II C
|
RWebster
|
23:5 |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
NHEBJE
|
23:5 |
A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of Jehovah's house.
|
II C
|
ABP
|
23:5 |
and the third unto the house of the king; and the third unto the gate the one in the middle! And all the people will be in the courtyards of the house of the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
23:5 |
A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of the Lord's house.
|
II C
|
Rotherha
|
23:5 |
and a third, being in the house of the king, and a third, at the foundation gate,—and all the people, being in the courts of the house of Yahweh,
|
II C
|
LEB
|
23:5 |
and one third at the house of the king, and one third at the Gate of the Foundation. And all the people shall be in the courtyards of the house of Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of יהוה.
|
II C
|
Jubilee2
|
23:5 |
and a third part [shall be] at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people [shall be] in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
Webster
|
23:5 |
And a third part [shall be] at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people [shall be] in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
Darby
|
23:5 |
and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
23:5 |
and a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
23:5 |
and a third shall be at the king's house, and a third at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
Geneva15
|
23:5 |
And another third part towarde the Kings house, and another thirde part at the gate of the foundation, and al the people shalbe in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
CPDV
|
23:5 |
One third part of you who arrive on the Sabbath, priests, and Levites, and porters, shall be at the gates. Truly, one third part shall be at the house of the king. And one third shall be at the gate which is called the Foundation. Yet truly, let all the remainder of the common people be in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
23:5 |
And a third are to be stationed at the king's house; and a third at the doorway of the horses: while all the people are waiting in the open spaces round the house of the Lord.
|
II C
|
DRC
|
23:5 |
A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters shall be at the gates: and a third part at the king's house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
23:5 |
Another third must be at the royal palace. And another third must be at Foundation Gate. All the people must be in the courtyards of the LORD's temple.
|
II C
|
JPS
|
23:5 |
and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
23:5 |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
NETfree
|
23:5 |
Another third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the LORD's temple.
|
II C
|
AB
|
23:5 |
and let a third part be in the house of the king; and another third at the middle gate. And all the people in the courts of the Lord's house.
|
II C
|
AFV2020
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house. And a third part shall be at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
23:5 |
A third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation. All the people shall be in the courts of the Lord's house.
|
II C
|
NETtext
|
23:5 |
Another third of you will be stationed at the royal palace and still another third at the Foundation Gate. All the others will stand in the courtyards of the LORD's temple.
|
II C
|
UKJV
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
KJV
|
23:5 |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
KJVA
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
|
II C
|
AKJV
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
RLT
|
23:5 |
And a third part shall be at the king’s house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of Yhwh.
|
II C
|
MKJV
|
23:5 |
And a third part shall be at the king's house. And a third part shall be at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
|
II C
|
YLT
|
23:5 |
and the third are at the house of the king, and the third at the gate of the foundation, and all the people are in the courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
ACV
|
23:5 |
and a third part shall be at the king's house, and a third part at the gate of the foundation. And all the people shall be in the courts of the house of Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:5 |
E a terceira parte, à casa do rei; e a terceira parte, à porta do fundamento: e todo o povo estará nos pátios da casa do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
23:5 |
ary ny ampahatelonareo ho ao an-tranon’ ny mpanjaka; ary ny ampahatelonareo ho eo amin’ ny vavahadin’ ny fanorenana; ary ny vahoaka rehetra kosa dia ho eo amin’ ny kianjan’ ny tranon’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
23:5 |
kolmas osa miehittäköön kuninkaan linnan ja kolmas osa Jesod-portin, ja koko kansa Herran temppelin esikartanot.
|
II C
|
FinRK
|
23:5 |
kolmannes kuninkaan palatsissa ja kolmannes Jesodportilla. Muu väki olkoon Herran temppelin esipihoilla.
|
II C
|
ChiSB
|
23:5 |
三分之一應把守王宮,三分之一應把守馬門;所有的百姓都應在上主殿宇的庭院裏,
|
II C
|
ChiUns
|
23:5 |
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。
|
II C
|
BulVeren
|
23:5 |
една трета да бъдат в царската къща и една трета – при Портата на основата; а целият народ да бъде в дворовете на ГОСПОДНИЯ дом.
|
II C
|
AraSVD
|
23:5 |
وَٱلثُّلْثُ فِي بَيْتِ ٱلْمَلِكِ، وَٱلثُّلْثُ فِي بَابِ ٱلْأَسَاسِ، وَجَمِيعُ ٱلشَّعْبِ فِي دِيَارِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
23:5 |
triono en la reĝa domo, kaj triono ĉe la Pordego de la Fundamento; la tuta popolo estu sur la kortoj de la domo de la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
23:5 |
และหนึ่งในสามให้อยู่ที่พระราชสำนัก และหนึ่งในสามให้อยู่ที่ประตูเชิงราก และให้ประชาชนทั้งปวงอยู่ในลานพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
23:5 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית בְּשַׁ֣עַר הַיְס֑וֹד וְכָל־הָעָ֔ם בְּחַצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
23:5 |
တစုသည် နန်းတော်ကို စောင့်ရမည်။ တစု သည် သုရတံခါးကို စောင့်ရမည်။ လူအပေါင်းတို့သည် ဗိမာန်တော်တန်တိုင်းတို့အတွင်း၌ နေရကြမည်။
|
II C
|
FarTPV
|
23:5 |
یک سوم دیگر کاخ پادشاهی را مواظبت خواهند کرد و بقیّه در کنار پایههای دروازه مستقر خواهند شد. همهٔ مردم در حیاط معبد بزرگ جمع خواهند شد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
23:5 |
dūsrā shāhī mahal par aur tīsrā Bunyād nāmī darwāze par. Bāqī sab ādmī Rab ke ghar ke sahnoṅ meṅ jamā ho jāeṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
23:5 |
En tredjedel ska vara vid kungapalatset och en tredjedel vid Jesodporten. Och allt folket ska vara på förgårdarna till Herrens hus.
|
II C
|
GerSch
|
23:5 |
und ein Drittel im Hause des Königs und ein Drittel am Grundtor, während alles Volk in den Vorhöfen am Hause des HERRN ist
|
II C
|
TagAngBi
|
23:5 |
At ang ikatlong bahagi ay magiging sa bahay ng hari; at ang ikatlong bahagi sa pintuang-bayan ng patibayan; at ang buong bayan ay malalagay sa mga looban ng bahay ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
23:5 |
kolmas osa miehittäköön kuninkaan linnan ja kolmas osa Jesod-portin, ja koko kansa Herran temppelin esikartanot.
|
II C
|
Dari
|
23:5 |
یک سوم تان در قصر شاهی و یک سوم دیگر تان هم به دروازۀ پائین عبادتگاه موظف باشید و مردم دیگر هم در حویلی عبادتگاه جمع شوند.
|
II C
|
SomKQA
|
23:5 |
oo meel saddexaadna waa inay guriga boqorka joogaan, meel saddexaadna ha joogeen iridda aasaaska agteeda, oo dadka oo dhammuna waa inay ku wada jiraan guriga Rabbiga barxadihiisa.
|
II C
|
NorSMB
|
23:5 |
og den andre tridjeparten skal standa i kongsgarden, og den tridje i Grunnporten, men alt folket i tuni ved Herrens hus.
|
II C
|
Alb
|
23:5 |
një e treta tjetër do të rrijë në pallatin e mbretit, dhe e treta tjetër në portën e themelimit, ndërsa tërë populli do të rrijë në oborrin e shtëpisë të Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
23:5 |
또 삼분의 일은 왕의 집에 있고 삼분의 일은 기초를 둔 문에 있으며 온 백성은 주의 집 뜰에 있을지니라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
23:5 |
А друга трећина нека буде у царском двору; а остала трећина на вратима од темеља, а сав народ у тријемовима дома Господњега.
|
II C
|
Wycliffe
|
23:5 |
The thridde part of you that ben comun to the sabat, of preestis, and of dekenes, and of porterys, schal be in the yatis; sotheli the thridde part schal be at the hows of the kyng; and the thridde part schal be at the yate, which is clepid of the foundement. Forsothe al the tother comyn puple be in the large places of the hows of the Lord;
|
II C
|
Mal1910
|
23:5 |
മൂന്നിൽ ഒരു ഭാഗം രാജധാനിയിങ്കലും മൂന്നിൽ ഒരു ഭാഗം അടിസ്ഥാനവാതില്ക്കലും നില്ക്കേണം; ജനമെല്ലാം യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ഉണ്ടായിരിക്കേണം.
|
II C
|
KorRV
|
23:5 |
삼분 일은 왕궁에 있고 삼분 일은 기초문에 있고 백성들은 여호와의 전 뜰에 있을지라
|
II C
|
Azeri
|
23:5 |
اوچده بئري پادشاهين ساراييندا اولسون و اوچده بئري ده بونؤوره دروازاسيندا. بوتون خالق دا ربّئن معبدئنئن حَيَطلرئنده اولسون.
|
II C
|
SweKarlX
|
23:5 |
Tredjedelen i Konungshuset, och tredjedelen vid grundvalsdörrena; men allt folket skall vara i gårdenom till Herrans hus.
|
II C
|
KLV
|
23:5 |
A wejDIch part DIchDaq taH Daq the joH tuq; je a wejDIch part Daq the lojmIt vo' the foundation. Hoch the ghotpu DIchDaq taH Daq the bo'DIjmey vo' joH'a' tuq.
|
II C
|
ItaDio
|
23:5 |
e l’altra terza parte alla casa del re; e l’altra terza parte alla porta del fondamento; e tutto il popolo sia ne’ cortili della Casa del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
23:5 |
и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господня.
|
II C
|
CSlEliza
|
23:5 |
и третия часть в дому цареве, и третия часть во вратех средних, и вси людие (да будут) во дворех дому Господня:
|
II C
|
ABPGRK
|
23:5 |
και το τρίτον εν οίκω του βασιλέως και το τρίτον εν τη πύλη τη μέση και πας ο λαός εν αυλαίς οίκου κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
23:5 |
un tiers à la maison du roi, un tiers à la porte de Jésod ; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
23:5 |
lingomba lya mabale bakengele ndako ya mokonzi, mpe liye lya masato bakengele ezibeli ya Sur. Bato basusu banso bazala o libanda lya Tempelo ya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
23:5 |
egy harmadrész pedig a király házában, s egy harmadrész az alap kapujánál, s az egész nép az Örökkévaló házának udvaraiban.
|
II C
|
ChiUnL
|
23:5 |
三分之一守王宮、三分之一守基址門、民衆在耶和華室院、
|
II C
|
VietNVB
|
23:5 |
Một phần ba canh gác cung vua; một phần ba tại cổng Nền Móng, còn tất cả dân chúng ở tại sân đền thờ CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
23:5 |
καὶ τὸ τρίτον ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῇ μέσῃ καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἐν αὐλαῖς οἴκου κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
23:5 |
Ug ang usa sa ikatolo ka bahin adto sa balay sa hari; ug ang usa ka ikatolo ka bahin adto sa ganghaan sa patukoranan: ug ang tibook katawohan anha sa mga sawang sa balay ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
23:5 |
altă treime să stea în casa împăratului şi o treime, la poarta Iesod. Tot poporul să fie în curţile Casei Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
23:5 |
pil silikis ehun irail pahn sile tehnpesen nanmwarkio, oh luhwe kan pahn patopato ni ewen kehl me adaneki Poahsoan. Aramas koaros pahn pokonpene nan kelen Tehnpaso Sarawio.
|
II C
|
HunUj
|
23:5 |
egyharmada a királyi palotánál, egyharmada pedig a Jeszód-kapunál legyen. Az egész hadinép pedig legyen az Úr háza udvaraiban.
|
II C
|
GerZurch
|
23:5 |
das (zweite) Drittel soll den Königspalast, das (letzte) Drittel das Tor Jesod und alles Volk die Tempelvorhöfe besetzen.
|
II C
|
PorAR
|
23:5 |
outra terça parte estará junto à casa do rei; e a outra terça parte à porta do Fundamento; e todo o povo estará nos átrios da casa do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
23:5 |
En een derde deel zal zijn aan het huis des konings; en een derde deel aan de Fondamentpoort; en al het volk zal in de voorhoven zijn van het huis des Heeren.
|
II C
|
FarOPV
|
23:5 |
و ثلث دیگر به خانه پادشاه وثلثی به دروازه اساس و تمامی قوم در صحنهای خانه خداوند حاضر باشند.
|
II C
|
Ndebele
|
23:5 |
lengxenye yesithathu izakuba sendlini yenkosi, lengxenye yesithathu esangweni lesisekelo; labo bonke abantu bazakuba semagumeni endlu kaJehova.
|
II C
|
PorBLivr
|
23:5 |
E a terceira parte, à casa do rei; e a terceira parte, à porta do fundamento: e todo o povo estará nos pátios da casa do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
23:5 |
og den annen tredjedel ved kongeboligen og den tredje tredjedel ved Jesod-porten, og alt folket i forgårdene ved Herrens hus.
|
II C
|
SloChras
|
23:5 |
tretjina pa bodi ob hiši kraljevi in tretjina pri temeljnih vratih; in vse ljudstvo bodi na dvoriščih hiše Gospodove.
|
II C
|
Northern
|
23:5 |
üçdə biri padşah sarayında və üçdə biri Bünövrə darvazasında olsun. Bütün xalq isə Rəbbin məbədinin həyətində olsun.
|
II C
|
GerElb19
|
23:5 |
und ein Drittel soll im Hause des Königs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; und alles Volk in den Höfen des Hauses Jehovas.
|
II C
|
LvGluck8
|
23:5 |
Un trešdaļa lai stāv ķēniņa namā, un trešdaļa pie Pamatu vārtiem. Un visi ļaudis lai stāv Tā Kunga nama pagalmā.
|
II C
|
PorAlmei
|
23:5 |
E uma terça parte estará na casa do rei; e a outra terça parte á porta do fundamento: e todo o povo estará nos pateos da casa do Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
23:5 |
三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
|
II C
|
SweKarlX
|
23:5 |
Tredjedelen i Konungshuset, och tredjedelen vid grundvalsdörrena; men allt folket skall vara i gårdenom till Herrans hus.
|
II C
|
FreKhan
|
23:5 |
un tiers surveillera la maison du roi, et un tiers, la porte de Yessod; et tout le peuple restera dans les cours de la maison de l’Eternel.
|
II C
|
FrePGR
|
23:5 |
et un tiers se tiendra au palais royal, et un tiers à la porte Jesod, et tout le peuple dans les parvis de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
23:5 |
outra terça parte vigiará o palácio real; e uma outra guardará a porta do Fundamento. E o resto do povo ocupará o átrio do templo do Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
23:5 |
三分の一は王の家におり、三分の一は礎の門におり、民は皆、主の宮の庭にいなさい。
|
II C
|
GerTextb
|
23:5 |
ein Drittel soll den königlichen Palast und ein Drittel das Jesodthor, das gesamte Volk aber die Vorhöfe des Tempels Jahwes besetzen.
|
II C
|
SpaPlate
|
23:5 |
otra tercera parte, en la casa del rey; y otra tercera parte, en la puerta de Jesod; y todo el pueblo estará en los atrios de la Casa de Yahvé.
|
II C
|
Kapingam
|
23:5 |
dahi baahi e-dolu labelaa ga-hagaloohi di hale di king, gei digau ala i-golo ga-hagaloohi di bontai e-hagaingoo bolo di Bontai di Hagamau. Nia daangada huogodoo ga-dagabuli-mai gi-lodo di gowaa daahaa o-di Hale Daumaha.
|
II C
|
WLC
|
23:5 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית בְּשַׁ֣עַר הַיְס֑וֹד וְכָל־הָעָ֔ם בְּחַצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
23:5 |
trečdalis budės prie karaliaus namų ir trečdalis – prie pagrindinių vartų, o visi žmonės susirinks Viešpaties namų kiemuose.
|
II C
|
Bela
|
23:5 |
і траціна пры доме царскім, і траціна каля брамы Есод, а ўвесь народ на дварах дома Гасподняга.
|
II C
|
GerBoLut
|
23:5 |
und das dritte Teil im Hause des Konigs und das dritte Teil am Grundtor; aber alles Volk soil sein im Hofe am Hause des HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
23:5 |
yksi kolmannes vartioi kuninkaan palatsia ja yksi kolmannes Jesodporttia. Muu väki asettuu temppelin esipihoille.
|
II C
|
SpaRV186
|
23:5 |
Y la otra tercera parte, a la casa del rey: y la otra tercera parte, a la puerta del cimiento: y todo el pueblo estará en los patios de la casa de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
23:5 |
een derde gedeelte bij het koninklijk paleis, een derde bij de Jesod-poort, en al het volk moet de voorhoven van de tempel van Jahweh bezetten.
|
II C
|
GerNeUe
|
23:5 |
das zweite Drittel den Königspalast und das letzte Drittel das Grundtor. Alles Volk soll sich in den Vorhöfen vom Haus Jahwes aufhalten.
|
II C
|
UrduGeo
|
23:5 |
دوسرا شاہی محل پر اور تیسرا بنیاد نامی دروازے پر۔ باقی سب آدمی رب کے گھر کے صحنوں میں جمع ہو جائیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
23:5 |
وَالثُّلُثُ الثَّانِي يَحْرُسُ قَصْرَ الْمَلِكِ، وَالثُّلُثُ الثَّالِثُ يَحْرُسُ بَابَ الأَسَاسِ، أَمَّا بَقِيَّةُ الشَّعْبِ فَلْيَحْتَشِدُوا فِي دِيَارِ الْهَيْكَلِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
23:5 |
三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。
|
II C
|
ItaRive
|
23:5 |
un altro terzo starà nella casa del re, e l’altro terzo alla porta di Jesod. Tutto il popolo starà nei cortili della casa dell’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
23:5 |
en 'n derde deel by die huis van die koning, en 'n derde deel by die Fondamentpoort, en die hele volk in die voorhowe van die huis van die HERE.
|
II C
|
RusSynod
|
23:5 |
и треть при доме царском, и треть у ворот Иесод, а весь народ на дворах дома Господнего.
|
II C
|
UrduGeoD
|
23:5 |
दूसरा शाही महल पर और तीसरा बुनियाद नामी दरवाज़े पर। बाक़ी सब आदमी रब के घर के सहनों में जमा हो जाएँ।
|
II C
|
TurNTB
|
23:5 |
üçte biri sarayda, üçte biri de Temel Kapısı'nda duracak. Bütün halk RAB'bin Tapınağı'nın avlularında toplanacak.
|
II C
|
DutSVV
|
23:5 |
En een derde deel zal zijn aan het huis des konings; en een derde deel aan de Fondamentpoort; en al het volk zal in de voorhoven zijn van het huis des HEEREN.
|
II C
|
HunKNB
|
23:5 |
Ha szombaton szolgálatba léptek, harmadrészetek, papok, leviták és ajtónállók, a kapuknál legyen, harmadrészetek a király házánál, s harmadrészetek az Alap nevű kapunál, a többi nép pedig mind az Úr házának udvarain.
|
II C
|
Maori
|
23:5 |
Ko tetahi o nga wehenga e toru hei te whare o te kingi; ko tetahi o nga wehenga e toru hei te kuwaha o te turanga; ko te iwi katoa hoki hei nga marae o te whare o Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
23:5 |
Harmadrész a király házánál, és harmadrész a főkapunál álljon; az egész nép pedig legyen az Úr házának pitvariban;
|
II C
|
Viet
|
23:5 |
một phần ba sẽ vào trong cung vua, và một phần ba ở nơi cửa Giê-sốt; còn cả dân sự sẽ ở nơi hành lang của đền Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
23:5 |
Li xcab chˈu̱tal teˈcˈacˈale̱nk saˈ li rochoch li rey ut rox chˈu̱tal teˈcˈacˈale̱nk saˈ li oqueba̱l li cuan cuiˈ li cimiento. Ut chixjunileb li tenamit teˈcua̱nk saˈ eb li neba̱l re lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
23:5 |
och en tredjedel vid konungshuset och en tredjedel vid Jesodporten; och allt folket skall vara på förgårdarna till HERRENS hus.
|
II C
|
CroSaric
|
23:5 |
trećina neka bude u kraljevskom dvoru, trećina na Jesodskim vratima, sav narod u predvorjima Doma Jahvina.
|
II C
|
VieLCCMN
|
23:5 |
Một phần ba gác tại hoàng cung. Một phần ba còn lại gác cửa Giơ-xốt. Trong khi đó, tất cả dân chúng sẽ ở trong các sân của Đền Thờ ĐỨC CHÚA.
|
II C
|
FreBDM17
|
23:5 |
Un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jésod ; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
23:5 |
Que l'on place un autre tiers au palais du roi, le dernier tiers à la porte du milieu, et tout le peuple dans les parvis du temple.
|
II C
|
Aleppo
|
23:5 |
והשלשית בבית המלך והשלשית בשער היסוד וכל העם—בחצרות בית יהוה
|
II C
|
MapM
|
23:5 |
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ וְהַשְּׁלִשִׁ֖ית בְּשַׁ֣עַר הַיְס֑וֹד וְכׇ֨ל־הָעָ֔ם בְּחַצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
23:5 |
והשלשית בבית המלך והשלשית בשער היסוד וכל העם בחצרות בית יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
23:5 |
Келесі үштен бірің патша сарайын күзетіңдер! Ал соңғы үштен бірің Түпнегіз қақпасында күзетте тұрыңдар! Бүкіл халық Жаратқан Иенің киелі үйінің аулаларында тұрсын.
|
II C
|
FreJND
|
23:5 |
et un tiers sera dans la maison du roi ; et un tiers à la porte de Jesod ; et tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
23:5 |
Das andere Drittel sei beim Königshause und das weitere Drittel am Tor des Ausgangs! Das ganze Volk aber sei in den Vorhöfen im Hause des Herrn!
|
II C
|
SloKJV
|
23:5 |
tretjina bo pri kraljevi hiši in tretjina pri temeljnih velikih vratih, vse ljudstvo pa bo v dvorih Gospodove hiše.
|
II C
|
Haitian
|
23:5 |
Yon lòt gwoup va pran pòs bò palè wa a. Rès yo va moute lagad bò pòtay fondasyon an. Tout pèp la va sanble nan gwo lakou Tanp Seyè a.
|
II C
|
FinBibli
|
23:5 |
Ja kolmas osa kuninkaan huoneessa, ja kolmas osa perustuksen portissa; mutta kaikki kansa pitää oleman Herran huoneen pihalla.
|
II C
|
SpaRV
|
23:5 |
Y la tercera parte, á la casa del rey; y la tercera parte, á la puerta del fundamento: y todo el pueblo estará en los patios de la casa de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
23:5 |
Bydd un rhan o dair yn gwarchod y palas, ac un rhan o dair wrth Giât y Sylfaen. Bydd pawb arall yn mynd i sefyll yn iard teml yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
23:5 |
ein anderes Drittel soll den königlichen Palast, das letzte Drittel das Tor Jesod, das gesamte Kriegsvolk endlich die Vorhöfe des Tempels des HERRN besetzen.
|
II C
|
GreVamva
|
23:5 |
και το τρίτον εν τω οίκω του βασιλέως· και το τρίτον εν τη πύλη του θεμελίου· άπας δε ο λαός εν ταις αυλαίς του οίκου του Κυρίου·
|
II C
|
UkrOgien
|
23:5 |
А третина — при царсько́му домі, а третина — при брамі Єсод, а ввесь наро́д — у подві́р'ях Господнього дому.
|
II C
|
SrKDEkav
|
23:5 |
А друга трећина нека буде у царском двору; а остала трећина на вратима од темеља, а сав народ у тремовима дома Господњег.
|
II C
|
FreCramp
|
23:5 |
un tiers servira à la maison du roi, et un tiers servira à la porte de Jésod ; tout le peuple sera dans les parvis de la maison de Yahweh.
|
II C
|
PolUGdan
|
23:5 |
Trzecia część będzie w domu królewskim i trzecia część będzie w bramie fundamentu. Cały zaś lud zostanie w dziedzińcach domu Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
23:5 |
un autre tiers se tiendra dans la maison du roi, et un tiers à la porte de Jesod. Tout le peuple sera dans les parvis de la maison de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
23:5 |
Y la tercera parte, á la casa del rey; y la tercera parte, á la puerta del fundamento: y todo el pueblo estará en los patios de la casa de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
23:5 |
egyharmada a királyi palotánál, egyharmada pedig a Jeszód-kapunál legyen. Az egész hadinép pedig legyen az Úr háza udvaraiban.
|
II C
|
DaOT1931
|
23:5 |
den anden Tredjedel skal besætte Kongens Palads og den tredje Jesodporten, medens alt Folket skal besætte Forgaardene til HERRENS Hus.
|
II C
|
TpiKJPB
|
23:5 |
Na wanpela namba tri hap bai stap long haus bilong king. Na wanpela namba tri hap bai stap long dua bilong banis bilong ol as ston. Na olgeta lain manmeri bai stap long ol ples op bilong haus bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
23:5 |
Og den tredje Part skal være i Kongens Hus, og den tredje Part ved Grundporten; men alt Folket skal være i Herrens Hus's Forgaarde.
|
II C
|
FreVulgG
|
23:5 |
Un tiers d’entre vous, prêtres, Lévites et portiers, qui venez pour faire votre semaine (le jour du sabbat), gardera les portes ; le second tiers se placera près du palais du roi ; et le troisième, à la porte qui est appelée du Fondement. Le reste du peuple se tiendra dans le parvis de la maison du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
23:5 |
A trzecia część będzie w domu królewskim, a trzecia część w bramie fundamentu; ale wszystek lud zostanie w sieniach domu Pańskiego.
|
II C
|
JapBungo
|
23:5 |
三分の一は王の家に居り三分の一は基礎の門に居り民はみなヱホバの室の庭に居べし
|
II C
|
GerElb18
|
23:5 |
und ein Drittel soll im Hause des Königs sein; und ein Drittel am Tore Jesod; und alles Volk in den Höfen des Hauses Jehovas.
|