II C
|
RWebster
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD, except the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
23:6 |
But let no one come into the house of Jehovah, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Jehovah's instructions.
|
II C
|
ABP
|
23:6 |
And let no one enter into the house of the lord, except the priests and the Levites, and the ones officiating to the Levites! They shall enter, for they are holy. And all the people let guard the watches of the lord!
|
II C
|
NHEBME
|
23:6 |
But let no one come into the house of the Lord, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the Lord's instructions.
|
II C
|
Rotherha
|
23:6 |
then let no one enter the house of Yahweh, save only the priests, and they who are in attendance of the Levites, they, may enter, for, holy, they are,-but, all the people, shall keep the watch of Yahweh.
|
II C
|
LEB
|
23:6 |
Let no one enter into the house of Yahweh except the priests and the ministering Levites. They themselves may enter, for they are holy, but all the people shall keep the requirements of Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
23:6 |
But let none come into the house of יהוה, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
23:6 |
But let no one come into the house of the LORD, except the priests and the Levites that minister; they shall go in, for they [are] holy; but all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
Webster
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they [are] holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
Darby
|
23:6 |
But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
23:6 |
But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
23:6 |
And no one shall enter the house of Jehovah except the priests and those ministering of the Levites; they may go in, for they are holy; and all the people shall keep the watch of Jehovah.
|
II C
|
Geneva15
|
23:6 |
But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.
|
II C
|
CPDV
|
23:6 |
Let no one else enter into the house of the Lord, except the priests, and those from the Levites who are ministering. These alone may enter, for they have been sanctified. And let all the remainder of the common people observe the watches of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
23:6 |
But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.
|
II C
|
DRC
|
23:6 |
And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
23:6 |
No one should come into the LORD's temple except the priests and the Levites who are on duty with them. They may enter because they are holy, but all other people should follow the LORD's regulations.
|
II C
|
JPS
|
23:6 |
But let none come into the house of HaShem, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
23:6 |
But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
23:6 |
No one must enter the LORD's temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the LORD.
|
II C
|
AB
|
23:6 |
And let no one enter into the house of the Lord except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy; and let all the people keep the watch of the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD except the priests and those of the Levites who minister. They shall go in, for they are holy. But all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
23:6 |
But let no one come into the house of the Lord, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the Lord's instructions.
|
II C
|
NETtext
|
23:6 |
No one must enter the LORD's temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the LORD.
|
II C
|
UKJV
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
KJV
|
23:6 |
But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
23:6 |
But let none come into the house of the Lord, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
RLT
|
23:6 |
But let none come into the house of Yhwh, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
23:6 |
But let none come into the house of the LORD except the priests, and those of the Levites who minister. They shall go in, for they are holy. But all the people shall keep the watch of the LORD.
|
II C
|
YLT
|
23:6 |
`And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they are holy), and all the people keep the watch of Jehovah:
|
II C
|
ACV
|
23:6 |
But let none come into the house of Jehovah except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in for they are holy, but all the people shall keep the charge of Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:6 |
E ninguém entre na casa do SENHOR, a não ser os sacerdotes e levitas que servem: estes entrarão, porque estão consagrados; e todo o povo fará a guarda do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
23:6 |
Fa aza avela hisy hiditra ao an-tranon’ i Jehovah afa-tsy ny mpisorona sy ny Levita izay manao fanompoam-pivavahana ihany; ireo ihany no hiditra, satria masìna ireo; fa ny vahoaka rehetra kosa dia hitandrina izay nasain’ i Jehovah hotandremana.
|
II C
|
FinPR
|
23:6 |
Älköön kukaan muu kuin papit ja palvelusta tekevät leeviläiset menkö Herran temppeliin. He saavat mennä sisään, sillä he ovat pyhät, mutta kaikki muu kansa noudattakoon Herran määräystä.
|
II C
|
FinRK
|
23:6 |
Muut kuin papit ja palvelusta suorittavat leeviläiset eivät saa mennä Herran temppeliin. Nämä voivat mennä, sillä he ovat pyhiä, mutta muun kansan on noudatettava Herran määräystä.
|
II C
|
ChiSB
|
23:6 |
除司祭和供職的肋未人外,任何人不得進入上主的殿,唯有他們可以進,因為他們是聖潔的;所有的百姓必須遵守上主的命令。
|
II C
|
ChiUns
|
23:6 |
除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
|
II C
|
BulVeren
|
23:6 |
И никой да не влиза в ГОСПОДНИЯ дом освен свещениците и онези от левитите, които служат; те да влизат, защото са свети. А целият народ да пази заповяданото от ГОСПОДА.
|
II C
|
AraSVD
|
23:6 |
وَلَا يَدْخُلْ بَيْتَ ٱلرَّبِّ إِلَّا ٱلْكَهَنَةُ وَٱلَّذِينَ يَخْدِمُونَ مِنَ ٱللَّاوِيِّينَ، فَهُمْ يَدْخُلُونَ لِأَنَّهُمْ مُقَدَّسُونَ، وَكُلُّ ٱلشَّعْبِ يَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ ٱلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
23:6 |
Neniu eniru en la domon de la Eternulo, krom la pastroj kaj la servantoj el la Levidoj; ĉi tiuj povas eniri, ĉar ili estas sanktigitaj; sed la tuta popolo faru gardon por la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
23:6 |
แต่อย่าให้สักคนหนึ่งเข้าไปในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ นอกจากปุโรหิตและคนเลวีที่ปรนนิบัติอยู่ เขาทั้งหลายเข้าไปได้ เพราะเขาทั้งหลายบริสุทธิ์ แต่ประชาชนทั้งปวงจะต้องรักษาการบังคับบัญชาของพระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
23:6 |
וְאַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
23:6 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်များနှင့် အမှုတော်စောင့် လေဝိသားများမှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ မဝင်စေနှင့်။ သူတို့သည်သန့်ရှင်းသောကြောင့် ဝင်ရကြ မည်။ အခြားသောသူအပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရား ဘက်၌စောင့်နေရကြမည်။
|
II C
|
FarTPV
|
23:6 |
هیچکس به جز کاهنان و لاویانی که در معبد بزرگ خدمت میکنند، نباید وارد شوند. ایشان چون تقدیس شدهاند میتوانند وارد شوند. امّا بقیّهٔ مردم باید از فرمان خداوند پیروی کنند و بیرون بمانند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Ḳhidmat karne wāle imāmoṅ aur Lāwiyoṅ ke siwā koī aur Rab ke ghar meṅ dāḳhil na ho. Sirf yihī andar jā sakte haiṅ, kyoṅki Rab ne unheṅ is ḳhidmat ke lie maḳhsūs kiyā hai. Lāzim hai ki pūrī qaum Rab kī hidāyāt par amal kare.
|
II C
|
SweFolk
|
23:6 |
Men ingen annan än prästerna och de tjänstgörande leviterna ska gå in i Herrens hus. De får gå in, för de är heliga. Men allt det övriga folket ska hålla vad Herren har befallt dem att hålla.
|
II C
|
GerSch
|
23:6 |
es soll aber niemand in das Haus des HERRN gehen, nur die Priester und die Leviten dürfen hineingehen, denn sie sind heilig; aber alles Volk soll die Vorschriften des HERRN befolgen;
|
II C
|
TagAngBi
|
23:6 |
Nguni't walang papasok sa bahay ng Panginoon, liban sa mga saserdote, at nagsisipangasiwang mga Levita; sila'y magsisipasok, sapagka't sila'y mga banal: nguni't ang buong bayan ay magiingat ng pagbabantay sa Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Älköön kukaan muu kuin papit ja palvelusta tekevät leeviläiset menkö Herran temppeliin. He saavat mennä sisään, sillä he ovat pyhät, mutta kaikki muu kansa noudattakoon Herran määräystä.
|
II C
|
Dari
|
23:6 |
بغیر از کاهنان و لاویان موظف، به هیچ کسی اجازه ندهید که به عبادتگاه داخل شود، زیرا وظیفۀ آن ها ایجاب می کند که به داخل عبادتگاه بروند و برعلاوه آن ها پاک و مقدس اند. سایر مردم به کارهائی که خداوند برای شان تعیین فرموده است مصروف باشند.
|
II C
|
SomKQA
|
23:6 |
Laakiinse guriga Rabbiga gudihiisa yuusan ninna soo gelin wadaaddada iyo kuwa reer Laawi oo adeegaya mooyaane, iyagu ha soo galeen, waayo, iyagu waa quduus, laakiinse dadka oo dhammu waa inay Rabbiga amarkiisa dhawraan.
|
II C
|
NorSMB
|
23:6 |
Men ingen må koma inn i Herrens hus so nær som prestarne og dei utav levitarne som gjer tenesta; dei kann ganga inn der; for dei er heilage. Men det andre folket skal halda seg etter Herrens fyresegner.
|
II C
|
Alb
|
23:6 |
Por askush nuk do të hyjë në shtëpinë e Zotit, përveç priftërinjve dhe Levitëve të shërbimit; këta mund të hyjnë sepse janë të shenjtëruar; por tërë populli do t'i përmbahet urdhrit të Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
23:6 |
오직 제사장들과 또 레위 사람들 중에서 섬기는 자들 외에는 아무도 주의 집에 들어오지 못하리라. 그들은 거룩하므로 들어오려니와 온 백성은 주를 위해 파수를 볼 것이며
|
II C
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Нико да не улази у дом Господњи осим свештеника и онијех Левита који служе; они нека улазе, јер су посвећени, а сав народ нека чини оно што је Господ заповједио да чини.
|
II C
|
Wycliffe
|
23:6 |
and noon other man entre in to the hows of the Lord, no but preestis, and thei that mynystren of the dekenes; oneli entre thei, that ben halewid, and al the tother comyn puple kepe the kepyngis of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
23:6 |
എങ്കിലും പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരിൽവെച്ചു ശുശ്രൂഷ ചെയ്യുന്നവരും അല്ലാതെ ആരും യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ കടക്കരുതു; അവർ വിശുദ്ധരാകകൊണ്ടു അവൎക്കു കടക്കാം; എന്നാൽ ജനം ഒക്കെയും യഹോവയുടെ പ്രമാണം സൂക്ഷിക്കേണം.
|
II C
|
KorRV
|
23:6 |
제사장과 수종드는 레위 사람은 거룩한즉 여호와의 전에 들어오려니와 그 외의 다른 사람은 들어오지 못할 것이니 모든 백성은 여호와의 명하신 바를 지킬지며
|
II C
|
Azeri
|
23:6 |
لاکئن کاهئنلردن و خئدمت ادن لاوئلیلردن آيري ربّئن معبدئنه هچ کس گئرمهسئن، اونلار گئرسئنلر، چونکي موقدّسدئرلر. بوتون خالق ربّئن بويوردوغونو قوروسون.
|
II C
|
SweKarlX
|
23:6 |
Och att ingen går uti Herrans hus, utan Presterna och Leviterna, som tjena, de skola gå derin; förty de äro helige; och allt folket vakte Herrans vakt.
|
II C
|
KLV
|
23:6 |
'ach chaw' ghobe' wa' ghoS Daq the tuq vo' joH'a', except the lalDan vumwI'pu', je chaH 'Iv minister vo' the Levites. chaH DIchDaq ghoS Daq, vaD chaH 'oH le', 'ach Hoch the ghotpu DIchDaq tlha' joH'a' instructions.
|
II C
|
ItaDio
|
23:6 |
E niuno entri nella Casa del Signore, se non i sacerdoti, ed i ministri d’infra i Leviti; essi entrino, perciocchè sono santificati; ma tutto il popolo osservi ciò che il Signore ha comandato che si osservi.
|
II C
|
RusSynod
|
23:6 |
И никто пусть не входит в дом Господень, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
|
II C
|
CSlEliza
|
23:6 |
и никтоже да внидет в дом Господень, токмо священницы и левити и иже служат от левит: тии внидут, яко освящени суть, вси же людие да держат стражу Господню:
|
II C
|
ABPGRK
|
23:6 |
και μηδείς εισελθέτω εις οίκον κυρίου ειμή οι ιερείς και οι Λευίται και οι λειτουργούντες τοις Λευίταις αυτοί εισελεύσονται ότι άγιοί εισι και πας ο λαός φυλασσέτω της φυλακάς κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
23:6 |
Et personne n'entrera dans la maison de l'Eternel, si ce n'est les sacrificateurs et ceux d'entre les Lévites qui sont de service ; eux, ils y entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple observera l'ordonnance de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
23:6 |
Moto moko ayingela o Tempelo ya Yawe te, bobele banganga Nzambe na ba-Levi, baye bazali na mosala kuna, bango bakoki kokoto zambi basantisi bango ; banso bamemya mibeko mya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
23:6 |
És ne menjen be az Örökkévaló házába más, mint a papok s a leviták közül a szolgálattevők; ők menjenek be, mert szentek ők, az egész nép pedig őrizze az Örökkévaló őrizetét.
|
II C
|
ChiUnL
|
23:6 |
祭司及供役之利未人爲聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民衆當守耶和華所命、
|
II C
|
VietNVB
|
23:6 |
Không ai được vào đền thờ CHÚA ngoài các thầy tế lễ và người Lê-vi đang có phận sự, họ được vào vì họ đã được thánh hiến, còn tất cả dân chúng phải tuân theo qui định của CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
23:6 |
καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον κυρίου ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσιν καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
23:6 |
Apan ayaw pagpasudla bisan kinsa sa balay ni Jehova, gawas sa mga sacerdote, ug sila nga mga nanag-alagad sa mga Levihanon; sila makasulod, kay sila mga balaan: apan ang tibook katawohan magabantay sa katungdanan ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
23:6 |
Nimeni să nu intre în Casa Domnului, afară de preoţii şi leviţii de slujbă; ei să intre, căci sunt sfinţi. Şi tot poporul să facă de strajă cu privire la porunca Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
23:6 |
Sohte me pahn pedolong nan Tehnpaso, ihte samworo kan oh mehn Lipai kan me ahneki pwukoa. Re pahn kak pedolong, pwehki arail kasarawilahr, ahpw aramas teikan koaros pahn kapwaiada sapwellimen KAUN-O kehkehlik oh patopatohte liki.
|
II C
|
HunUj
|
23:6 |
Senki se menjen be az Úr házába, csak a papok és a szolgálatot végző léviták mehetnek be, mert ők szentek. Az egész nép pedig ügyeljen arra, amit az Úr rendelt.
|
II C
|
GerZurch
|
23:6 |
In den Tempel des Herrn aber soll niemand gehen ausser den Priestern und den diensttuenden Leviten; diese dürfen hineingehen, denn sie sind geweiht. Die Masse des Volkes aber soll die Vorschriften des Herrn beobachten.
|
II C
|
PorAR
|
23:6 |
Não entre, porém, ninguém na casa da Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque são santos; mas todo o povo guardará a ordenança do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
23:6 |
Maar dat niemand kome in het huis des Heeren, dan de priesteren en de Levieten, die dienen; die zullen ingaan, want zij zijn heilig; maar al het volk zal de wacht des Heeren waarnemen.
|
II C
|
FarOPV
|
23:6 |
و کسی غیر ازکاهنان و لاویانی که به خدمت مشغول میباشند، داخل خانه خداوند نشود، اما ایشان داخل بشوند زیرا که مقدسند و تمامی قوم (خانه ) خداوند را حراست نمایند.
|
II C
|
Ndebele
|
23:6 |
Kodwa kakungangeni muntu endlini yeNkosi ngaphandle kwabapristi lalabo abasebenzayo bamaLevi; bona bazangena ngoba bengcwele, kodwa bonke abantu bazagcina umlindo weNkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:6 |
E ninguém entre na casa do SENHOR, a não ser os sacerdotes e levitas que servem: estes entrarão, porque estão consagrados; e todo o povo fará a guarda do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
23:6 |
Men ingen må komme inn i Herrens hus uten prestene og de av levittene som gjør tjeneste; de kan gå inn, for de er hellige; men alle de andre av folket skal holde sig efter det Herren har foreskrevet.
|
II C
|
SloChras
|
23:6 |
A nihče naj ne stopi v hišo Gospodovo razen duhovnikov in tistih levitov, ki strežejo: oni smejo iti noter, ker so sveti; ali vse ljudstvo bodi služno na straži Gospodovi.
|
II C
|
Northern
|
23:6 |
Ancaq kahinlərdən və xidmət edən Levililərdən başqa Rəbbin məbədinə heç kəs girməsin, onlar girsin, çünki müqəddəsdirlər. Bütün xalq isə Rəbbin buyurduğunu qorusun.
|
II C
|
GerElb19
|
23:6 |
Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten.
|
II C
|
LvGluck8
|
23:6 |
Bet nevienam nebūs Tā Kunga namā ieiet, kā vien priesteriem un Levitiem, kas kalpo; tie var ieiet, jo tie ir svēti, bet visi ļaudis lai tur Tā Kunga vakti.
|
II C
|
PorAlmei
|
23:6 |
Porém ninguem entre na casa do Senhor, senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão, porque sanctos são; mas todo o povo vigiará a guarda do Senhor,
|
II C
|
ChiUn
|
23:6 |
除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
|
II C
|
SweKarlX
|
23:6 |
Och att ingen går uti Herrans hus, utan Presterna och Leviterna, som tjena, de skola gå derin; förty de äro helige; och allt folket vakte Herrans vakt.
|
II C
|
FreKhan
|
23:6 |
Ainsi n’entreront dans le temple de l’Eternel que les prêtres et ceux qui font le service en qualité de Lévites; eux, ils peuvent entrer, car ils sont consacrés; quant au peuple tout entier, il doit respecter l’ordonnance de l’Eternel.
|
II C
|
FrePGR
|
23:6 |
Et que dans le Temple de l'Éternel ne pénètre personne autre que les Prêtres et Lévites de service ; que ceux-là entrent, car ils sont consacrés ; et tout le peuple fera la garde de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
23:6 |
Ninguém entrará no templo do Senhor, a não ser os sacerdotes e os levitas de serviço: só podem entrar estes, por estarem consagrados. E todo o povo observará o que foi ordenado pelo Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
23:6 |
祭司と、勤めをするレビびとのほかは、だれも主の宮に、はいってはならない。彼らは聖なる者であるから、はいることができる。民は皆、主の命令を守らなければならない。
|
II C
|
GerTextb
|
23:6 |
Den Tempel Jahwes darf jedoch niemand betreten außer den Priestern und den dienstthuenden Leviten. Diese dürfen ihn betreten, denn sie sind geheiligt. Das gesamte übrige Volk aber hat die Vorschrift Jahwes zu beobachten.
|
II C
|
SpaPlate
|
23:6 |
Nadie podrá entrar en la Casa de Yahvé sino los sacerdotes, y aquellos levitas que estén de servicio; estos podrán entrar, por estar consagrados, pero todo el pueblo tiene que respetar el precepto de Yahvé.
|
II C
|
Kapingam
|
23:6 |
Deai dahi dangada e-ulu gi-lodo di Hale Daumaha ai, aalaa-hua go digau hai-mee-dabu mo digau Levi ala e-ngalua. Digaula e-mee di-ulu gi-lodo idimaa digaula la-gu-hagadabu, gei nia daangada ala i-golo e-hai-loo gi-daudali nia helekai a Dimaadua ge noho i-tua.
|
II C
|
WLC
|
23:6 |
וְאַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
23:6 |
Niekas teneįeina į Viešpaties namus, tik kunigai ir tie levitai, kurie atlieka tarnystę, jie įeis, nes yra šventi, o visi žmonės pasiliks Viešpaties sargyboje.
|
II C
|
Bela
|
23:6 |
Ініхто хай не заходзіць у дом Гасподні, акрамя сьвятароў і служак зь лявітаў. Яны могуць увайсьці, бо асьвечаныя; а ўвесь народ хай стаіць на варце Гасподняй.
|
II C
|
GerBoLut
|
23:6 |
Und daß niemand in das Haus des HERRN gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
23:6 |
Sisälle Herran temppeliin eivät saa mennä muut kuin papit ja palveluvuorossa olevat leeviläiset. He saavat mennä sisälle, koska he ovat pyhittäytyneet, mutta muiden on noudatettava Herran kieltoa.
|
II C
|
SpaRV186
|
23:6 |
Y ninguno entre en la casa de Jehová, sino los sacerdotes y los Levitas que sirven: estos entrarán, porque son santos: y todo el pueblo hará la guardia de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
23:6 |
De tempel van Jahweh zelf mag echter alleen door de priesters en de dienstdoende levieten worden betreden. Zij mogen hem betreden, omdat zij gewijd zijn; al het overige volk moet de voorschriften van Jahweh in acht nemen.
|
II C
|
GerNeUe
|
23:6 |
Außer den Priestern und den diensttuenden Leviten soll niemand ins Haus Jahwes hineingehen. Nur sie sind von Gott dazu bestimmt. Und alles Volk soll sich an die Vorschriften Jahwes halten.
|
II C
|
UrduGeo
|
23:6 |
خدمت کرنے والے اماموں اور لاویوں کے سوا کوئی اَور رب کے گھر میں داخل نہ ہو۔ صرف یہی اندر جا سکتے ہیں، کیونکہ رب نے اُنہیں اِس خدمت کے لئے مخصوص کیا ہے۔ لازم ہے کہ پوری قوم رب کی ہدایات پر عمل کرے۔
|
II C
|
AraNAV
|
23:6 |
وَيُحْظَرُ عَلَى غَيْرِ الْكَهَنَةِ وَالَّذِينَ يَخْدُمُونَ مِنَ اللاَّوِيِّينَ دُخُولُ هَيْكَلِ الرَّبِّ، لأَنَّهُمْ وَحْدَهُمْ مُقَدَّسُونَ. أَمَّا بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَلْيَقُومُوا بِحِرَاسَةِ مَا عَهَدَ الرَّبُّ إِلَيْهِمْ بِهِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
23:6 |
除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。
|
II C
|
ItaRive
|
23:6 |
Ma nessuno entri nella casa dell’Eterno tranne i sacerdoti e i Leviti di servizio; questi entreranno, perché son consacrati; ma tutto il popolo s’atterrà all’ordine dell’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
23:6 |
Maar niemand mag in die huis van die HERE ingaan nie, behalwe die priesters en diensdoende Leviete; húlle mag ingaan, want hulle is heilig; maar die hele volk moet die verordening van die HERE hou.
|
II C
|
RusSynod
|
23:6 |
И никто пусть не входит в дом Господен, кроме священников и служащих из левитов. Они могут войти, потому что освящены; весь же народ пусть стоит на страже Господней.
|
II C
|
UrduGeoD
|
23:6 |
ख़िदमत करनेवाले इमामों और लावियों के सिवा कोई और रब के घर में दाख़िल न हो। सिर्फ़ यही अंदर जा सकते हैं, क्योंकि रब ने उन्हें इस ख़िदमत के लिए मख़सूस किया है। लाज़िम है कि पूरी क़ौम रब की हिदायात पर अमल करे।
|
II C
|
TurNTB
|
23:6 |
Kâhinlerle görevli Levililer'in dışında RAB'bin Tapınağı'na kimse girmesin. Onlar kutsal oldukları için girebilirler. Halk da RAB'bin buyruğunu yerine getirmeye özen gösterecek.
|
II C
|
DutSVV
|
23:6 |
Maar dat niemand kome in het huis des HEEREN, dan de priesteren en de Levieten, die dienen; die zullen ingaan, want zij zijn heilig; maar al het volk zal de wacht des HEEREN waarnemen.
|
II C
|
HunKNB
|
23:6 |
Az Úr házába azonban senki más be ne lépjen, mint a papok és a szolgálattevő leviták: csak ők lépjenek be, mert ők meg vannak szentelve. Az egész többi nép tartsa meg azt, amivel az Úrnak tartozik.
|
II C
|
Maori
|
23:6 |
Kaua ia tetahi e tomo ki te whare o Ihowa, ko nga tohunga anake, ratou ko te hunga o nga Riwaiti e minita ana; ko ratou e haere ki roto, no te mea he tapu ratou. Ko te iwi katoa ia hei tiaki i nga mea a Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
23:6 |
Senki ne menjen be az Úr házába, hanem csak a papok és a kik szolgálnak a Léviták közül, csak ők menjenek be, mert szent dologra rendeltettek; az egész nép tartsa magát az Úr parancsolatjához.
|
II C
|
Viet
|
23:6 |
Chớ để ai vào trong đền của Ðức Giê-hô-va ngoại trừ những thầy tế lễ và các người Lê-vi phục sự: họ sẽ vào, bởi vì họ thánh sạch, cả dân sự sẽ giữ mạng lịnh của Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
23:6 |
Ma̱ ani naru ta̱oc saˈ li templo. Caˈaj eb cuiˈ laj tij ut eb laj levita li yo̱queb chi cˈanjelac. Eb aˈan naru nequeˈoc xban nak ac santobresinbileb chi cˈanjelac. Chixjunileb li cui̱nk li jun chˈol chic teˈcˈacˈale̱nk joˈ quixye li Ka̱cuaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
23:6 |
Dock må ingen annan än prästerna och de tjänstgörande leviterna gå in i HERRENS hus; dessa må gå in, ty de äro heliga. Men allt det övriga folket skall iakttaga vad HERREN har bjudit dem iakttaga.
|
II C
|
CroSaric
|
23:6 |
Nitko neka ne ulazi u Dom Jahvin, osim svećenika i levita koji poslužuju; oni neka ulaze jer su posvećeni. Sav narod neka se drži Jahvine naredbe.
|
II C
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Không ai được vào Đền Thờ ĐỨC CHÚA, ngoại trừ các tư tế và các thầy Lê-vi đang công tác ; những người này được vào vì họ đã được thánh hiến. Toàn dân sẽ phải tuân giữ điều ĐỨC CHÚA đã ấn định.
|
II C
|
FreBDM17
|
23:6 |
Que nul n’entre dans la maison de l’Éternel, sinon les sacrificateurs et les Lévites de service : ceux-ci entreront, car ils sont consacrés ; et tout le peuple fera la garde de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
23:6 |
Que nul ne pénètre dans le temple hormis les prêtres, les lévites et ceux qui les servent. Ceux-là entreront parce qu'ils sont saints, et tout le peuple fera la garde sainte autour du temple du Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
23:6 |
ואל יבוא בית יהוה כי אם הכהנים והמשרתים ללוים—המה יבאו כי קדש המה וכל העם—ישמרו משמרת יהוה
|
II C
|
MapM
|
23:6 |
וְאַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהֹוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכׇ֨ל־הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
23:6 |
ואל יבוא בית יהוה כי אם הכהנים והמשרתים ללוים המה יבאו כי קדש המה וכל העם ישמרו משמרת יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
23:6 |
Бірақ Жаратқан Иенің киелі үйіне сонда қызмет көрсететін діни қызметкерлер мен леуіліктерден басқа ешкімді кіргізбеңдер! Арнайы тазару рәсімінен өткен сол діни қызметкерлер мен леуіліктер кіре берсін. Қалған халық Жаратқан Иенің берген ережелерін сақтап киелі үйдің сыртында тұрсын!
|
II C
|
FreJND
|
23:6 |
Et que personne n’entre dans la maison de l’Éternel, sauf les sacrificateurs et les lévites qui feront le service : eux, ils entreront, car ils sont saints ; et tout le peuple fera l’acquit de la charge de l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
23:6 |
Niemand komme in das Haus des Herrn, als die Priester und die diensttuenden Leviten! Diese dürfen hineingehen; denn sie sind geweiht. Das ganze Volk aber halte die Vorschriften des Herrn!
|
II C
|
SloKJV
|
23:6 |
Toda nihče naj ne pride v Gospodovo hišo, razen duhovnikov in tistih, ki služijo Lévijevcem; oni bodo vstopili, kajti oni so sveti, toda vse ljudstvo bo Gospodova straža.
|
II C
|
Haitian
|
23:6 |
Pa kite pesonn antre anndan Tanp lan, esepte prèt ak moun Levi ki nan sèvis yo. Yo menm yo gen dwa antre, paske yo mete yo apa pou Bondye. Tout rès pèp la va rete deyò pou moute lagad pou Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
23:6 |
Ettei yksikään mene Herran huoneesen, vaan papit ja Leviläiset, jotka siellä palvelevat, niiden pitää sisälle menemän; sillä he ovat pyhät; mutta kaikki muu kansa vartioitkaan Herran vartiota.
|
II C
|
SpaRV
|
23:6 |
Y ninguno entre en la casa de Jehová, sino los sacerdotes y Levitas que sirven: éstos entrarán, porque están consagrados; y todo el pueblo hará la guardia de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
23:6 |
Does neb i fynd i mewn i deml yr ARGLWYDD ond yr offeiriad a'r Lefiaid sydd ar ddyletswydd. Gallan nhw fynd i mewn am eu bod yn lân yn seremonïol. Rhaid i bawb arall wneud fel mae'r ARGLWYDD wedi dweud wrthyn nhw.
|
II C
|
GerMenge
|
23:6 |
Den Tempel des HERRN aber darf niemand betreten außer den Priestern und den diensttuenden Leviten: diese dürfen hineingehen, denn sie sind geheiligt; das gesamte übrige Volk aber soll die Vorschrift des HERRN beobachten.
|
II C
|
GreVamva
|
23:6 |
και ουδείς θέλει εισέρχεσθαι εις τον ναόν του Κυρίου, ειμή οι ιερείς και όσοι εκ των Λευϊτών λειτουργούσιν· αυτοί θέλουσιν εισέρχεσθαι, διότι είναι άγιοι άπας δε ο λαός θέλει φυλάττει την φυλακήν του Κυρίου·
|
II C
|
UkrOgien
|
23:6 |
І нехай не входить до Господнього дому ніхто, окрім священиків та тих, хто прислуго́вує із Левитів, — вони вві́йдуть, бо освя́чені вони, а ввесь народ буде пильнувати Господньої сторо́жі.
|
II C
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Нико да не улази у дом Господњи осим свештеника и оних Левита који служе; они нека улазе, јер су посвећени, а сав народ нека чини оно што је Господ заповедио да чини.
|
II C
|
FreCramp
|
23:6 |
Que personne n'entre dans la maison de Yahweh, excepté les prêtres et les lévites de service : eux peuvent y entrer, car ils sont saints ; et tout le peuple doit garder l'observance de Yahweh.
|
II C
|
PolUGdan
|
23:6 |
Niech nikt nie wchodzi do domu Pana prócz kapłanów i usługujących Lewitów. Oni mogą wchodzić, gdyż są poświęceni. A cały lud niech trzyma straż Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
23:6 |
Que personne n'entre dans la maison de l'Éternel, excepté les sacrificateurs et les Lévites de service: ils entreront, car ils sont saints. Et tout le peuple fera la garde de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
23:6 |
Y ninguno entre en la casa de Jehová, sino los sacerdotes y Levitas que sirven: éstos entrarán, porque están consagrados; y todo el pueblo hará la guardia de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
23:6 |
Senki se menjen be az Úr házába; csak a papok és a szolgálatukat végző léviták mehetnek be, mert ők szentek. Az egész nép pedig tartsa meg, amit elrendelt az Úr!
|
II C
|
DaOT1931
|
23:6 |
Men ingen maa betræde HERRENS Hus undtagen Præsterne og de Leviter, der gør Tjeneste; de maa gaa derind, thi de er hellige; men hele Folket skal holde sig HERRENS Forskrift efterrettelig.
|
II C
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Tasol no ken larim wanpela i kam insait long haus bilong BIKPELA, ol pris tasol, na ol husat i wokim wok bilong ol lain Livai. Ol bai go insait, long wanem, ol i holi. Tasol olgeta manmeri bai holimpas was bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
23:6 |
Men ingen skal komme ind i Herrens Hus uden Præsterne og Leviterne, som der tjene, de skulle gaa ind, thi de ere hellige; men alt Folket skal tage Vare paa, hvad Herren vil have varetaget.
|
II C
|
FreVulgG
|
23:6 |
Et que personne autre n’entre dans la maison du Seigneur, si ce n’est les prêtres et les Lévites qui sont en fonction. Eux seuls entreront, parce qu’ils sont sanctifiés. Le reste du peuple gardera la maison (observe les veilles) du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
23:6 |
A niechaj nikt nie wchodzi w dom Pański, tylko kapłani, a usługujący Lewitowie; ci niechaj wchodzą, albowiem są poświęceni; ale wszystek inny lud niech trzyma straż Pańską.
|
II C
|
JapBungo
|
23:6 |
祭司と奉事をするレビ人の外は何人もヱホバの家に入べからず彼らは聖者なれば入ことを得るなり民はみなヱホバの殿を守るべし
|
II C
|
GerElb18
|
23:6 |
Und es soll niemand in das Haus Jehovas hineingehen, als nur die Priester und die diensttuenden Leviten; sie sollen hineingehen, denn sie sind heilig. Und alles Volk soll die Vorschriften Jehovas beobachten.
|