Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD’S people.
II C NHEBJE 23:16  Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.
II C ABP 23:16  And Jehoiada ordained a covenant between he and between the people, and between the king, to be for a people to the lord.
II C NHEBME 23:16  Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the Lord's people.
II C Rotherha 23:16  And Jehoiada solemnised a covenant, between himself and all the people, and the king,—that they should become a people unto Yahweh.
II C LEB 23:16  And Jehoiada ⌞made⌟ a covenant between himself and all the people and the king, that they should be Yahweh’s people.
II C RNKJV 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be יהוה's people.
II C Jubilee2 23:16  And Jehoiada made a covenant between him and between all the people and between the king that they should be the LORD'S people.
II C Webster 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD'S people.
II C Darby 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the people of Jehovah.
II C ASV 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah’s people.
II C LITV 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself and between all the people, and between the king, to be a people to Jehovah;
II C Geneva15 23:16  And Iehoiada made a couenant betweene him, and all the people, and the King, that they would be the Lords people.
II C CPDV 23:16  Then Jehoiada formed a covenant between himself and the entire people, and the king, so that they would be the people of the Lord.
II C BBE 23:16  And Jehoiada made an agreement between the Lord and all the people and the king, that they would be the Lord's people.
II C DRC 23:16  And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the lord.
II C GodsWord 23:16  Jehoiada made a promise to the LORD on behalf of the king and his people that they would be the LORD's people.
II C JPS 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be HaShem'S people.
II C KJVPCE 23:16  ¶ And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord’s people.
II C NETfree 23:16  Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the LORD.
II C AB 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself and the people and the king, that the people should be the Lord's.
II C AFV2020 23:16  And Jehoiada made a covenant between him and between all the people and between the king that they should be the LORD'S people.
II C NHEB 23:16  Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the Lord's people.
II C NETtext 23:16  Jehoiada then drew up a covenant stipulating that he, all the people, and the king should be loyal to the LORD.
II C UKJV 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
II C KJV 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord’s people.
II C KJVA 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the Lord's people.
II C AKJV 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.
II C RLT 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be Yhwh's people.
II C MKJV 23:16  And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people and between the king, that they should be the LORD's people.
II C YLT 23:16  And Jehoiada maketh a covenant between him, and between all the people, and between the king, to be for a people to Jehovah;
II C ACV 23:16  And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Jehovah's people.
II C VulgSist 23:16  Pepigit autem Ioiada foedus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.
II C VulgCont 23:16  Pepigit autem Ioiada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.
II C Vulgate 23:16  pepigit autem Ioiadae foedus inter se universumque populum et regem ut esset populus Domini
II C VulgHetz 23:16  Pepigit autem Ioiada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.
II C VulgClem 23:16  Pepigit autem Jojada fœdus inter se, universumque populum, et regem, ut esset populus Domini.
II C CzeBKR 23:16  Tedy Joiada učinil smlouvu mezi Hospodinem a mezi vším lidem, i mezi králem, aby byli lid Hospodinův.
II C CzeB21 23:16  Jojada uzavřel se vším lidem a s králem smlouvu, že budou Hospodinův lid.
II C CzeCEP 23:16  Jójada pak uzavřel smlouvu mezi sebou, vším lidem a králem, že budou lidem Hospodinovým.
II C CzeCSP 23:16  Jójada uzavřel smlouvu mezi sebou, vším lidem a králem, že budou Hospodinovým lidem.
II C PorBLivr 23:16  E Joiada fez pacto entre si e todo o povo e o rei, que seriam povo do SENHOR.
II C Mg1865 23:16  Ary Joiada nampanao fanekena ny vahoaka rehetra sy ny mpanjaka mbamin’ ny tenany mba ho olon’ i Jehovah.
II C FinPR 23:16  Ja Joojada teki liiton hänen itsensä, koko kansan ja kuninkaan kesken, että he olisivat Herran kansa.
II C FinRK 23:16  Joojada teki liiton omasta, koko kansan ja kuninkaan puolesta, että he olisivat Herran kansa.
II C ChiSB 23:16  此後,約雅達使人民和君王與上主立約,當作上主的人民。
II C ChiUns 23:16  耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
II C BulVeren 23:16  Тогава Йодая направи договор между себе си и целия народ и царя, че ще бъдат народ на ГОСПОДА.
II C AraSVD 23:16  فَقَطَعَ يَهُويَادَاعُ عَهْدًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ ٱلشَّعْبِ وَبَيْنَ ٱلْمَلِكِ أَنْ يَكُونُوا شَعْبًا لِلرَّبِّ.
II C Esperant 23:16  Kaj Jehojada faris interligon inter li, la tuta popolo, kaj la reĝo, ke ili estu popolo de la Eternulo.
II C ThaiKJV 23:16  เยโฮยาดาได้กระทำพันธสัญญาระหว่างท่านเองกับประชาชนทั้งปวงและกษัตริย์ว่า เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์
II C OSHB 23:16  וַיִּכְרֹ֤ת יְהוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כָּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַיהוָֽה׃
II C BurJudso 23:16  ရှင်ဘုရင်နှင့် လူအပေါင်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရား၏လူဖြစ်ရမည်အကြောင်း၊ ယောယဒသည် မိမိထံ၌ ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စေ၏။
II C FarTPV 23:16  یهویاداع بین خود و همهٔ مردم و پادشاه پیمان بست که قوم خداوند باشند.
II C UrduGeoR 23:16  Phir Yahoyadā ne qaum aur bādshāh ke sāth mil kar Rab se ahd bāndh kar wādā kiyā ki ham Rab kī qaum raheṅge.
II C SweFolk 23:16  Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och kungen, att de skulle vara ett Herrens folk.
II C GerSch 23:16  Und Jojada machte einen Bund mit dem ganzen Volk und mit dem König, daß sie des HERRN Volk sein wollten.
II C TagAngBi 23:16  At si Joiada ay nakipagtipan sa kaniya, at sa buong bayan, at sa hari na sila'y magiging bayan ng Panginoon.
II C FinSTLK2 23:16  Sitten Joojada teki liiton itsensä, koko kansan ja kuninkaan kesken, että he olisivat Herran kansa.
II C Dari 23:16  بعد یَهویاداع پیمانی با تمام مردم و پادشاه بست که قرار آن پیمان، آن ها قوم خاص خداوند شدند.
II C SomKQA 23:16  Markaasaa Yehooyaadaac sameeyey axdi u dhexeeya isaga qudhiisa iyo dadka oo dhan iyo boqorkaba inay ahaadaan Rabbiga dadkiisa.
II C NorSMB 23:16  Men Jojada gjorde ei pakt millom seg, heile folket og kongen, at dei skulde vera eit Herrens folk.
II C Alb 23:16  Pastaj Jehojada bëri një besëlidhje ndërmjet vetes, tërë popullit dhe mbretit, me qëllim që Izraeli të ishte populli i Zotit.
II C KorHKJV 23:16  ¶여호야다가 자기와 온 백성과 왕 사이에 언약을 맺어 그들이 주의 백성이 되게 하니
II C SrKDIjek 23:16  Тада Јодај учини вјеру међу собом и свијем народом и царем да ће бити народ Господњи.
II C Wycliffe 23:16  Forsothe Joiada couenauntide a boond of pees bitwixe him silf and al the puple and the kyng, that it schulde be the puple of the Lord.
II C Mal1910 23:16  അനന്തരം യെഹോയാദാ തങ്ങൾ യഹോവയുടെ ജനം ആയിരിക്കും എന്നു താനും സൎവ്വജനവും രാജാവും തമ്മിൽ ഒരു നിയമം ചെയ്തു.
II C KorRV 23:16  여호야다가 자기와 뭇 백성과 왕의 사이에 언약을 세워 여호와의 백성이 되리라 한지라
II C Azeri 23:16  يِهوياداع اؤزو و بوتون خالقلا پادشاه آراسيندا عهد باغلادي کي، اونلار ربّئن خالقي اولسونلار.
II C SweKarlX 23:16  Och Jojada gjorde ett förbund emellan sig, och allt folket, och Konungen, att de skulle vara Herrans folk.
II C KLV 23:16  Jehoiada chenmoHta' a lay' joj himself, je Hoch the ghotpu, je the joH, vetlh chaH should taH joH'a' ghotpu.
II C ItaDio 23:16  E Gioiada trattò patto fra sè e tutto il popolo, e il re, che sarebbero popolo del Signore.
II C RusSynod 23:16  И заключил Иодай завет между собою и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
II C CSlEliza 23:16  И завеща Иодай завет между собою и всеми людьми и царем, да быша были людие Господни.
II C ABPGRK 23:16  και διέθετο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον αυτού και αναμέσον του λαού και αναμέσον του βασιλέως του είναι εις λαόν τω κυρίω
II C FreBBB 23:16  Et Jéhojada traita alliance entre lui et tout le peuple et le roi, pour qu'ils fussent le peuple de l'Eternel.
II C LinVB 23:16  Yoyada atindi mokonzi Yoas na bato ba ekolo mobimba bakata bo­ndeko na Yawe mpo ’te bazala ekolo ya Yawe.
II C HunIMIT 23:16  Ekkor Jehójádá szövetséget kötött maga között, az egész nép között és a király között, hogy népévé legyen az Örökkévalónak.
II C ChiUnL 23:16  耶何耶大與民及王立約、必爲耶和華之民、
II C VietNVB 23:16  Bấy giờ Giê-hô-gia-đa lập giao ước giữa người với cả dân chúng và với vua để họ làm dân của CHÚA.
II C LXX 23:16  καὶ διέθετο Ιωδαε διαθήκην ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ βασιλέως εἶναι λαὸν τῷ κυρίῳ
II C CebPinad 23:16  Ug si Joiada naghimo ug usa ka pakigsaad sa taliwala sa iyang kaugalingon, ug sa tibook katawohan, ug sa hari, nga sila mahimong katawohan ni Jehova.
II C RomCor 23:16  Iehoiada a făcut între el, tot poporul şi împărat un legământ prin care aveau să fie poporul Domnului.
II C Pohnpeia 23:16  Samworo Sehoiada eri peki rehn Nanmwarki Sohas oh aramas akan en patehng ih oh wiahda ehu inou lap me re en wiahla sapwellimen Koht aramas.
II C HunUj 23:16  Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, az egész nép és a király között arra nézve, hogy az Úr népe lesznek.
II C GerZurch 23:16  Nun schloss Jojada einen Bund zwischen dem Herrn, dem ganzen Volke und dem König, dass sie ein Volk des Herrn sein wollten.
II C PorAR 23:16  E Jeoiada firmou um pacto entre si e o povo todo e o rei, pelo qual seriam o povo do Senhor.
II C DutSVVA 23:16  En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den Heere tot een volk zouden zijn.
II C FarOPV 23:16  و یهویاداع در میان خود و تمامی قوم وپادشاه، عهد بست تا قوم خداوند باشند.
II C Ndebele 23:16  UJehoyada wasesenza isivumelwano phakathi kwakhe labantu bonke lenkosi ukuthi babe ngabantu bakaJehova.
II C PorBLivr 23:16  E Joiada fez pacto entre si e todo o povo e o rei, que seriam povo do SENHOR.
II C Norsk 23:16  Og Jojada gjorde en pakt mellem sig og alt folket og kongen at de skulde være Herrens folk.
II C SloChras 23:16  Tedaj sklene Jojada zavezo med seboj in vsem ljudstvom in kraljem, da bodo ljudstvo Gospodovo.
II C Northern 23:16  Yehoyada özü və bütün xalqla padşah arasında əhd kəsdi ki, onlar Rəbbin xalqı olsun.
II C GerElb19 23:16  Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und dem ganzen Volke und dem König, daß sie das Volk Jehovas sein sollten.
II C LvGluck8 23:16  Un Jojada derēja derību starp sevi un visiem ļaudīm un ķēniņu, ka tie būtu Tā Kunga ļaudis.
II C PorAlmei 23:16  E Joiada fez alliança entre si, e o povo, e o rei, que seriam o povo do Senhor.
II C ChiUn 23:16  耶何耶大與眾民和王立約,都要作耶和華的民。
II C SweKarlX 23:16  Och Jojada gjorde ett förbund emellan sig, och allt folket, och Konungen, att de skulle vara Herrans folk.
II C FreKhan 23:16  Joïada conclut un pacte l’engageant lui, tout le peuple et le roi, à devenir le peuple de l’Eternel.
II C FrePGR 23:16  Et Joiada conclut un pacte entre lui et tout le peuple et le roi, à cet effet que le peuple devînt le peuple de l'Éternel.
II C PorCap 23:16  *Joiadá fez uma aliança entre ele, o rei e o povo, segundo a qual o povo se obrigava a ser o povo do Senhor.
II C JapKougo 23:16  エホヤダは自分とすべての民と王との間に、彼らは皆、主の民となるとの契約を結んだ。
II C GerTextb 23:16  Und Jojada verpflichtete sich feierlich mit dem gesamten Volk und dem Könige, daß sie ein Volk Jahwes werden wollten.
II C SpaPlate 23:16  Entonces Joiadá hizo alianza entre él, todo el pueblo y el rey, de que ellos serían el pueblo de Yahvé.
II C Kapingam 23:16  Tangada hai-mee-dabu Jehoiada gu-haganoho bolo King Joash mo nia daangada gi-madalia ia e-hai di-nadau hagababa damana bolo ginaadou gaa-hai nia daangada ni Dimaadua.
II C WLC 23:16  וַיִּכְרֹ֤ת יְהוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כָּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַיהוָֽה׃
II C LtKBB 23:16  Jehojada padarė sandorą su karaliumi ir visais žmonėmis, kad jie bus Viešpaties tauta.
II C Bela 23:16  І заключыў Ёдай запавет паміж сабою і ўсім народам і царом, каб быць народам Гасподнім.
II C GerBoLut 23:16  Und Jojada machte einen Bund zwischen ihm und allem Volk und dem Konige, daß sie des HERRN Volk sein sollten.
II C FinPR92 23:16  Jojada, kansa ja kuningas tekivät liiton ja sitoutuivat aina olemaan Herran kansa.
II C SpaRV186 23:16  ¶ Y Joiada hizo alianza entre sí, y todo el pueblo, y el rey, que serían pueblo de Jehová.
II C NlCanisi 23:16  Nu sloot Jehojada een verbond tussen hemzelf en al het volk en den koning, dat het weer een volk van Jahweh zou zijn.
II C GerNeUe 23:16  Jojada schloss einen Bund zwischen sich, dem Volk und dem König. Sie verpflichteten sich, Jahwes Volk zu sein.
II C UrduGeo 23:16  پھر یہویدع نے قوم اور بادشاہ کے ساتھ مل کر رب سے عہد باندھ کر وعدہ کیا کہ ہم رب کی قوم رہیں گے۔
II C AraNAV 23:16  وَأَبْرَمَ يَهُويَادَاعُ عَهْداً بَيْنَهُ وَبَيْنَ كُلِّ الشَّعْبِ وَبَيْنَ الْمَلِكِ، حَتَّى يَكُونُوا شَعْباً لِلرَّبِّ.
II C ChiNCVs 23:16  耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。
II C ItaRive 23:16  E Jehoiada fermò tra sé, tutto il popolo ed il re, il patto, per il quale Israele doveva essere il popolo del l’Eterno.
II C Afr1953 23:16  En Jójada het 'n verbond gesluit tussen homself en die hele volk en die koning, dat hulle 'n volk van die HERE sou wees.
II C RusSynod 23:16  И заключил Иодай завет между собой и между всем народом и царем, чтобы быть им народом Господним.
II C UrduGeoD 23:16  फिर यहोयदा ने क़ौम और बादशाह के साथ मिलकर रब से अहद बाँधकर वादा किया कि हम रब की क़ौम रहेंगे।
II C TurNTB 23:16  Yehoyada RAB'bin halkı olmaları için kendisiyle halk ve kral arasında bir antlaşma yaptı.
II C DutSVV 23:16  En Jojada maakte een verbond tussen zich, en tussen al het volk, en tussen den koning, dat zij den HEERE tot een volk zouden zijn.
II C HunKNB 23:16  Jojáda aztán szövetséget kötött maga, az egész nép és a király között, hogy az Úr népévé lesznek.
II C Maori 23:16  Na ka whakaritea e Iehoiara he kawenata, he mea nana, na te iwi katoa, ratou ko te kingi, kia meinga ratou hei iwi ma Ihowa.
II C HunKar 23:16  Szövetséget tőn pedig Jójada ő maga között, az egész nép között és a király között, hogy ők az Úr népei legyenek.
II C Viet 23:16  Giê-hô-gia-đa bèn lập giao ước với cả dân sự và với vua, để chúng làm dân sự của Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 23:16  Ut laj Joiada quixba̱nu jun li contrato. Saˈ li contrato quixye nak aˈan ut eb li tenamit joˈ ajcuiˈ li rey teˈxqˈue xchˈo̱l chi cua̱nc chokˈ xtenamit li Dios.
II C Swe1917 23:16  Och Jojada slöt ett förbund mellan sig och allt folket och konungen, att de skulle vara ett HERRENS folk.
II C CroSaric 23:16  Tada Jojada sklopi savez između Jahve, naroda i kralja da narod bude Jahvin.
II C VieLCCMN 23:16  Ông Giơ-hô-gia-đa lập một giao ước giữa ông với toàn dân và với vua, cam kết làm dân của ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 23:16  Puis Jéhojada, tout le peuple et le roi, firent une alliance, pour être le peuple de l’Éternel.
II C FreLXX 23:16  Et Joad fit alliance avec le roi et avec le peuple, pour que Juda fût le peuple de Dieu.
II C Aleppo 23:16  ויכרת יהוידע ברית—בינו ובין כל העם ובין המלך  להיות לעם ליהוה
II C MapM 23:16  וַיִּכְרֹ֤ת יְהֽוֹיָדָע֙ בְּרִ֔ית בֵּינ֕וֹ וּבֵ֥ין כׇּל־הָעָ֖ם וּבֵ֣ין הַמֶּ֑לֶךְ לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהֹוָֽה׃
II C HebModer 23:16  ויכרת יהוידע ברית בינו ובין כל העם ובין המלך להיות לעם ליהוה׃
II C Kaz 23:16  Діни қызметкер Еходай халықпен және патшамен «Біз Жаратқан Иенің халқы боламыз» деген келісім жасасты.
II C FreJND 23:16  Et Jehoïada fit une alliance entre lui et tout le peuple et le roi, qu’ils seraient le peuple de l’Éternel.
II C GerGruen 23:16  Hierauf schloß Jojada einen Bund zwischen dem Herrn, dem ganzen Volk und dem König, daß sie ein Volk des Herrn sein wollten.
II C SloKJV 23:16  Jojadája je sklenil zavezo med seboj, med vsem ljudstvom in med kraljem, da bodo Gospodovo ljudstvo.
II C Haitian 23:16  Lè sa a, Jeojada pase yon kontra ak wa a ansanm ak tout pèp la. Dapre kontra a, yo rekonèt se pèp Seyè a yo ye.
II C FinBibli 23:16  Ja Jojada teki liiton itsensä, kaiken kansan ja kuninkaan vaiheella, että he olisivat Herran kansa.
II C SpaRV 23:16  Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.
II C WelBeibl 23:16  Dyma Jehoiada yn selio'r ymrwymiad rhyngddo'i hun, y bobl, a'r brenin, iddyn nhw fod yn bobl ffyddlon i'r ARGLWYDD.
II C GerMenge 23:16  Darauf schloß Jojada zwischen dem HERRN und dem gesamten Volk und dem König das feierliche Abkommen, daß sie das Volk des HERRN sein wollten.
II C GreVamva 23:16  Και έκαμεν ο Ιωδαέ διαθήκην αναμέσον εαυτού και παντός του λαού και του βασιλέως, ότι θέλουσιν είσθαι λαός του Κυρίου.
II C UkrOgien 23:16  І склав Єгояда умову між собою й між усім наро́дом та між царем, щоб бути народом Господнім.
II C SrKDEkav 23:16  Тада Јодај учини веру међу собом и свим народом и царем да ће бити народ Господњи.
II C FreCramp 23:16  Joïada conclut entre lui, tout le peuple et le roi une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de Yahweh.
II C PolUGdan 23:16  Wtedy Jehojada zawarł przymierze między nim a całym ludem i królem, aby byli ludem Pana.
II C FreSegon 23:16  Jehojada traita entre lui, tout le peuple et le roi, une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l'Éternel.
II C SpaRV190 23:16  Y Joiada hizo pacto entre sí y todo el pueblo y el rey, que serían pueblo de Jehová.
II C HunRUF 23:16  Jójádá azután szövetséget kötött az Úr, az egész nép és a király között, hogy az Úr népe lesznek.
II C DaOT1931 23:16  Men Jojada sluttede Pagt mellem sig og hele Folket og Kongen om, at de skulde være HERRENS Folk.
II C TpiKJPB 23:16  Na Jehoiada i wokim wanpela kontrak namel long em, na namel long olgeta bung bilong ol manmeri, na namel long king, long ol mas stap ol lain manmeri bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 23:16  Og Jojada gjorde en Pagt imellem sig og imellem alt Folket og imellem Kongen, at de skulde være Herrens Folk.
II C FreVulgG 23:16  Et Joïada fit une alliance entre lui, tout le peuple et le roi, afin qu’ils fussent le peuple du Seigneur.
II C PolGdans 23:16  Tedy uczynił Jojada przymierze między Panem, i między wszystkim ludem, i między królem, aby byli ludem Pańskim.
II C JapBungo 23:16  斯てヱホヤダ己と一切の民と王との間にわれらは皆ヱホバの民とならんことの契約を結べり
II C GerElb18 23:16  Und Jojada machte einen Bund zwischen sich und dem ganzen Volke und dem König, daß sie das Volk Jehovas sein sollten.