II C
|
RWebster
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’S people.
|
II C
|
NHEBJE
|
23:16 |
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.
|
II C
|
ABP
|
23:16 |
And Jehoiada ordained a covenant between he and between the people, and between the king, to be for a people to the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
23:16 |
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the Lord's people.
|
II C
|
Rotherha
|
23:16 |
And Jehoiada solemnised a covenant, between himself and all the people, and the king,—that they should become a people unto Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
23:16 |
And Jehoiada ⌞made⌟ a covenant between himself and all the people and the king, that they should be Yahweh’s people.
|
II C
|
RNKJV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be יהוה's people.
|
II C
|
Jubilee2
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him and between all the people and between the king that they should be the LORD'S people.
|
II C
|
Webster
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.
|
II C
|
Darby
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
|
II C
|
LITV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself and between all the people, and between the king, to be a people to Jehovah;
|
II C
|
Geneva15
|
23:16 |
And Iehoiada made a couenant betweene him, and all the people, and the King, that they would be the Lords people.
|
II C
|
CPDV
|
23:16 |
Then Jehoiada formed a covenant between himself and the entire people, and the king, so that they would be the people of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
23:16 |
And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord's people.
|
II C
|
DRC
|
23:16 |
And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the lord.
|
II C
|
GodsWord
|
23:16 |
Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD's people.
|
II C
|
JPS
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be HaShem'S people.
|
II C
|
KJVPCE
|
23:16 |
¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord’s people.
|
II C
|
NETfree
|
23:16 |
Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the LORD.
|
II C
|
AB
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself and the people and the king, that the people should be the Lord's.
|
II C
|
AFV2020
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him and between all the people and between the king that they should be the LORD'S people.
|
II C
|
NHEB
|
23:16 |
Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the Lord's people.
|
II C
|
NETtext
|
23:16 |
Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the LORD.
|
II C
|
UKJV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
|
II C
|
KJV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord’s people.
|
II C
|
KJVA
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
|
II C
|
AKJV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
|
II C
|
RLT
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be Yhwh's people.
|
II C
|
MKJV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people and between the king, that they should be the LORD's people.
|
II C
|
YLT
|
23:16 |
And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;
|
II C
|
ACV
|
23:16 |
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:16 |
E Joiada fez pacto entre si e todo o povo e o rei, que seriam povo do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
23:16 |
Ary Joiada nampanao fanekena ny vahoaka rehetra sy ny mpanjaka mbamin’ ny tenany mba ho olon’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
23:16 |
Ja Joojada teki liiton hänen itsensä, koko kansan ja kuninkaan kesken, että he olisivat Herran kansa.
|
II C
|
FinRK
|
23:16 |
Joojada teki liiton omasta, koko kansan ja kuninkaan puolesta, että he olisivat Herran kansa.
|
II C
|
ChiSB
|
23:16 |
此後,約雅達使人民和君王與上主立約,當作上主的人民。
|
II C
|
ChiUns
|
23:16 |
耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
|
II C
|
BulVeren
|
23:16 |
Тогава Йодая направи договор между себе си и целия народ и царя, че ще бъдат народ на ГОСПОДА.
|
II C
|
AraSVD
|
23:16 |
فَقَطَعَ يَهُويَادَاعُ عَهْدًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ ٱلشَّعْبِ وَبَيْنَ ٱلْمَلِكِ أَنْ يَكُونُوا شَعْبًا لِلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
23:16 |
Kaj Jehojada faris interligon inter li, la tuta popolo, kaj la reĝo, ke ili estu popolo de la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
23:16 |
เยโฮยาดาได้กระทำพันธสัญญาระหว่างท่านเองกับประชาชนทั้งปวงและกษัตริย์ว่า เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
23:16 |
וַיִּכְרֹ֤ת יְהוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כָּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַיהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
23:16 |
ရှင်ဘုရင်နှင့် လူအပေါင်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရား၏လူဖြစ်ရမည်အကြောင်း၊ ယောယဒသည် မိမိထံ၌ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စေ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
23:16 |
یهویاداع بین خود و همهٔ مردم و پادشاه پیمان بست که قوم خداوند باشند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
23:16 |
Phir Yahoyadā ne qaum aur bādshāh ke sāth mil kar Rab se ahd bāndh kar wādā kiyā ki ham Rab kī qaum raheṅge.
|
II C
|
SweFolk
|
23:16 |
Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och kungen, att de skulle vara ett Herrens folk.
|
II C
|
GerSch
|
23:16 |
Und Jojada machte einen Bund mit dem ganzen Volk und mit dem König, daß sie des HERRN Volk sein wollten.
|
II C
|
TagAngBi
|
23:16 |
At si Joiada ay nakipagtipan sa kaniya, at sa buong bayan, at sa hari na sila'y magiging bayan ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
23:16 |
Sitten Joojada teki liiton itsensä, koko kansan ja kuninkaan kesken, että he olisivat Herran kansa.
|
II C
|
Dari
|
23:16 |
بعد یَهویاداع پیمانی با تمام مردم و پادشاه بست که قرار آن پیمان، آن ها قوم خاص خداوند شدند.
|
II C
|
SomKQA
|
23:16 |
Markaasaa Yehooyaadaac sameeyey axdi u dhexeeya isaga qudhiisa iyo dadka oo dhan iyo boqorkaba inay ahaadaan Rabbiga dadkiisa.
|
II C
|
NorSMB
|
23:16 |
Men Jojada gjorde ei pakt millom seg, heile folket og kongen, at dei skulde vera eit Herrens folk.
|
II C
|
Alb
|
23:16 |
Pastaj Jehojada bëri një besëlidhje ndërmjet vetes, tërë popullit dhe mbretit, me qëllim që Izraeli të ishte populli i Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
23:16 |
¶여호야다가 자기와 온 백성과 왕 사이에 언약을 맺어 그들이 주의 백성이 되게 하니
|
II C
|
SrKDIjek
|
23:16 |
Тада Јодај учини вјеру међу собом и свијем народом и царем да ће бити народ Господњи.
|
II C
|
Wycliffe
|
23:16 |
Forsothe Joiada couenauntide a boond of pees bitwixe him silf and al the puple and the kyng, that it schulde be the puple of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
23:16 |
അനന്തരം യെഹോയാദാ തങ്ങൾ യഹോവയുടെ ജനം ആയിരിക്കും എന്നു താനും സൎവ്വജനവും രാജാവും തമ്മിൽ ഒരു നിയമം ചെയ്തു.
|
II C
|
KorRV
|
23:16 |
여호야다가 자기와 뭇 백성과 왕의 사이에 언약을 세워 여호와의 백성이 되리라 한지라
|
II C
|
Azeri
|
23:16 |
يِهوياداع اؤزو و بوتون خالقلا پادشاه آراسيندا عهد باغلادي کي، اونلار ربّئن خالقي اولسونلار.
|
II C
|
SweKarlX
|
23:16 |
Och Jojada gjorde ett förbund emellan sig, och allt folket, och Konungen, att de skulle vara Herrans folk.
|
II C
|
KLV
|
23:16 |
Jehoiada chenmoHta' a lay' joj himself, je Hoch the ghotpu, je the joH, vetlh chaH should taH joH'a' ghotpu.
|
II C
|
ItaDio
|
23:16 |
E Gioiada trattò patto fra sè e tutto il popolo, e il re, che sarebbero popolo del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
23:16 |
И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
|
II C
|
CSlEliza
|
23:16 |
И завеща Иодай завет между собою и всеми людьми и царем, да быша были людие Господни.
|
II C
|
ABPGRK
|
23:16 |
και διέθετο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον αυτού και αναμέσον του λαού και αναμέσον του βασιλέως του είναι εις λαόν τω κυρίω
|
II C
|
FreBBB
|
23:16 |
Et Jéhojada traita alliance entre lui et tout le peuple et le roi, pour qu'ils fussent le peuple de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
23:16 |
Yoyada atindi mokonzi Yoas na bato ba ekolo mobimba bakata bondeko na Yawe mpo ’te bazala ekolo ya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
23:16 |
Ekkor Jehójádá szövetséget kötött maga között, az egész nép között és a király között, hogy népévé legyen az Örökkévalónak.
|
II C
|
ChiUnL
|
23:16 |
耶何耶大與民及王立約、必爲耶和華之民、
|
II C
|
VietNVB
|
23:16 |
Bấy giờ Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa người với cả dân chúng và với vua để họ làm dân của CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
23:16 |
καὶ διέθετο Ιωδαε διαθήκην ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ βασιλέως εἶναι λαὸν τῷ κυρίῳ
|
II C
|
CebPinad
|
23:16 |
Ug si Joiada naghimo ug usa ka pakigsaad sa taliwala sa iyang kaugalingon, ug sa tibook katawohan, ug sa hari, nga sila mahimong katawohan ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
23:16 |
Iehoiada a făcut între el, tot poporul şi împărat un legământ prin care aveau să fie poporul Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
23:16 |
Samworo Sehoiada eri peki rehn Nanmwarki Sohas oh aramas akan en patehng ih oh wiahda ehu inou lap me re en wiahla sapwellimen Koht aramas.
|
II C
|
HunUj
|
23:16 |
Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, az egész nép és a király között arra nézve, hogy az Úr népe lesznek.
|
II C
|
GerZurch
|
23:16 |
Nun schloss Jojada einen Bund zwischen dem Herrn, dem ganzen Volke und dem König, dass sie ein Volk des Herrn sein wollten.
|
II C
|
PorAR
|
23:16 |
E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
23:16 |
En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den Heere tot een volk zouden zijn.
|
II C
|
FarOPV
|
23:16 |
و یهویاداع در میان خود و تمامی قوم وپادشاه، عهد بست تا قوم خداوند باشند.
|
II C
|
Ndebele
|
23:16 |
UJehoyada wasesenza isivumelwano phakathi kwakhe labantu bonke lenkosi ukuthi babe ngabantu bakaJehova.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:16 |
E Joiada fez pacto entre si e todo o povo e o rei, que seriam povo do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
23:16 |
Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk.
|
II C
|
SloChras
|
23:16 |
Tedaj sklene Jojada zavezo med seboj in vsem ljudstvom in kraljem, da bodo ljudstvo Gospodovo.
|
II C
|
Northern
|
23:16 |
Yehoyada özü və bütün xalqla padşah arasında əhd kəsdi ki, onlar Rəbbin xalqı olsun.
|
II C
|
GerElb19
|
23:16 |
Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und dem ganzen Volke und dem König, daß sie das Volk Jehovas sein sollten.
|
II C
|
LvGluck8
|
23:16 |
Un Jojada derēja derību starp sevi un visiem ļaudīm un ķēniņu, ka tie būtu Tā Kunga ļaudis.
|
II C
|
PorAlmei
|
23:16 |
E Joiada fez alliança entre si, e o povo, e o rei, que seriam o povo do Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
23:16 |
耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
|
II C
|
SweKarlX
|
23:16 |
Och Jojada gjorde ett förbund emellan sig, och allt folket, och Konungen, att de skulle vara Herrans folk.
|
II C
|
FreKhan
|
23:16 |
Joïada conclut un pacte l’engageant lui, tout le peuple et le roi, à devenir le peuple de l’Eternel.
|
II C
|
FrePGR
|
23:16 |
Et Joiada conclut un pacte entre lui et tout le peuple et le roi, à cet effet que le peuple devînt le peuple de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
23:16 |
*Joiadá fez uma aliança entre ele, o rei e o povo, segundo a qual o povo se obrigava a ser o povo do Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
23:16 |
エホヤダは自分とすべての民と王との間に、彼らは皆、主の民となるとの契約を結んだ。
|
II C
|
GerTextb
|
23:16 |
Und Jojada verpflichtete sich feierlich mit dem gesamten Volk und dem Könige, daß sie ein Volk Jahwes werden wollten.
|
II C
|
SpaPlate
|
23:16 |
Entonces Joiadá hizo alianza entre él, todo el pueblo y el rey, de que ellos serían el pueblo de Yahvé.
|
II C
|
Kapingam
|
23:16 |
Tangada hai-mee-dabu Jehoiada gu-haganoho bolo King Joash mo nia daangada gi-madalia ia e-hai di-nadau hagababa damana bolo ginaadou gaa-hai nia daangada ni Dimaadua.
|
II C
|
WLC
|
23:16 |
וַיִּכְרֹ֤ת יְהוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כָּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַיהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
23:16 |
Jehojada padarė sandorą su karaliumi ir visais žmonėmis, kad jie bus Viešpaties tauta.
|
II C
|
Bela
|
23:16 |
І заключыў Ёдай запавет паміж сабою і ўсім народам і царом, каб быць народам Гасподнім.
|
II C
|
GerBoLut
|
23:16 |
Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem Konige, daß sie des HERRN Volk sein sollten.
|
II C
|
FinPR92
|
23:16 |
Jojada, kansa ja kuningas tekivät liiton ja sitoutuivat aina olemaan Herran kansa.
|
II C
|
SpaRV186
|
23:16 |
¶ Y Joiada hizo alianza entre sí, y todo el pueblo, y el rey, que serían pueblo de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
23:16 |
Nu sloot Jehojada een verbond tussen hemzelf en al het volk en den koning, dat het weer een volk van Jahweh zou zijn.
|
II C
|
GerNeUe
|
23:16 |
Jojada schloss einen Bund zwischen sich, dem Volk und dem König. Sie verpflichteten sich, Jahwes Volk zu sein.
|
II C
|
UrduGeo
|
23:16 |
پھر یہویدع نے قوم اور بادشاہ کے ساتھ مل کر رب سے عہد باندھ کر وعدہ کیا کہ ہم رب کی قوم رہیں گے۔
|
II C
|
AraNAV
|
23:16 |
وَأَبْرَمَ يَهُويَادَاعُ عَهْداً بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ الشَّعْبِ وَبَيْنَ الْمَلِكِ، حَتَّى يَكُونُوا شَعْباً لِلرَّبِّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
23:16 |
耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
|
II C
|
ItaRive
|
23:16 |
E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il re, il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo del l’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
23:16 |
En Jójada het 'n verbond gesluit tussen homself en die hele volk en die koning, dat hulle 'n volk van die HERE sou wees.
|
II C
|
RusSynod
|
23:16 |
И заключил Иодай завет между собой и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
|
II C
|
UrduGeoD
|
23:16 |
फिर यहोयदा ने क़ौम और बादशाह के साथ मिलकर रब से अहद बाँधकर वादा किया कि हम रब की क़ौम रहेंगे।
|
II C
|
TurNTB
|
23:16 |
Yehoyada RAB'bin halkı olmaları için kendisiyle halk ve kral arasında bir antlaşma yaptı.
|
II C
|
DutSVV
|
23:16 |
En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn.
|
II C
|
HunKNB
|
23:16 |
Jojáda aztán szövetséget kötött maga, az egész nép és a király között, hogy az Úr népévé lesznek.
|
II C
|
Maori
|
23:16 |
Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
23:16 |
Szövetséget tőn pedig Jójada ő maga között, az egész nép között és a király között, hogy ők az Úr népei legyenek.
|
II C
|
Viet
|
23:16 |
Giê-hô-gia-đa bèn lập giao ước với cả dân sự và với vua, để chúng làm dân sự của Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
23:16 |
Ut laj Joiada quixba̱nu jun li contrato. Saˈ li contrato quixye nak aˈan ut eb li tenamit joˈ ajcuiˈ li rey teˈxqˈue xchˈo̱l chi cua̱nc chokˈ xtenamit li Dios.
|
II C
|
Swe1917
|
23:16 |
Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk.
|
II C
|
CroSaric
|
23:16 |
Tada Jojada sklopi savez između Jahve, naroda i kralja da narod bude Jahvin.
|
II C
|
VieLCCMN
|
23:16 |
Ông Giơ-hô-gia-đa lập một giao ước giữa ông với toàn dân và với vua, cam kết làm dân của ĐỨC CHÚA.
|
II C
|
FreBDM17
|
23:16 |
Puis Jéhojada, tout le peuple et le roi, firent une alliance, pour être le peuple de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
23:16 |
Et Joad fit alliance avec le roi et avec le peuple, pour que Juda fût le peuple de Dieu.
|
II C
|
Aleppo
|
23:16 |
ויכרת יהוידע ברית—בינו ובין כל העם ובין המלך להיות לעם ליהוה
|
II C
|
MapM
|
23:16 |
וַיִּכְרֹ֤ת יְהֽוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כׇּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
23:16 |
ויכרת יהוידע ברית בינו ובין כל העם ובין המלך להיות לעם ליהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
23:16 |
Діни қызметкер Еходай халықпен және патшамен «Біз Жаратқан Иенің халқы боламыз» деген келісім жасасты.
|
II C
|
FreJND
|
23:16 |
Et Jehoïada fit une alliance entre lui et tout le peuple et le roi, qu’ils seraient le peuple de l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
23:16 |
Hierauf schloß Jojada einen Bund zwischen dem Herrn, dem ganzen Volk und dem König, daß sie ein Volk des Herrn sein wollten.
|
II C
|
SloKJV
|
23:16 |
Jojadája je sklenil zavezo med seboj, med vsem ljudstvom in med kraljem, da bodo Gospodovo ljudstvo.
|
II C
|
Haitian
|
23:16 |
Lè sa a, Jeojada pase yon kontra ak wa a ansanm ak tout pèp la. Dapre kontra a, yo rekonèt se pèp Seyè a yo ye.
|
II C
|
FinBibli
|
23:16 |
Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa.
|
II C
|
SpaRV
|
23:16 |
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
23:16 |
Dyma Jehoiada yn selio'r ymrwymiad rhyngddo'i hun, y bobl, a'r brenin, iddyn nhw fod yn bobl ffyddlon i'r ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
23:16 |
Darauf schloß Jojada zwischen dem HERRN und dem gesamten Volk und dem König das feierliche Abkommen, daß sie das Volk des HERRN sein wollten.
|
II C
|
GreVamva
|
23:16 |
Και έκαμεν ο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον εαυτού και παντός του λαού και του βασιλέως, ότι θέλουσιν είσθαι λαός του Κυρίου.
|
II C
|
UkrOgien
|
23:16 |
І склав Єгояда умову між собою й між усім наро́дом та між царем, щоб бути народом Господнім.
|
II C
|
SrKDEkav
|
23:16 |
Тада Јодај учини веру међу собом и свим народом и царем да ће бити народ Господњи.
|
II C
|
FreCramp
|
23:16 |
Joïada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de Yahweh.
|
II C
|
PolUGdan
|
23:16 |
Wtedy Jehojada zawarł przymierze między nim a całym ludem i królem, aby byli ludem Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
23:16 |
Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
23:16 |
Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
23:16 |
Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, az egész nép és a király között, hogy az Úr népe lesznek.
|
II C
|
DaOT1931
|
23:16 |
Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS Folk.
|
II C
|
TpiKJPB
|
23:16 |
Na Jehoiada i wokim wanpela kontrak namel long em, na namel long olgeta bung bilong ol manmeri, na namel long king, long ol mas stap ol lain manmeri bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
23:16 |
Og Jojada gjorde en Pagt imellem sig og imellem alt Folket og imellem Kongen, at de skulde være Herrens Folk.
|
II C
|
FreVulgG
|
23:16 |
Et Joïada fit une alliance entre lui, tout le peuple et le roi, afin qu’ils fussent le peuple du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
23:16 |
Tedy uczynił Jojada przymierze między Panem, i między wszystkim ludem, i między królem, aby byli ludem Pańskim.
|
II C
|
JapBungo
|
23:16 |
斯てヱホヤダ己と一切の民と王との間にわれらは皆ヱホバの民とならんことの契約を結べり
|
II C
|
GerElb18
|
23:16 |
Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und dem ganzen Volke und dem König, daß sie das Volk Jehovas sein sollten.
|