Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 25:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
II C NHEBJE 25:2  He did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
II C ABP 25:2  And he did the upright thing before the lord, but not with [2heart 1a full].
II C NHEBME 25:2  He did that which was right in the eyes of the Lord, but not with a perfect heart.
II C Rotherha 25:2  And he did that which was right in the eyes of Yahweh,—only not with a whole heart.
II C LEB 25:2  And he did what was right in the eyes of Yahweh, only not with a fully-devoted heart.
II C RNKJV 25:2  And he did that which was right in the sight of יהוה, but not with a perfect heart.
II C Jubilee2 25:2  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
II C Webster 25:2  And he did [that which was] right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
II C Darby 25:2  And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not with a perfect heart.
II C ASV 25:2  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
II C LITV 25:2  And he did the right in the eyes of Jehovah; only, not with a perfect heart.
II C Geneva15 25:2  And he did vprightly in the eyes of the Lord, but not with a perfite heart.
II C CPDV 25:2  And he accomplished good in the sight of the Lord. Yet truly, not with a perfect heart.
II C BBE 25:2  He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
II C DRC 25:2  And he did what was good in the sight of the Lord: but yet not with a perfect heart.
II C GodsWord 25:2  He did what the LORD considered right, but he did not do it wholeheartedly.
II C JPS 25:2  And he did that which was right in the eyes of HaShem, but not with a whole heart.
II C KJVPCE 25:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
II C NETfree 25:2  He did what the LORD approved, but not with wholehearted devotion.
II C AB 25:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
II C AFV2020 25:2  And he did what was right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
II C NHEB 25:2  He did that which was right in the eyes of the Lord, but not with a perfect heart.
II C NETtext 25:2  He did what the LORD approved, but not with wholehearted devotion.
II C UKJV 25:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
II C KJV 25:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
II C KJVA 25:2  And he did that which was right in the sight of the Lord, but not with a perfect heart.
II C AKJV 25:2  And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
II C RLT 25:2  And he did that which was right in the sight of Yhwh, but not with a perfect heart.
II C MKJV 25:2  And he did the right in the eyes of the LORD, but not with a perfect heart.
II C YLT 25:2  and he doth that which is right in the eyes of Jehovah--only, not with a perfect heart.
II C ACV 25:2  And he did that which was right in the eyes of Jehovah, but not with a perfect heart.
II C VulgSist 25:2  Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
II C VulgCont 25:2  Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
II C Vulgate 25:2  fecitque bonum in conspectu Domini verumtamen non in corde perfecto
II C VulgHetz 25:2  Fecitque bonum in conspectu Domini: verumtamen non in corde perfecto.
II C VulgClem 25:2  Fecitque bonum in conspectu Domini, verumtamen non in corde perfecto.
II C CzeBKR 25:2  A činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, ale však ne srdcem upřímým.
II C CzeB21 25:2  Dělal, co je v Hospodinových očích správné, ale ne z celého srdce.
II C CzeCEP 25:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, ne však celým srdcem.
II C CzeCSP 25:2  Činil to, co je správné v Hospodinových očích, ovšem ne celým srdcem.
II C PorBLivr 25:2  Fez ele o que era correto aos olhos do SENHOR ainda que não de coração íntegro.
II C Mg1865 25:2  Ary nanao izay mahitsy eo imason’ i Jehovah izy, nefa tsy dia tamin’ ny fony rehetra.
II C FinPR 25:2  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan ehyellä sydämellä.
II C FinRK 25:2  Amasja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan ehyellä sydämellä.
II C ChiSB 25:2  他行了上主視為正義的事,只是心不專一。
II C ChiUns 25:2  亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
II C BulVeren 25:2  Той върши това, което бе право пред ГОСПОДА, но не с неразделено сърце.
II C AraSVD 25:2  وَعَمِلَ ٱلْمُسْتَقِيمَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، وَلَكِنْ لَيْسَ بِقَلْبٍ كَامِلٍ.
II C Esperant 25:2  Li agadis bone antaŭ la Eternulo, tamen ne el plena koro.
II C ThaiKJV 25:2  และพระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ แต่มิใช่ด้วยพระทัยที่เพียบพร้อม
II C OSHB 25:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C BurJudso 25:2  ထိုမင်းသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ တရား သောအမှုကို ပြုသော်လည်း၊ စိတ်နှလုံးမစုံလင်။
II C FarTPV 25:2  او آنچه را از نظر خداوند درست بود، انجام داد امّا نه از صمیم قلب.
II C UrduGeoR 25:2  Jo kuchh Amasiyāh ne kiyā wuh Rab ko pasand thā, lekin wuh pūre dil se Rab kī pairawī nahīṅ kartā thā.
II C SweFolk 25:2  Han gjorde det som var rätt i Herrens ögon, men inte med odelat hjärta.
II C GerSch 25:2  Und er tat, was recht war in den Augen des HERRN, doch nicht von ganzem Herzen.
II C TagAngBi 25:2  At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, nguni't hindi ng sakdal na puso.
II C FinSTLK2 25:2  Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan ehyellä sydämellä.
II C Dari 25:2  گرچه اجرای اعمال او از دل و جان نبود، اما بازهم رضایت خداوند را حاصل کرد.
II C SomKQA 25:2  Oo wuxuu sameeyey wax Rabbiga hortiisa ku qumman, laakiinse qalbi daacad ah kuma uu samayn.
II C NorSMB 25:2  Han gjorde det som rett var i Herrens augo, endå det ikkje var med eit heilt hjarta.
II C Alb 25:2  Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo me gjithë zemër.
II C KorHKJV 25:2  그가 주의 눈앞에서 올바른 것을 행하였으나 완전한 마음으로 하지는 아니하였더라.
II C SrKDIjek 25:2  Он чињаше што је право пред Господом, али не цијелијем срцем.
II C Wycliffe 25:2  And he dide good in the siyt of the Lord, netheles not in perfit herte.
II C Mal1910 25:2  അവൻ യഹോവെക്കു പ്രസാദമായുള്ളതു ചെയ്തു; ഏകാഗ്രഹൃദയത്തോടെ അല്ലതാനും.
II C KorRV 25:2  아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하기는 하였으나 온전한 마음으로 행치 아니하였더라
II C Azeri 25:2  اَمَصيا ربّئن گؤزونده دوغرو اولان ائشلر اتدي، لاکئن بونلاري بوتون اوره‌يي ائله اتمه‌دي.
II C SweKarlX 25:2  Och han gjorde det Herranom väl behagade, dock icke af allt hjerta.
II C KLV 25:2  ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' nIH Daq the mInDu' vo' joH'a', 'ach ghobe' tlhej a perfect tIq.
II C ItaDio 25:2  Ed egli fece ciò che piace al Signore, non però di cuore intiero.
II C RusSynod 25:2  И делал он угодное в очах Господних, но не от полного сердца.
II C CSlEliza 25:2  И сотвори правое пред Господем, обаче не сердцем совершенным.
II C ABPGRK 25:2  και εποίησε το ευθές ενώπιον κυρίου αλλα ουκ εν καρδία πλήρει
II C FreBBB 25:2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, cependant pas avec un cœur intègre.
II C LinVB 25:2  Asali malamu o miso ma Yawe, nzokande apesi ye motema mobimba te.
II C HunIMIT 25:2  És tette azt, ami helyes az Örökkévaló szemeiben, de nem teljes szívből.
II C ChiUnL 25:2  亞瑪謝行耶和華所悅、惟心不專、
II C VietNVB 25:2  Người làm việc thiện trước mắt CHÚA nhưng không hết lòng.
II C LXX 25:2  καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ἀλλ’ οὐκ ἐν καρδίᾳ πλήρει
II C CebPinad 25:2  Ug siya nagbuhat niadtong matarung sa mga mata ni Jehova, apan wala ubani sa usa ka hingpit nga kasingkasing.
II C RomCor 25:2  El a făcut ce este bine înaintea Domnului, dar cu o inimă care nu era în totul dată Lui.
II C Pohnpeia 25:2  E wiadahr dahme kaparanda kupwur en KAUN-O, ahpw ni mehnseiren.
II C HunUj 25:2  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, de nem teljes szívvel.
II C GerZurch 25:2  Er tat, was dem Herrn wohlgefiel, doch nicht mit ungeteiltem Herzen.
II C PorAR 25:2  Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, mas não o fez com coração perfeito.
II C DutSVVA 25:2  En hij deed dat recht was in de ogen des Heeren, doch niet met een volkomen hart.
II C FarOPV 25:2  و آنچه در نظر خداوند پسند بود، به عمل آورد، اما نه به دل کامل.
II C Ndebele 25:2  Wasesenza okuqondileyo emehlweni eNkosi, kodwa kungeyisikho ngenhliziyo epheleleyo.
II C PorBLivr 25:2  Fez ele o que era correto aos olhos do SENHOR ainda que não de coração íntegro.
II C Norsk 25:2  Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, dog ikke med udelt hjerte.
II C SloChras 25:2  In delal je, kar je bilo prav v očeh Gospodovih, ali nikar z nerazdeljenim srcem.
II C Northern 25:2  Amasya Rəbbin gözündə doğru olan işlər etdi, ancaq bunları bütün ürəyi ilə etmədi.
II C GerElb19 25:2  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
II C LvGluck8 25:2  Un viņš darīja, kas Tam Kungam labi patika, tomēr ne no visas sirds.
II C PorAlmei 25:2  E fez o que era recto aos olhos do Senhor, porém não com coração inteiro.
II C ChiUn 25:2  亞瑪謝行耶和華眼中看為正的事,只是心不專誠。
II C SweKarlX 25:2  Och han gjorde det Herranom väl behagade, dock icke af allt hjerta.
II C FreKhan 25:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, mais non d’un cœur entièrement dévoué.
II C FrePGR 25:2  Et il fit ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, seulement pas d'un cœur non partagé.
II C PorCap 25:2  Ele praticou o que é reto aos olhos do Senhor, mas não com um coração íntegro.
II C JapKougo 25:2  アマジヤは主の良しと見られることを行ったが、全き心をもってではなかった。
II C GerTextb 25:2  Und er that, was Jahwe wohlgefiel, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
II C SpaPlate 25:2  Hizo lo que era recto a los ojos de Yahvé, aunque no con corazón perfecto.
II C Kapingam 25:2  Mee nogo hai nia mee ala e-haga-tenetene Dimaadua, gei mee e-bagege di hai-hegau gi Mee.
II C WLC 25:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C LtKBB 25:2  Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, tačiau ne tobula širdimi.
II C Bela 25:2  І рабіў ён заўгоднае ў вачах Гасподніх, але не ад поўнага сэрца.
II C GerBoLut 25:2  Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht von ganzem Herzen.
II C FinPR92 25:2  Amasja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, mutta ei täydestä sydämestään.
II C SpaRV186 25:2  Este hizo lo recto en los ojos de Jehová, aunque no de perfecto corazón.
II C NlCanisi 25:2  Hij deed wat recht was in de ogen van Jahweh, maar niet met een onverdeeld hart.
II C GerNeUe 25:2  Er tat, was Jahwe gefiel, wenn auch nicht mit ungeteiltem Herzen.
II C UrduGeo 25:2  جو کچھ اَمَصیاہ نے کیا وہ رب کو پسند تھا، لیکن وہ پورے دل سے رب کی پیروی نہیں کرتا تھا۔
II C AraNAV 25:2  وَصَنَعَ مَا هُوَ قَوِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دَائِماً بِقَلْبٍ مُخْلِصٍ.
II C ChiNCVs 25:2  亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
II C ItaRive 25:2  Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, ma non di tutto cuore.
II C Afr1953 25:2  En hy het gedoen wat reg was in die oë van die HERE, maar nie met 'n volkome hart nie.
II C RusSynod 25:2  И делал он угодное в очах Господних, но не от полного сердца.
II C UrduGeoD 25:2  जो कुछ अमसियाह ने किया वह रब को पसंद था, लेकिन वह पूरे दिल से रब की पैरवी नहीं करता था।
II C TurNTB 25:2  Amatsya RAB'bin gözünde doğru olanı yaptıysa da bütün yüreğiyle yapmadı.
II C DutSVV 25:2  En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, doch niet met een volkomen hart.
II C HunKNB 25:2  Azt cselekedte, ami jó volt az Úr előtt, de nem teljes szívvel.
II C Maori 25:2  Na he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, engari kihai i tapatahi te ngakau
II C HunKar 25:2  És kedves dolgot cselekedék az Úr előtt; de nem tiszta szívből.
II C Viet 25:2  Người làm điều thiện tại trước mặt Ðức Giê-hô-va, song lòng không được trọn lành.
II C Kekchi 25:2  Laj Amasías quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ. Abanan moco anchal ta xchˈo̱l nak quixba̱nu.
II C Swe1917 25:2  Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke av fullt hängivet hjärta.
II C CroSaric 25:2  Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne svim srcem.
II C VieLCCMN 25:2  Vua làm điều ngay chính trước mắt ĐỨC CHÚA, nhưng lòng vua không trọn vẹn với Người.
II C FreBDM17 25:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, mais non d’un cœur intègre.
II C FreLXX 25:2  Et il fit ce qui est droit devant' Dieu, mais non avec plénitude de cœur.
II C Aleppo 25:2  ויעש הישר בעיני יהוה  רק לא בלבב שלם
II C MapM 25:2  וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה רַ֕ק לֹ֖א בְּלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
II C HebModer 25:2  ויעש הישר בעיני יהוה רק לא בלבב שלם׃
II C Kaz 25:2  Амасиях Жаратқан Иеге ұнамды әділ істер істесе де, онысын шын жүректен істеген жоқ.
II C FreJND 25:2  Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, non pas toutefois d’un cœur parfait.
II C GerGruen 25:2  Er tat, was dem Herrn gefiel, aber nicht mit ganzem Herzen.
II C SloKJV 25:2  Delal je to, kar je bilo pravilno v Gospodovih očeh, toda ne s popolnim srcem.
II C Haitian 25:2  Amasya te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa ak tout kè li.
II C FinBibli 25:2  Ja hän teki, mitä Herralle oli otollinen, vaan ei täydestä sydämestä.
II C SpaRV 25:2  Hizo él lo recto en los ojos de Jehová aunque no de perfecto corazón.
II C WelBeibl 25:2  Roedd yn gwneud beth oedd yn plesio'r ARGLWYDD, er, doedd e ddim yn hollol ffyddlon.
II C GerMenge 25:2  Er tat, was dem HERRN wohlgefiel, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.
II C GreVamva 25:2  Και έπραξε το ευθές ενώπιον Κυρίου, πλην ουχί εν καρδία τελεία.
II C UkrOgien 25:2  І робив він угодне в Господніх оча́х, тільки не з ці́лим серцем.
II C SrKDEkav 25:2  Он чињаше што је право пред Господом, али не целим срцем.
II C FreCramp 25:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, mais non d'un cœur parfait.
II C PolUGdan 25:2  I czynił to, co dobre w oczach Pana, ale niedoskonałym sercem.
II C FreSegon 25:2  Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, mais avec un cœur qui n'était pas entièrement dévoué.
II C SpaRV190 25:2  Hizo él lo recto en los ojos de Jehová aunque no de perfecto corazón.
II C HunRUF 25:2  Azt tette, amit helyesnek lát az Úr, de nem teljes szívvel.
II C DaOT1931 25:2  Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, dog ikke med et helt Hjerte.
II C TpiKJPB 25:2  Na em i mekim dispela samting i stretpela long ai bilong BIKPELA, tasol i no wantaim wanpela bel i inap tru.
II C DaOT1871 25:2  Og han gjorde det, som var ret for Herrens Øjne, dog ikke af fuldt Hjerte.
II C FreVulgG 25:2  Il fit le bien devant le Seigneur, mais non d’un cœur parfait.
II C PolGdans 25:2  I czynił co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie doskonałem sercem.
II C JapBungo 25:2  アマジヤはヱホバの善と視たまふ事を行なひしかども心を全うしてこれを爲ざりき
II C GerElb18 25:2  Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, jedoch nicht mit ungeteiltem Herzen.