہو گی، کیونکہ جو گھر مَیں بنانا چاہتا ہوں وہ بڑا اور شاندار ہو گا۔
II C AraNAV 2:9  وَلْيُجَهِّزُوا لِي خَشَباً وَفِيراً، لأَنَّ الْهَيْكَلَ الَّذِي عَزَمْتُ عَلَى بِنَائِهِ هُوَ هَيْكَلٌ عَظِيمٌ وَمُدْهِشٌ،
II C ChiNCVs 2:9  给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
II C ItaRive 2:9  per prepararmi del legname in abbondanza; giacché la casa ch’io sto per edificare, sarà grande e maravigliosa.
II C Afr1953 2:9  naamlik om hout in menigte vir my gereed te maak, want die huis wat ek gaan bou, sal groot en wonderbaar wees.
II C RusSynod 2:9  чтобы мне приготовить множество деревьев, потому что дом, который я строю, великий и чудный.
II C UrduGeoD 2:9  हमें बहुत-सी लकड़ी की ज़रूरत होगी, क्योंकि जो घर मैं बनाना चाहता हूँ वह बड़ा और शानदार होगा।
II C TurNTB 2:9  Öyle ki, bana çok sayıda tomruk sağlayabilsinler. Çünkü yapacağım tapınak büyük ve görkemli olacak.
II C DutSVV 2:9  En dat om mij hout in menigte te bereiden; want het huis, dat ik zal bouwen, zal groot en wonderlijk zijn.
II C HunKNB 2:9  Egyébként a favágó munkásoknak, szolgáidnak élelmezésére húszezer kór búzát, ugyanannyi kór árpát, húszezer bát bort s húszezer bát olajat adok.«
II C Maori 2:9  Hei whakapai rakau maku, kia maha; no te mea he nui te whare ka hanga nei e ahau, he mea ka miharotia.
II C HunKar 2:9  Hogy készítsenek nékem sok fát, mert a ház, a melyet építek, nagy és csudálatos lészen.
II C Viet 2:9  đặng lo đốn sắm sửa cây gỗ cho nhiều; vì cái đền mà tôi toan cất sẽ nguy nga lạ kỳ.
II C Kekchi 2:9  Tintaklaheb re nak teˈrisi nabal li tzˈalam cheˈ xban nak li templo li tinyi̱b, aˈan kˈaxal nim ut cˈajoˈ xchˈinaˈusal.
II C Swe1917 2:9  Må du skaffa mig virke i myckenhet, ty huset som jag vill bygga skall vara stort och härligt.
II C CroSaric 2:9  Drvosječama što će obarati stabla dajem dvadeset tisuća kora pšenice, dvadeset tisuća kora ječma, dvadeset tisuća bata vina i dvadeset tisuća bata ulja za izdržavanje tvojih slugu."
II C VieLCCMN 2:9  Và đây, tôi sẽ cung cấp cho thợ đốn gỗ bốn trăm ngàn thùng lúa mì, bốn trăm ngàn thùng lúa mạch, bốn mươi ngàn thùng rượu nho, bốn mươi ngàn thùng dầu. Đó là lương thực cho bề tôi của ngài.
II C FreBDM17 2:9  Qu’on me prépare du bois en grande quantité ; car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
II C FreLXX 2:9  A tes serviteurs les charpentiers, je donne gratuitement pour leur nourriture : vingt mille mesures de froment, vingt mille mesures d'orge, vingt mille mesures de vin, et vingt mille mesures d'huile.
II C Aleppo 2:9  והנה לחטבים לכרתי העצים נתתי חטים מכות לעבדיך כרים עשרים אלף ושערים כרים עשרים אלף ויין בתים עשרים אלף ושמן בתים עשרים אלף  {ס}
II C MapM 2:9  וְהִנֵּ֣ה לַֽחֹטְבִ֣ים לְֽכֹרְתֵ֣י הָעֵצִ֡ים נָתַ֩תִּי֩ חִטִּ֨ים ׀ מַכּ֜וֹת לַעֲבָדֶ֗יךָ כֹּרִים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וּשְׂעֹרִ֕ים כֹּרִ֖ים עֶשְׂרִ֣ים אָ֑לֶף וְיַ֗יִן בַּתִּים֙ עֶשְׂרִ֣ים אֶ֔לֶף וְשֶׁ֕מֶן בַּתִּ֖ים עֶשְׂרִ֥ים אָֽלֶף׃
II C HebModer 2:9  ולהכין לי עצים לרב כי הבית אשר אני בונה גדול והפלא׃
II C Kaz 2:9  Қажетті бөренелерді молынан дайындауда өз қызметшілерім де көмектеспек. Себебі салайын деп отырған ғимаратым зәулім де керемет салтанатты болуға тиіс.
II C FreJND 2:9  Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs, qui abattront les bois, 20000 cors de froment battu, et 20000 cors d’orge, et 20000 baths de vin, et 20000 baths d’huile.
II C GerGruen 2:9  Den Holzhauern, die die Bäume fällen, gebe ich als Zehrung für deine Knechte 20.000 Scheffel Weizen, 20.000 Scheffel Gerste, 20.000 Maß Wein und 20.000 Maß Öl."
II C SloKJV 2:9  celo, da mi pripravijo lesa v obilju, kajti hiša, ki jo nameravam zgraditi bo čudovito velika.
II C Haitian 2:9  pou yo ka pare yon bon kantite bwa, paske se pou tanp mwen fè lide bati a gwo anpil, se pou l' yon bèl bagay.
II C FinBibli 2:9  Että he valmistaisivat minulle paljon puita; sillä huone, jonka minä rakennan, pitää oleman suuri ja ihmeellinen.
II C SpaRV 2:9  Para que me apresten mucha madera, porque la casa que tengo de edificar ha de ser grande y portentosa.
II C WelBeibl 2:9  i gasglu digonedd o goed i mi, achos mae'r deml dw i'n mynd i'w hadeiladu yn mynd i fod yn un fawr, wych.
II C GerMenge 2:9  Ich bin übrigens bereit, für deine Leute, die Holzhauer, welche die Bäume fällen, zum Unterhalt 20000 Kor Weizen, 20000 Kor Gerste, 20000 Bath Wein und 20000 Bath Öl zu liefern.«
II C GreVamva 2:9  διά να ετοιμάσωσιν εις εμέ ξύλα εν αφθονία· διότι ο οίκος τον οποίον εγώ οικοδομώ θέλει είσθαι μέγας και θαυμαστός.
II C UkrOgien 2:9  А ось деревору́бам, що стинають дере́ва, рабам твоїм, дав я пшениці, як поживи, двадцять тисяч ко́рів, та ячменю двадцять тисяч ко́рів, і вина двадцять тисяч ба́тів, і оливи двадцять тисяч батів“.
II C SrKDEkav 2:9  Да ми приправе много дрва, јер дом што ћу зидати биће велик и диван.
II C FreCramp 2:9  Et voici qu'aux bûcherons qui couperont les bois, à tes serviteurs, je donnerai, pour leur nourriture, vingt mille cors de froment, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin et vingt mille baths d'huile. "
II C PolUGdan 2:9  Aby przygotowali mi jak najwięcej drzewa. Dom bowiem, który chcę zbudować, ma być nad podziw wielki.
II C FreSegon 2:9  Que l'on me prépare du bois en abondance, car la maison que je vais bâtir sera grande et magnifique.
II C SpaRV190 2:9  Para que me apresten mucha madera, porque la casa que tengo de edificar ha de ser grande y portentosa.
II C HunRUF 2:9  Én viszont adok szolgáidnak, a favágóknak, akik a fákat kidöntik, húszezer kór csépelt búzát, húszezer kór árpát, húszezer bat bort és húszezer bat olajat.
II C DaOT1931 2:9  men Træ maa jeg have i Mængde, thi Huset, jeg vil bygge, skal være stort, det skal være et Underværk.
II C TpiKJPB 2:9  Yes, long redim bilong mi ol diwai i planti moa yet. Long wanem, dispela haus mi redi long wokim bai stap bikpela na winim tingting.
II C DaOT1871 2:9  og det for at berede mig Tømmer i Mangfoldighed; thi det Hus, som jeg vil bygge, skal være stort og vidunderligt.
II C FreVulgG 2:9  afin que l’on me prépare du bois en abondance ; car la maison que je désire bâtir doit être grande et magnifique.
II C PolGdans 2:9  Aby mi wygotowali drzewa co najwięcej; bo dom, który ja budować chcę, wielki ma być na podziw.
II C JapBungo 2:9  是のごとくして我ために材木を多く備へしめよ其は我が建んとする家は高大を極むる者なるべければなり
II C GerElb18 2:9  Und man möge mir Holz bereiten in Menge; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.