Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 20:13  And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
II C NHEBJE 20:13  All Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
II C ABP 20:13  And all Judah stood before the lord, and their children, and their wives, and their sons.
II C NHEBME 20:13  All Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C Rotherha 20:13  And, all Judah, were standing before Yahweh,—also their little ones, their wives and their children.
II C LEB 20:13  And all Judah was standing before Yahweh, and also their little children, their wives, and their children.
II C RNKJV 20:13  And all Judah stood before יהוה, with their little ones, their wives, and their children.
II C Jubilee2 20:13  And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
II C Webster 20:13  And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
II C Darby 20:13  And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their sons.
II C ASV 20:13  And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their children.
II C LITV 20:13  And all Judah was standing before Jehovah, and their infants and their wives and their sons.
II C Geneva15 20:13  And all Iudah stoode before the Lord with their yong ones, their wiues, and their children.
II C CPDV 20:13  Truly, all of Judah was standing before the Lord with their little ones and wives and children.
II C BBE 20:13  And all Judah were waiting before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C DRC 20:13  And all Juda stood before the Lord with their little ones, and their wives, and their children.
II C GodsWord 20:13  All the people from Judah, their infants, wives, and children were standing in front of the LORD.
II C JPS 20:13  And all Judah stood before HaShem, with their little ones, their wives, and their children.
II C KJVPCE 20:13  And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C NETfree 20:13  All the men of Judah were standing before the LORD, along with their infants, wives, and children.
II C AB 20:13  And all Judah was standing before the Lord, and their children, and their wives.
II C AFV2020 20:13  And all Judah stood before the LORD with their little ones, their wives, and their children.
II C NHEB 20:13  All Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C NETtext 20:13  All the men of Judah were standing before the LORD, along with their infants, wives, and children.
II C UKJV 20:13  And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
II C KJV 20:13  And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C KJVA 20:13  And all Judah stood before the Lord, with their little ones, their wives, and their children.
II C AKJV 20:13  And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
II C RLT 20:13  And all Judah stood before Yhwh, with their little ones, their wives, and their children.
II C MKJV 20:13  And all Judah stood before the LORD with their little ones, their wives, and their sons.
II C YLT 20:13  And all Judah are standing before Jehovah, also their infants, their wives, and their sons.
II C ACV 20:13  And all Judah stood before Jehovah, with their little ones, their wives, and their sons.
II C VulgSist 20:13  Omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis, et uxoribus, et liberis suis.
II C VulgCont 20:13  Omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis, et uxoribus, et liberis suis.
II C Vulgate 20:13  omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis et uxoribus et liberis suis
II C VulgHetz 20:13  Omnis vero Iuda stabat coram Domino cum parvulis, et uxoribus, et liberis suis.
II C VulgClem 20:13  Omnis vero Juda stabat coram Domino cum parvulis, et uxoribus, et liberis suis.
II C CzeBKR 20:13  Všecken také lid Judský stáli před Hospodinem, též i dítky jich, ženy i synové jejich.
II C CzeB21 20:13  Celý Juda stál i s nemluvňaty, ženami a dětmi před Hospodinem.
II C CzeCEP 20:13  Všichni Judejci stáli před Hospodinem i se svými dětmi, ženami a syny.
II C CzeCSP 20:13  Všichni Judejci stáli před Hospodinem, i jejich malé děti, jejich ženy a jejich synové.
II C PorBLivr 20:13  E todo Judá estava em pé diante do SENHOR, com seus meninos, e suas mulheres, e seus filhos.
II C Mg1865 20:13  Ary ny Joda rehetra mbamin’ ny vadiny aman-janany koa dia samy nitsangana teo anatrehan’ i Jehovah.
II C FinPR 20:13  Kaikki Juudan miehet seisoivat siinä Herran edessä pikkulapsineen, vaimoineen ja poikineen.
II C FinRK 20:13  Kaikki Juudan miehet seisoivat Herran edessä mukanaan vaimot ja lapset ja jopa sylivauvat.
II C ChiSB 20:13  當時全猶大民眾,連他們全家妻子兒女,都立在上主面前。[先知預報勝利]
II C ChiUns 20:13  犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女都站在耶和华面前。
II C BulVeren 20:13  А целият Юда стоеше пред ГОСПОДА с челядите си, жените си и синовете си.
II C AraSVD 20:13  وَكَانَ كُلُّ يَهُوذَا وَاقِفِينَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ مَعَ أَطْفَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَبَنِيهِمْ.
II C Esperant 20:13  Kaj ĉiuj Judoj staris antaŭ la Eternulo, ankaŭ iliaj infanoj, edzinoj, kaj filoj.
II C ThaiKJV 20:13  ในระหว่างนั้นคนทั้งปวงของยูดาห์ก็ยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พร้อมกับภรรยาและลูกหลานของเขา
II C OSHB 20:13  וְכָ֨ל־יְהוּדָ֔ה עֹמְדִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה גַּם־טַפָּ֖ם נְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶֽם׃ פ
II C BurJudso 20:13  ယုဒလူအပေါင်းတို့သည် သားမယာသူငယ်တို့ နှင့်တကွ၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ရပ်နေကြ၏။
II C FarTPV 20:13  همهٔ مردان یهودا با زن و فرزندانشان در معبد بزرگ ایستاده بودند،
II C UrduGeoR 20:13  Yahūdāh ke tamām mard, aurateṅ aur bachche wahāṅ Rab ke huzūr khaṛe rahe.
II C SweFolk 20:13  Hela Juda stod inför Herren med sina små barn, sina hustrur och söner.
II C GerSch 20:13  Und ganz Juda stand vor dem HERRN, samt ihren Kindern, Frauen und Söhnen.
II C TagAngBi 20:13  At ang buong Juda ay tumayo sa harap ng Panginoon, pati ang kanilang mga bata, ang kanilang mga asawa, at ang kanilang mga anak.
II C FinSTLK2 20:13  Kaikki Juudan miehet seisoivat siinä Herran edessä pikkulapsineen, vaimoineen ja poikineen.
II C Dari 20:13  در عین حال تمام مردم یَهُودا با فرزندان، زنان و کودکان خود بحضور خداوند ایستادند،
II C SomKQA 20:13  Oo weliba dadka Yahuudah oo dhammu Rabbigay hor taagnaayeen iyaga iyo dhallaankoodii iyo naagahoodii iyo carruurtoodiiba.
II C NorSMB 20:13  Og heile Juda stod framfor Herrens åsyn, ja, småborni og konorne og sønerne deira var med.
II C Alb 20:13  Tani tërë burrat e Judës, me fëmijët, bashkëshortet dhe bijtë e tyre, rrinin më këmbë përpara Zotit.
II C KorHKJV 20:13  온 유다가 자기들의 어린것과 아내와 자녀들과 함께 주 앞에 섰더라.
II C SrKDIjek 20:13  А сви синови Јудини стајаху пред Господом и дјеца њихова, жене њихове и синови њихови.
II C Wycliffe 20:13  Sotheli al Juda stood bifor the Lord, with her litle children and wyues and fre children.
II C Mal1910 20:13  അങ്ങനെ യെഹൂദ്യർ ഒക്കെയും അവരുടെ കുഞ്ഞുങ്ങളോടും ഭാൎയ്യമാരോടും മക്കളോടും കൂടെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിന്നു.
II C KorRV 20:13  유다 모든 사람은 그 아내와 자녀와 어린 자로 더불어 여호와 앞에 섰더라
II C Azeri 20:13  بوتون يهودالي‌لار کؤرپه‌لري، آروادلاري و اوشاقلاري ائله ربّئن حوضوروندا دورموشدولار.
II C SweKarlX 20:13  Och hele Juda stod för Herranom med sin barn, hustrur och söner.
II C KLV 20:13  Hoch Judah Qampu' qaSpa' joH'a', tlhej chaj mach ones, chaj be'nalpu', je chaj puqpu'.
II C ItaDio 20:13  E tutti que’ di Giuda stavano diritti davanti al Signore, insieme co’ lor piccoli fanciulli, con le lor mogli, e co’ lor figliuoli.
II C RusSynod 20:13  И все Иудеи стояли пред лицем Господним, и малые дети их, жены их и сыновья их.
II C CSlEliza 20:13  И весь Иуда стояше пред Господем, и чада их, и жены их.
II C ABPGRK 20:13  και πας Ιούδας ειστήκει έναντι κυρίου και τα παιδία αυτών και αι γυναίκες αυτών και οι υιοί αυτών
II C FreBBB 20:13  Et tout Juda se tenait debout devant l'Eternel, même leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
II C LinVB 20:13  Bato banso ba Yuda batelemi o miso ma Yawe, elongo na bandeko, basi mpe bana ba bango.
II C HunIMIT 20:13  És Jachazíél, Zekharjáhú fia, Benája fia, Jeíél fia, Mattanja fia, az Aszáf fiai közül való levita – volt rajta az Örökkévaló szelleme a gyülekezet közepette.
II C ChiUnL 20:13  猶大人衆、與其妻室、子女孩提、咸立於耶和華前、
II C VietNVB 20:13  Toàn thể người Giu-đa cùng vợ và con cái họ đều đứng trước mặt CHÚA.
II C LXX 20:13  καὶ πᾶς Ιουδας ἑστηκὼς ἔναντι κυρίου καὶ τὰ παιδία αὐτῶν καὶ αἱ γυναῖκες
II C CebPinad 20:13  Ug ang tibook Juda mingtindog sa atubangan ni Jehova, lakip ang ilang kabataan, ang ilang mga asawa, ug ang ilang mga anak.
II C RomCor 20:13  Tot Iuda stătea în picioare înaintea Domnului, cu pruncii, nevestele şi fiii lor.
II C Pohnpeia 20:13  Ohl en Suda koaros, iangahki ar pwoud kan, oh neirail seri kan, iang uh wasao ni Tehnpas Sarawio.
II C HunUj 20:13  Eközben a júdaiak valamennyien ott álltak az Úr színe előtt gyermekeikkel, feleségeikkel és fiaikkal együtt.
II C GerZurch 20:13  Und währenddem standen alle Judäer vor dem Herrn, sogar ihre kleinen Kinder, ihre Frauen und ihre Söhne.
II C PorAR 20:13  E todo o Judá estava em pé diante do Senhor, como também os seus pequeninos, as suas mulheres, e os seus filhos.
II C DutSVVA 20:13  En gans Juda stond voor het aangezicht des Heeren, ook hun kinderkens, hun vrouwen en hun zonen.
II C FarOPV 20:13  و تمامی یهودا با اطفال و زنان و پسران خود به حضور خداوند ایستاده بودند.
II C Ndebele 20:13  UJuda wonke wasesima phambi kweNkosi, lensane zabo, omkabo labantwana babo.
II C PorBLivr 20:13  E todo Judá estava em pé diante do SENHOR, com seus meninos, e suas mulheres, e seus filhos.
II C Norsk 20:13  Og hele Juda stod der for Herrens åsyn, endog deres små barn, deres hustruer og deres sønner.
II C SloChras 20:13  In ves Juda je stal pred Gospodom z otročiči svojimi, s svojimi ženami in sinovi.
II C Northern 20:13  Bütün Yəhudalılar uşaqları, qadınları və oğulları ilə birgə Rəbbin önündə durmuşdu.
II C GerElb19 20:13  Und ganz Juda stand vor Jehova, samt ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen.
II C LvGluck8 20:13  Un visa Jūda valsts stāvēja Tā Kunga priekšā, arī viņu bērni, viņu sievas un viņu dēli.
II C PorAlmei 20:13  E todo o Judah estava em pé perante o Senhor, como tambem as suas creanças, as suas mulheres, e os seus filhos.
II C ChiUn 20:13  猶大眾人和他們的嬰孩、妻子、兒女都站在耶和華面前。
II C SweKarlX 20:13  Och hele Juda stod för Herranom med sin barn, hustrur och söner.
II C FreKhan 20:13  Cependant, tout Juda se tenait devant le Seigneur, y compris les petits enfants, les femmes et les jeunes gens.
II C FrePGR 20:13  Or tout Juda était debout devant l'Éternel, et même leurs enfants, leurs femmes et leurs fils.
II C PorCap 20:13  Toda a população de Judá estava de pé, diante do Senhor, com as suas famílias, mulheres e filhos.
II C JapKougo 20:13  ユダの人々はその幼な子、その妻、および子供たちと共に皆主の前に立っていた。
II C GerTextb 20:13  Sämtliche Judäer aber standen da vor Jahwe samt ihren kleinen Kindern, ihren Frauen und ihren Söhnen.
II C SpaPlate 20:13  Y todo Judá estaba en pie ante Yahvé, con sus niños, sus mujeres y sus hijos.
II C Kapingam 20:13  Nia daane huogodoo Judah, madalia nadau lodo mo nia dama, nogo tuu i-golo i-di Hale Daumaha.
II C WLC 20:13  וְכָ֨ל־יְהוּדָ֔ה עֹמְדִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה גַּם־טַפָּ֖ם נְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶֽם׃
II C LtKBB 20:13  Visi Judo gyventojai stovėjo Viešpaties akivaizdoje su kūdikiais, žmonomis ir vaikais.
II C Bela 20:13  І ўсе Юдэі стаялі перад абліччам Гасподнім, і малыя дзеці іхнія, жонкі іхнія і сыны іхнія.
II C GerBoLut 20:13  Und das ganze Juda stund vordem HERRN mit ihren Kindern, Weibern und Sohnen.
II C FinPR92 20:13  Koko Juudan kansa seisoi Herran edessä, myös naiset ja lapset.
II C SpaRV186 20:13  Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, también sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
II C NlCanisi 20:13  Terwijl heel Juda zo voor Jahweh stond met kinderen, vrouwen en zonen,
II C GerNeUe 20:13  So standen die Judäer mit ihren Frauen und Kindern vor Jahwe.
II C UrduGeo 20:13  یہوداہ کے تمام مرد، عورتیں اور بچے وہاں رب کے حضور کھڑے رہے۔
II C AraNAV 20:13  وَبَيْنَمَا كَانَ كُلُّ بَنِي يَهُوذَا مَاثِلِينَ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ مَعَ أَطْفَالِهِمْ وَنِسَائِهِمْ وَبَنِيهِمْ،
II C ChiNCVs 20:13  那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
II C ItaRive 20:13  E tutto Giuda, perfino i bambini, le mogli, i figliuoli, stavano in piè davanti all’Eterno.
II C Afr1953 20:13  En die hele Juda het voor die HERE gestaan, ook hulle kinders, hulle vroue en hulle seuns.
II C RusSynod 20:13  И все иудеи стояли пред лицом Господним: и малые дети их, жены их и сыновья их.
II C UrduGeoD 20:13  यहूदाह के तमाम मर्द, औरतें और बच्चे वहाँ रब के हुज़ूर खड़े रहे।
II C TurNTB 20:13  Bütün Yahudalılar, çoluk çocuklarıyla birlikte RAB'bin önünde duruyordu.
II C DutSVV 20:13  En gans Juda stond voor het aangezicht des HEEREN, ook hun kinderkens, hun vrouwen en hun zonen.
II C HunKNB 20:13  Ott állt ezalatt egész Júda az Úr előtt, kisdedeivel, feleségeivel és gyermekeivel együtt.
II C Maori 20:13  Na tu tonu a Hura katoa ki te aroaro o Ihowa, a ratou kohungahunga, a ratou wahine, me a ratou tamariki.
II C HunKar 20:13  És a Júdabeliek mindnyájan állanak vala az Úr előtt, gyermekeikkel, feleségeikkel és fiaikkal egyetemben.
II C Viet 20:13  Cả Giu-đa đều đứng tại trước mặt Ðức Giê-hô-va với các đứa nhỏ, vợ, và con cái mình.
II C Kekchi 20:13  Chixjunileb li cui̱nk aj Judá xakxo̱queb aran chiru li Ka̱cuaˈ rochbeneb li rixakil ut eb li ralal xcˈajol, joˈ ni̱nk, joˈ cocˈ.
II C Swe1917 20:13  Och hela Juda stod där inför HERREN med sina späda barn, sina hustrur och söner.
II C CroSaric 20:13  Svi su Judejci stajali pred Jahvom, s malom djecom, sa ženama i sinovima.
II C VieLCCMN 20:13  Toàn thể dân Giu-đa, kể cả đàn bà con trẻ, đều đứng trước nhan ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 20:13  Or tout Juda se tenait devant l’Éternel, même avec leurs familles, leurs femmes et leurs enfants.
II C FreLXX 20:13  Or, tout Juda était là devant le Seigneur, avec leurs enfants et leurs femmes.
II C Aleppo 20:13  וכל יהודה—עמדים לפני יהוה גם טפם נשיהם ובניהם  {ס}
II C MapM 20:13  וְכֹ֨ל־יְהוּדָ֔ה עֹמְדִ֖ים לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה גַּם־טַפָּ֖ם נְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶֽם׃
II C HebModer 20:13  וכל יהודה עמדים לפני יהוה גם טפם נשיהם ובניהם׃
II C Kaz 20:13  Осы кезде Яһуданың күллі халқы кішкентай нәрестелері, әйелдері және балаларымен бірге Жаратқан Иенің алдында тұрды.
II C FreJND 20:13  Et tout Juda se tenait devant l’Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
II C GerGruen 20:13  Ganz Juda stand dabei vor dem Herrn, auch seine Kinder, Weiber und Söhne.
II C SloKJV 20:13  ves Juda je stal pred Gospodom s svojimi malčki, svojimi ženami in svojimi otroci.
II C Haitian 20:13  Tout mesye peyi Jida yo te kanpe la devan kay Seyè a, ansanm ak madanm yo, pitit yo ak pitit pitit yo.
II C FinBibli 20:13  Ja kaikki Juuda seisoi Herran edessä, lapsinensa, vaimoinensa ja poikinensa.
II C SpaRV 20:13  Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
II C WelBeibl 20:13  Roedd dynion Jwda i gyd yn sefyll o flaen yr ARGLWYDD gyda'i babis bach, eu gwragedd a'u plant.
II C GerMenge 20:13  So standen die Judäer insgesamt vor dem HERRN da samt ihren kleinen Kindern, ihren Frauen und Söhnen.
II C GreVamva 20:13  Και ίστατο πας ο Ιούδας ενώπιον του Κυρίου με τα βρέφη αυτών, τας γυναίκας αυτών και τους υιούς αυτών.
II C UkrOgien 20:13  А всі юде́яни стояли перед Господнім лицем, також діти їхні, жінки їхні та їхні сини.
II C SrKDEkav 20:13  А сви синови Јудини стајаху пред Господом и деца њихова, жене њихове и синови њихови.
II C FreCramp 20:13  Et tout Juda se tenait debout devant Yahweh, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
II C PolUGdan 20:13  A cały lud Judy stał przed Panem z małymi dziećmi, żonami i synami.
II C FreSegon 20:13  Tout Juda se tenait debout devant l'Éternel, avec leurs petits enfants, leurs femmes et leurs fils.
II C SpaRV190 20:13  Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, con sus niños, y sus mujeres, y sus hijos.
II C HunRUF 20:13  Eközben a júdaiak valamennyien ott álltak az Úr színe előtt kicsiny gyermekeikkel, feleségeikkel és fiaikkal együtt.
II C DaOT1931 20:13  Medens nu alle Judæerne stod for HERRENS Aasyn med deres Familier, Kvinder og Børn,
II C TpiKJPB 20:13  Na olgeta Juda i sanap long ai bilong BIKPELA, wantaim ol liklik pikinini bilong ol, ol meri bilong ol, na ol pikinini bilong ol.
II C DaOT1871 20:13  Og al Juda stod for Herrens Ansigt ogsaa deres smaa Børn, deres Hustruer og deres Sønner.
II C FreVulgG 20:13  Or tout Juda se tenait debout devant le Seigneur, avec le(ur)s petits enfants, le(ur)s femmes et leurs fils.
II C PolGdans 20:13  Wszystek też lud Judzki stał przed Panem, i dziatki ich, żony ich, i synowie ich.
II C JapBungo 20:13  ユダの人々はその小者および妻子とともに皆ヱホバの前に立をれり
II C GerElb18 20:13  Und ganz Juda stand vor Jehova, samt ihren Kindlein, ihren Weibern und ihren Söhnen.