II C
|
RWebster
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
NHEBJE
|
24:3 |
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
|
II C
|
ABP
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives to himself, and he engendered sons and daughters.
|
II C
|
NHEBME
|
24:3 |
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
|
II C
|
Rotherha
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives,—and he begat sons and daughters.
|
II C
|
LEB
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters.
|
II C
|
RNKJV
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
Jubilee2
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives, and he begat sons and daughters.
|
II C
|
Webster
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
Darby
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begot sons and daughters.
|
II C
|
ASV
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
LITV
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters.
|
II C
|
Geneva15
|
24:3 |
And Iehoiada tooke him two wiues, and he begate sonnes and daughters.
|
II C
|
CPDV
|
24:3 |
Now Jehoiada gave to him two wives, from whom he conceived sons and daughters.
|
II C
|
BBE
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.
|
II C
|
DRC
|
24:3 |
And Joiada took for him two wives, by whom he had sons and daughters.
|
II C
|
GodsWord
|
24:3 |
Jehoiada got Joash two wives, and Joash had sons and daughters.
|
II C
|
JPS
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begot sons and daughters.
|
II C
|
KJVPCE
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
NETfree
|
24:3 |
Jehoiada chose two wives for him who gave him sons and daughters.
|
II C
|
AB
|
24:3 |
And Jehoiada took to himself two wives, and they bore sons and daughters.
|
II C
|
AFV2020
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for himself, and he begat sons and daughters.
|
II C
|
NHEB
|
24:3 |
Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters.
|
II C
|
NETtext
|
24:3 |
Jehoiada chose two wives for him who gave him sons and daughters.
|
II C
|
UKJV
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he brings forth sons and daughters.
|
II C
|
KJV
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
KJVA
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
AKJV
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
RLT
|
24:3 |
And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
|
II C
|
MKJV
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for him, and he fathered sons and daughters
|
II C
|
YLT
|
24:3 |
And Jehoiada taketh for him two wives, and he begetteth sons and daughters.
|
II C
|
ACV
|
24:3 |
And Jehoiada took two wives for him, and he begot sons and daughters.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:3 |
E tomou para ele Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
|
II C
|
Mg1865
|
24:3 |
Ary nangalan’ i Joiada vady roa Joasy, dia niteraka zazalahy sy zazavavy izy.
|
II C
|
FinPR
|
24:3 |
Ja Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
II C
|
FinRK
|
24:3 |
Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
II C
|
ChiSB
|
24:3 |
約雅達為他娶了兩個妻子,且生了子女。[重修聖殿]
|
II C
|
ChiUns
|
24:3 |
耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。
|
II C
|
BulVeren
|
24:3 |
И Йодая му взе две жени и той роди синове и дъщери.
|
II C
|
AraSVD
|
24:3 |
وَٱتَّخَذَ يَهُويَادَاعُ لَهُ ٱمْرَأَتَيْنِ فَوَلَدَ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
II C
|
Esperant
|
24:3 |
Kaj Jehojada prenis por li du edzinojn, kaj li naskigis filojn kaj filinojn.
|
II C
|
ThaiKJV
|
24:3 |
เยโฮยาดาหามเหสีให้พระองค์สององค์ และพระองค์ก็ให้กำเนิดโอรสและธิดาหลายองค์
|
II C
|
OSHB
|
24:3 |
וַיִּשָּׂא־ל֥וֹ יְהוֹיָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיּ֖וֹלֶד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
II C
|
BurJudso
|
24:3 |
ယောယဒပေးစားသော မိန်းမနှစ်ယောက်နှင့် စုံဘက်၍ သားသမီးတို့ကို မြင်ရ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
24:3 |
یهویاداع برای او دو زن گرفت که از آنها دارای چند پسر و دختر شد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Yahoyadā ne us kī shādī do ḳhawātīn se karāī jin ke beṭe-beṭiyāṅ paidā hue.
|
II C
|
SweFolk
|
24:3 |
Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han fick söner och döttrar.
|
II C
|
GerSch
|
24:3 |
Und Jojada gab ihm zwei Frauen, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
II C
|
TagAngBi
|
24:3 |
At kumuha si Joiada ng dalawang babae upang maging asawa ng hari, at siya'y nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
|
II C
|
FinSTLK2
|
24:3 |
Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
II C
|
Dari
|
24:3 |
یَهویاداع برای او دو زن گرفت که از آن ها دارای چند پسر و دختر شد.
|
II C
|
SomKQA
|
24:3 |
Oo Yehooyaadaacna wuxuu isagii u guuriyey laba naagood, oo wuxuu dhalay wiilal iyo gabdhoba.
|
II C
|
NorSMB
|
24:3 |
Jojada tok tvo konor åt honom, og han fekk søner og døtter.
|
II C
|
Alb
|
24:3 |
Jehojada i zgjodhi për të dy bashkëshorte dhe Joasit i lindën djem dhe vajza.
|
II C
|
KorHKJV
|
24:3 |
여호야다가 그를 위해 두 아내를 취하였더니 그가 아들딸들을 낳았더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
24:3 |
И јодај га ожени двјема женама, те роди синове и кћери.
|
II C
|
Wycliffe
|
24:3 |
Sotheli and Joas took twei wyues, of whyche he gendride sones and douytris.
|
II C
|
Mal1910
|
24:3 |
യെഹോയാദാ അവന്നു രണ്ടു ഭാൎയ്യമാരെ വിവാഹം കഴിപ്പിച്ചു; അവൻ പുത്രന്മാരെയും പുത്രിമാരെയും ജനിപ്പിച്ചു.
|
II C
|
KorRV
|
24:3 |
여호야다가 왕으로 두 아내에게 장가들게 하였더니 자녀를 낳았더라
|
II C
|
Azeri
|
24:3 |
يِهوياداع اونا ائکي آرواد آلدي. او، اوغوللار و قيزلار آتاسي اولدو.
|
II C
|
SweKarlX
|
24:3 |
Och Jojada tog honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
|
II C
|
KLV
|
24:3 |
Jehoiada tlhapta' vaD ghaH cha' be'nalpu'; je ghaH mojta' the vav vo' puqloDpu' je puqbe'pu'.
|
II C
|
ItaDio
|
24:3 |
E Gioiada gli prese due mogli; ed egli generò figliuoli e figliuole.
|
II C
|
RusSynod
|
24:3 |
И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.
|
II C
|
CSlEliza
|
24:3 |
И поят ему Иодай жены две, и родиша сыны и дщери.
|
II C
|
ABPGRK
|
24:3 |
και έλαβεν Ιωδαέ δύο γυναίκας εαυτώ και εγέννησεν υιούς και θυγατέρες
|
II C
|
FreBBB
|
24:3 |
Et Jéhojada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
|
II C
|
LinVB
|
24:3 |
Yoyada abaleli Yoas basi babale ; aboti na bango bana babali na bana basi.
|
II C
|
HunIMIT
|
24:3 |
És vett neki Jehójádá két feleséget; s nemzett fiakat s leányokat.
|
II C
|
ChiUnL
|
24:3 |
耶何耶大爲之娶后妃二、誕生子女、
|
II C
|
VietNVB
|
24:3 |
Giê-hô-gia-đa cưới cho vua hai vợ và người được các con trai con gái.
|
II C
|
LXX
|
24:3 |
καὶ ἔλαβεν αὐτῷ Ιωδαε γυναῖκας δύο καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας
|
II C
|
CebPinad
|
24:3 |
Ug si Joiada nangasawa ug duha ka asawa alang kaniya, ug siya nanganak ug mga lalake ug mga babaye.
|
II C
|
RomCor
|
24:3 |
Iehoiada a luat pentru Ioas două neveste şi Ioas a născut fii şi fiice.
|
II C
|
Pohnpeia
|
24:3 |
Sehoiada pilohng en Sohas eh pwoud lih riemen, oh lih ako koaros wiahiong sapwellime pwutak kei oh serepein kei.
|
II C
|
HunUj
|
24:3 |
Jójádá két feleséget szerzett neki, ő pedig fiakat meg leányokat nemzett.
|
II C
|
GerZurch
|
24:3 |
Jojada warb für ihn zwei Frauen, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
II C
|
PorAR
|
24:3 |
E tomou Jeoiada para ele duas mulheres, das quais teve filhos e filhas.
|
II C
|
DutSVVA
|
24:3 |
En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren.
|
II C
|
FarOPV
|
24:3 |
ویهویاداع دو زن برایش گرفت و او پسران ودختران تولید نمود.
|
II C
|
Ndebele
|
24:3 |
UJehoyada wasemthathela abafazi ababili; wasezala amadodana lamadodakazi.
|
II C
|
PorBLivr
|
24:3 |
E tomou para ele Joiada duas mulheres; e gerou filhos e filhas.
|
II C
|
Norsk
|
24:3 |
Jojada lot ham få to hustruer, og han fikk sønner og døtre.
|
II C
|
SloChras
|
24:3 |
In Jojada mu je zasnubil dve ženi, in rodil je sinove in hčere.
|
II C
|
Northern
|
24:3 |
Yehoyada ona iki arvad aldı. O, oğullar və qızlar atası oldu.
|
II C
|
GerElb19
|
24:3 |
Und Jojada nahm ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter.
|
II C
|
LvGluck8
|
24:3 |
Un Jojada tam ņēma divas sievas, un tās dzemdināja dēlus un meitas.
|
II C
|
PorAlmei
|
24:3 |
E tomou-lhe Joiada duas mulheres, e gerou filhos e filhas.
|
II C
|
ChiUn
|
24:3 |
耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。
|
II C
|
SweKarlX
|
24:3 |
Och Jojada tog honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
|
II C
|
FreKhan
|
24:3 |
Joïada lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
|
II C
|
FrePGR
|
24:3 |
Et Joiada prit pour Joas deux femmes ; et il engendra des fils et des filles.
|
II C
|
PorCap
|
24:3 |
que lhe deu duas mulheres por esposas, das quais teve filhos e filhas.
|
II C
|
JapKougo
|
24:3 |
エホヤダは彼のためにふたりの妻をめとり、彼に男子と女子が生れた。
|
II C
|
GerTextb
|
24:3 |
Jojada verheiratete ihn mit zwei Frauen, und er erzeugte Söhne und Töchter.
|
II C
|
SpaPlate
|
24:3 |
Joiadá tomó dos mujeres para Joás, y este engendró hijos e hijas.
|
II C
|
Kapingam
|
24:3 |
Jehoiada gu-halahala nia ahina dogo-lua e-hai nia lodo o King Joash, meemaa gu-haanau nau dama-daane mo dama-ahina mai i-mee.
|
II C
|
WLC
|
24:3 |
וַיִּשָּׂא־ל֥וֹ יְהוֹיָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיּ֖וֹלֶד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
II C
|
LtKBB
|
24:3 |
Jehojada parinko jam dvi žmonas, ir jis susilaukė sūnų bei dukterų.
|
II C
|
Bela
|
24:3 |
І ўзяў яму Ёдай дзьвюх жонак, і ён меў ад іх сыноў і дочак.
|
II C
|
GerBoLut
|
24:3 |
Und Jojada gab ihm zwei Weiber, und er zeugete Sohne und Tochter.
|
II C
|
FinPR92
|
24:3 |
Jojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
|
II C
|
SpaRV186
|
24:3 |
Y tomóle Joiada dos mujeres, y engendró hijos e hijas.
|
II C
|
NlCanisi
|
24:3 |
Jehojada koos twee vrouwen voor hem, en hij werd de vader van zonen en dochters.
|
II C
|
GerNeUe
|
24:3 |
Er heiratete die zwei Frauen, die Jojada für ihn ausgewählt hatte, und zeugte Söhne und Töchter mit ihnen.
|
II C
|
UrduGeo
|
24:3 |
یہویدع نے اُس کی شادی دو خواتین سے کرائی جن کے بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔
|
II C
|
AraNAV
|
24:3 |
وَاتَّخَذَ يَهُويَادَاعُ لِيُوآشَ امْرَأَتَيْنِ أَنْجَبَتَا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
24:3 |
耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。
|
II C
|
ItaRive
|
24:3 |
E Jehoiada prese per lui due mogli, dalle quali egli ebbe de’ figliuoli e delle figliuole.
|
II C
|
Afr1953
|
24:3 |
En Jójada het vir hom twee vroue geneem, en hy het die vader geword van seuns en dogters.
|
II C
|
RusSynod
|
24:3 |
И взял ему Иодай двух жен, и он имел от них сыновей и дочерей.
|
II C
|
UrduGeoD
|
24:3 |
यहोयदा ने उस की शादी दो ख़वातीन से कराई जिनके बेटे-बेटियाँ पैदा हुए।
|
II C
|
TurNTB
|
24:3 |
Yehoyada onu iki kadınla evlendirdi. Yoaş'ın onlardan oğulları, kızları oldu.
|
II C
|
DutSVV
|
24:3 |
En Jojada nam voor hem twee vrouwen; en hij gewon zonen en dochteren.
|
II C
|
HunKNB
|
24:3 |
Jojáda pap két feleséget vett neki, s ő azoktól fiakat és leányokat nemzett.
|
II C
|
Maori
|
24:3 |
A i tangohia e Iehoiara he wahine mana, tokorua; a ka whanau ana tama, ana tamahine.
|
II C
|
HunKar
|
24:3 |
Vett pedig néki Jójada két feleséget, és nemze fiakat és leányokat.
|
II C
|
Viet
|
24:3 |
Giê-hô-gia-đa cưới hai vợ cho Giô-ách; người sanh được những con trai và con gái.
|
II C
|
Kekchi
|
24:3 |
Laj Joiada quixsicˈ ruheb cuib li rixakil laj Joás ut queˈcuan li ralal ut eb lix rabin riqˈuineb li ixk aˈan.
|
II C
|
Swe1917
|
24:3 |
Och Jojada tog åt honom två hustrur, och han födde söner och döttrar.
|
II C
|
CroSaric
|
24:3 |
Jojada ga je oženio dvjema ženama i on je s njima imao sinova i kćeri.
|
II C
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Ông Giơ-hô-gia-đa cưới cho vua hai người vợ, và vua được một số con trai con gái.
|
II C
|
FreBDM17
|
24:3 |
Et Jéhojada lui donna deux femmes, dont il eut des fils et des filles.
|
II C
|
FreLXX
|
24:3 |
Joad lui fit épouser deux femmes, et il engendra des fils et des filles.
|
II C
|
Aleppo
|
24:3 |
וישא לו יהוידע נשים שתים ויולד בנים ובנות
|
II C
|
MapM
|
24:3 |
וַיִּשָּׂא־ל֥וֹ יְהוֹיָדָ֖ע נָשִׁ֣ים שְׁתָּ֑יִם וַיּ֖וֹלֶד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
|
II C
|
HebModer
|
24:3 |
וישא לו יהוידע נשים שתים ויולד בנים ובנות׃
|
II C
|
Kaz
|
24:3 |
Еходай оған екі әйел таңдап алып берді. Жоғас олардан ұл-қыздар сүйді.
|
II C
|
FreJND
|
24:3 |
Et Jehoïada prit deux femmes pour [Joas], et il engendra des fils et des filles.
|
II C
|
GerGruen
|
24:3 |
Und Jojada verheiratete ihn mit zwei Weibern, und er zeugte Söhne und Töchter.
|
II C
|
SloKJV
|
24:3 |
Jojadá je zanj vzel dve ženi in zaplodil je sinove in hčere.
|
II C
|
Haitian
|
24:3 |
Jeojada te marye wa a ak de madanm ki ba li pitit gason ak pitit fi.
|
II C
|
FinBibli
|
24:3 |
Ja Jojada otti hänelle kaksi emäntää ja hän siitti poikia ja tyttäriä.
|
II C
|
SpaRV
|
24:3 |
Y tomó para él Joiada dos mujeres; y engendró hijos é hijas.
|
II C
|
WelBeibl
|
24:3 |
Jehoiada wnaeth ddewis dwy wraig iddo, a chafodd y ddwy blant iddo – meibion a merched.
|
II C
|
GerMenge
|
24:3 |
Dieser verheiratete ihn mit zwei Frauen, und er wurde Vater von Söhnen und Töchtern.
|
II C
|
GreVamva
|
24:3 |
Και έλαβεν εις αυτόν ο Ιωδαέ δύο γυναίκας, και εγέννησεν υιούς και θυγατέρας.
|
II C
|
UkrOgien
|
24:3 |
І взяв йому Єгояда дві жінки, а той породи́в синів та дочо́к.
|
II C
|
SrKDEkav
|
24:3 |
И Јодај га ожени двема женама, те роди синове и кћери.
|
II C
|
FreCramp
|
24:3 |
Joïada prit deux femmes pour Joas, qui engendra des fils et des filles.
|
II C
|
PolUGdan
|
24:3 |
A Jehojada dał mu dwie żony; i spłodził synów i córki.
|
II C
|
FreSegon
|
24:3 |
Jehojada prit pour Joas deux femmes, et Joas engendra des fils et des filles.
|
II C
|
SpaRV190
|
24:3 |
Y tomó para él Joiada dos mujeres; y engendró hijos é hijas.
|
II C
|
HunRUF
|
24:3 |
Jójádá két feleséget szerzett neki, ő pedig fiakat meg leányokat nemzett.
|
II C
|
DaOT1931
|
24:3 |
Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.
|
II C
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Na Jehoiada i kisim bilong em tupela meri. Na em i kamapim ol pikinini man na ol pikinini meri.
|
II C
|
DaOT1871
|
24:3 |
Og Jojada tog ham to Hustruer, og han avlede Sønner og Døtre.
|
II C
|
FreVulgG
|
24:3 |
Joïada lui fit épouser deux femmes, dont il eut des fils et des filles.
|
II C
|
PolGdans
|
24:3 |
A Jojada dał mu dwie żony; i płodził synów i córki.
|
II C
|
JapBungo
|
24:3 |
ヱホヤダ彼のために二人の妻を娶れり男子女子生る
|
II C
|
GerElb18
|
24:3 |
Und Jojada nahm ihm zwei Weiber; und er zeugte Söhne und Töchter.
|