Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
II C NHEBJE 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
II C ABP 27:6  And Jotham grew strong, for he prepared his ways before the lord his God.
II C NHEBME 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
II C Rotherha 27:6  So Jotham strengthened himself,—for he fixed his ways before Yahweh his God.
II C LEB 27:6  And Jotham strengthened himself, for he established his ways before Yahweh his God.
II C RNKJV 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before יהוה his Elohim.
II C Jubilee2 27:6  So Jotham became mighty because he prepared his ways before the LORD his God.
II C Webster 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
II C Darby 27:6  And Jotham became strong, for he prepared his ways before Jehovah hisGod.
II C ASV 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
II C LITV 27:6  And Jotham made himself strong, for he had prepared his ways before Jehovah his God.
II C Geneva15 27:6  So Iotham became mightie because hee directed his way before the Lord his God.
II C CPDV 27:6  And Jotham was strengthened, because he had directed his way before the Lord his God.
II C BBE 27:6  So Jotham became strong, because in all his ways he made the Lord his guide.
II C DRC 27:6  And Joatham was strengthened, because he had his way directed before the Lord his God.
II C GodsWord 27:6  Jotham grew powerful because he was determined to live as the LORD his God wanted.
II C JPS 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before HaShem his G-d.
II C KJVPCE 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
II C NETfree 27:6  Jotham grew powerful because he was determined to please the LORD his God.
II C AB 27:6  So Jotham grew strong, because he prepared his ways before the Lord his God.
II C AFV2020 27:6  And Jotham became mighty because he prepared his ways before the LORD his God.
II C NHEB 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
II C NETtext 27:6  Jotham grew powerful because he was determined to please the LORD his God.
II C UKJV 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
II C KJV 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
II C KJVA 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
II C AKJV 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
II C RLT 27:6  So Jotham became mighty, because he prepared his ways before Yhwh his God.
II C MKJV 27:6  And Jotham became mighty because he prepared his ways before the LORD his God.
II C YLT 27:6  And Jotham doth strengthen himself, for he hath prepared his ways before Jehovah his God.
II C ACV 27:6  So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
II C VulgSist 27:6  Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
II C VulgCont 27:6  Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
II C Vulgate 27:6  corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo
II C VulgHetz 27:6  Corroboratusque est Ioatham eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
II C VulgClem 27:6  Corroboratusque est Joatham, eo quod direxisset vias suas coram Domino Deo suo.
II C CzeBKR 27:6  A tak zsilil se Jotam; nebo nastrojil cesty své před Hospodinem Bohem svým.
II C CzeB21 27:6  Tak Jotam upevnil svou moc, neboť žil důsledně před Hospodinem, svým Bohem.
II C CzeCEP 27:6  Jótam pevně vládl, poněvadž setrvával na svých cestách před Hospodinem, svým Bohem.
II C CzeCSP 27:6  Jótam se vzmáhal, protože ⌈upevnil své cesty⌉ před Hospodinem, svým Bohem.
II C PorBLivr 27:6  Assim que Jotão foi fortificado, porque preparou seus caminhos diante do SENHOR seu Deus.
II C Mg1865 27:6  Ary dia nitombo hery Jotama, satria nizotra tsara teo anatrehan’ i Jehovah Andriamaniny izy.
II C FinPR 27:6  Niin Jootam tuli yhä mahtavammaksi, koska hän vaelsi vakaasti Herran, Jumalansa, edessä.
II C FinRK 27:6  Jootam vahvistui, koska hän vaelsi vakaasti Herran, Jumalansa, kasvojen edessä.
II C ChiSB 27:6  約堂因為在上主他的天主前,時常履行正道,所以日漸強盛。
II C ChiUns 27:6  约坦在耶和华─他 神面前行正道,以致日渐强盛。
II C BulVeren 27:6  И Йотам стана силен, понеже изправяше пътищата си пред ГОСПОДА, своя Бог.
II C AraSVD 27:6  وَتَشَدَّدَ يُوثَامُ لِأَنَّهُ هَيَّأَ طُرُقَهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ.
II C Esperant 27:6  Jotam fariĝis potenca, ĉar li bone aranĝis siajn vojojn antaŭ la Eternulo, sia Dio.
II C ThaiKJV 27:6  โยธามจึงทรงมีกำลังมากขึ้น เพราะพระองค์ทรงตระเตรียมทางทั้งหลายของพระองค์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์
II C OSHB 27:6  וַיִּתְחַזֵּ֖ק יוֹתָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
II C BurJudso 27:6  ထိုသို့ယောသံသည် မိမိဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ မိမိအကျင့်တို့ကို ပြင်ဆင်သောကြောင့် တန်ခိုးတိုးပွါးသတည်း။
II C FarTPV 27:6  یوتام نیرومند شد، زیرا وفادارنه از خداوند، خدای خود پیروی می‌کرد.
II C UrduGeoR 27:6  Yoṅ Yūtām kī tāqat baṛhtī gaī. Aur wajah yih thī ki wuh sābitqadmī se Rab apne Ḳhudā ke huzūr chaltā rahā.
II C SweFolk 27:6  Jotam blev mäktig, eftersom han vandrade med fasta steg inför Herren sin Gud.
II C GerSch 27:6  Also erstarkte Jotam; denn er wandelte richtig vor dem HERRN, seinem Gott.
II C TagAngBi 27:6  Sa gayo'y si Joatham ay naging makapangyarihan, sapagka't kaniyang inayos ang kaniyang mga lakad sa harap ng Panginoon niyang Dios.
II C FinSTLK2 27:6  Jootam tuli yhä mahtavammaksi, koska hän vaelsi vakaasti Herran, Jumalansa, edessä.
II C Dari 27:6  چون رفتار و کردار یوتام در حضور خداوند راست و صادقانه بود، بنابران، صاحب قدرت زیادی شد.
II C SomKQA 27:6  Oo sidaasuu Yootam u xoogaystay, maxaa yeelay, jidadkiisa ayuu ku hor toosiyey Rabbiga Ilaahiisa ah.
II C NorSMB 27:6  Soleis vart Jotam megtig, av di han stødt førde si livsferd for Herren, sin Gud.
II C Alb 27:6  Kështu Jothami u bë i fuqishëm, sepse rregulloi ecjen e tij përpara Zotit, Perëndisë të tij.
II C KorHKJV 27:6  이처럼 요담이 주 자기 하나님 앞에서 자기 길들을 예비하였으므로 강하게 되었더라.
II C SrKDIjek 27:6  И тако осили Јотам, јер управи путове своје пред Господом Богом својим.
II C Wycliffe 27:6  And Joathan was maad strong, for he hadde dressid hise weies bifor `his Lord God.
II C Mal1910 27:6  ഇങ്ങനെ യോഥാം തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ക്രമമായി നടന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ബലവാനായിത്തീൎന്നു.
II C KorRV 27:6  요담이 그 하나님 여호와 앞에서 정도를 행하였으므로 점점 강하여졌더라
II C Azeri 27:6  يوتام قووّتلَندي، چونکي تاريسي ربّئن حوضوروندا اؤز يوللاريني دوزلتمئشدي.
II C SweKarlX 27:6  Alltså vardt Jotham mägtig; ty han skickade sina vägar för Herranom sinom Gud.
II C KLV 27:6  vaj Jotham mojta' HoS, because ghaH ordered Daj Hemey qaSpa' joH'a' Daj joH'a'.
II C ItaDio 27:6  Iotam adunque si fortificò; perciocchè egli avea addirizzate le sue vie nel cospetto del Signore Iddio suo.
II C RusSynod 27:6  Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего.
II C CSlEliza 27:6  И укрепися Иоафам, яко уготова пути своя пред Господем Богом своим.
II C ABPGRK 27:6  και κατίσχυσεν Ιωαθάμ ότι ητοίμασε τας οδούς αυτόν εναντίον κυρίου του θεού αυτού
II C FreBBB 27:6  Et Jotham devint puissant, parce qu'il marchait constamment devant l'Eternel, son Dieu.
II C LinVB 27:6  Yotam azwi bokasi boye, zambi na motema mobimba alandi se nzela ya Yawe Nzambe wa ye.
II C HunIMIT 27:6  És megerősödött Jótám, mert az Örökkévaló, az ő Istene előtt szilárdította útjait.
II C ChiUnL 27:6  約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
II C VietNVB 27:6  Vua Giô-tham trở nên hùng mạnh vì vua trung tín trong đường lối mình trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời mình.
II C LXX 27:6  καὶ κατίσχυσεν Ιωαθαμ ὅτι ἡτοίμασεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἔναντι κυρίου θεοῦ αὐτοῦ
II C CebPinad 27:6  Busa si Joatham nahimong gamhanan, tungod kay siya nagpahamutang sa iyang mga dalan sa atubangan ni Jehova nga iyang Dios.
II C RomCor 27:6  Iotam a ajuns puternic pentru că şi-a urmat necurmat căile înaintea Domnului, Dumnezeului său.
II C Pohnpeia 27:6  En Sodam manaman eri wie kehkehlailla pwehki eh loalopwoat pekiong KAUN-O, eh Koht.
II C HunUj 27:6  És hatalmassá lett Jótám, mert állhatatosan Istenének, az Úrnak az útján járt.
II C GerZurch 27:6  So wurde Jotham sehr mächtig; denn er richtete sich in seinem Wandel nach dem Willen des Herrn, seines Gottes.
II C PorAR 27:6  Assim Jotão se tornou poderoso, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus.
II C DutSVVA 27:6  Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des Heeren, zijns Gods.
II C FarOPV 27:6  پس یوتام زورآور گردید زیرا رفتار خود را به حضور یهوه خدای خویش راست ساخت.
II C Ndebele 27:6  Ngokunjalo uJothamu waziqinisa, ngoba walungisa izindlela zakhe phambi kweNkosi uNkulunkulu wakhe.
II C PorBLivr 27:6  Assim que Jotão foi fortificado, porque preparou seus caminhos diante do SENHOR seu Deus.
II C Norsk 27:6  Således blev Jotam mektig, fordi han stadig vandret for Herrens, sin Guds åsyn.
II C SloChras 27:6  Tako je postal Jotam mogočen, ker je uravnal poti svoji pred Gospodom, svojim Bogom.
II C Northern 27:6  Yotam qüvvətləndi, çünki Allahı Rəbbin önündə öz yollarını düzəltmişdi.
II C GerElb19 27:6  Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes.
II C LvGluck8 27:6  Tā Jotams palika spēcīgs, jo viņš staigāja taisni Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.
II C PorAlmei 27:6  Assim se fortificou Jothão, porque dirigiu os seus caminhos na presença do Senhor seu Deus.
II C ChiUn 27:6  約坦在耶和華─他 神面前行正道,以致日漸強盛。
II C SweKarlX 27:6  Alltså vardt Jotham mägtig; ty han skickade sina vägar för Herranom sinom Gud.
II C FreKhan 27:6  Jotham devint puissant, car il se conduisait bien devant l’Eternel, son Dieu.
II C FrePGR 27:6  Et Jotham devint puissant, parce qu'il réglait ses voies devant l'Éternel son Dieu.
II C PorCap 27:6  Jotam tornou-se assim muito poderoso, porque andava firmemente nos caminhos do Senhor, seu Deus.
II C JapKougo 27:6  ヨタムはその神、主の前にその行いを堅くしたので力ある者となった。
II C GerTextb 27:6  So wurde Jotham immer mächtiger; denn er führte seinen Wandel stetig im Angesichte Jahwes, seines Gottes.
II C Kapingam 27:6  Jotham guu-tomo maaloo dangihi, idimaa mee gu-daudali manawa-dahi Dimaadua go dono God.
II C SpaPlate 27:6  Así Joatán llegó a ser poderoso, porque caminaba delante de Yahvé, su Dios.
II C WLC 27:6  וַיִּתְחַזֵּ֖ק יוֹתָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
II C LtKBB 27:6  Jotamas sustiprėjo, nes vaikščiojo priešais Viešpatį, savo Dievą.
II C Bela 27:6  Такі моцны быў Ёатам таму, што клаў шляхі свае перад абліччам Госпада Бога свайго.
II C GerBoLut 27:6  Also ward Jotham machtig; denn er richtete seine Wege vor dem HERRN, seinem Gott.
II C FinPR92 27:6  Jotamista tuli mahtava hallitsija, koska hän vaelsi horjumatta Herran, Jumalansa, tietä.
II C SpaRV186 27:6  Así que Joatam fue fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
II C NlCanisi 27:6  Zo werd Jotam steeds machtiger, omdat hij de paden van Jahweh, zijn God, bleef bewandelen.
II C GerNeUe 27:6  Jotam wurde mächtig, denn er richtete sich in dem, was er tat, nach Jahwe, seinem Gott.
II C UrduGeo 27:6  یوں یوتام کی طاقت بڑھتی گئی۔ اور وجہ یہ تھی کہ وہ ثابت قدمی سے رب اپنے خدا کے حضور چلتا رہا۔
II C AraNAV 27:6  وَعَظُمَ نُفُوذُ يُوثَامَ لأَنَّهُ سَلَكَ بِأَمَانَةٍ فِي طَاعَةِ الرَّبِّ إِلَهِهِ.
II C ChiNCVs 27:6  约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
II C ItaRive 27:6  Così Jotham divenne potente, perché camminò con costanza nel cospetto dell’Eterno, del suo Dio.
II C Afr1953 27:6  En Jotam het magtig geword, want hy het sy weë gerig voor die aangesig van die HERE sy God.
II C RusSynod 27:6  Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои перед лицом Господа, Бога своего.
II C UrduGeoD 27:6  यों यूताम की ताक़त बढ़ती गई। और वजह यह थी कि वह साबितक़दमी से रब अपने ख़ुदा के हुज़ूर चलता रहा।
II C TurNTB 27:6  Tanrısı RAB'bin önünde kararlı bir şekilde yürüyen Yotam giderek güçlendi.
II C DutSVV 27:6  Alzo versterkte zich Jotham; want hij richtte zijn wegen voor het aangezicht des HEEREN, zijns Gods.
II C HunKNB 27:6  Így erősödött meg Jótám, mivel az Úr, az ő Istene előtt járta útjait.
II C Maori 27:6  Heoi ka kaha haere a Iotama, no te mea i whakatikaia e ia ona huarahi i te aroaro o Ihowa, o tona Atua.
II C HunKar 27:6  És hatalmassá lőn Jótám, mert útjában az Úr előtt, az ő Istene előtt járt.
II C Viet 27:6  Vậy, Giô-tham trở nên cường thạnh, bởi vì người đi đường chánh đáng trước mặt Ðức Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời mình.
II C Kekchi 27:6  Quiniman xcuanquil li rey Jotam xban nak quixba̱nu li us chiru li Ka̱cuaˈ lix Dios.
II C Swe1917 27:6  Så mäktig blev Jotam, därför att han vandrade ståndaktigt inför HERREN, sin Gud.
II C CroSaric 27:6  Tako se Jotam utvrdio, jer je uredio svoj život pred Jahvom, svojim Bogom.
II C VieLCCMN 27:6  Vua Giô-tham được vững mạnh vì vua bước theo đường ngay nẻo chính trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của vua.
II C FreBDM17 27:6  Jotham devint donc très puissant, parce qu’il avait affermi ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
II C FreLXX 27:6  Joatham avait été vainqueur, parce qu'il avait marché dans les voies du Seigneur son Dieu.
II C Aleppo 27:6  ויתחזק יותם  כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו
II C MapM 27:6  וַיִּתְחַזֵּ֖ק יוֹתָ֑ם כִּ֚י הֵכִ֣ין דְּרָכָ֔יו לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃
II C HebModer 27:6  ויתחזק יותם כי הכין דרכיו לפני יהוה אלהיו׃
II C Kaz 27:6  Жотам сиынған Құдайы Жаратқан Иеге адал болып, Оның жолымен жүргендіктен соншама күшті болды.
II C FreJND 27:6  Et Jotham devint fort, car il régla ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
II C GerGruen 27:6  So ward Jotam stark; denn er machte sein Leben zu einem Wandel vor dem Herrn, seinem Gott.
II C SloKJV 27:6  Tako je Jotám postal mogočen, ker je pripravil svoje poti pred Gospodom, svojim Bogom.
II C Haitian 27:6  Jotam te vin gen anpil pouvwa, paske li te mache dwat devan Seyè a, Bondye li a.
II C FinBibli 27:6  Näin tuli Jotam voimalliseksi; sillä hän toimitti tiensä oikein Herran Jumalan edessä.
II C SpaRV 27:6  Así que Joatham fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
II C WelBeibl 27:6  Aeth Jotham yn fwy a mwy pwerus, am ei fod yn benderfynol ei fod yn mynd i blesio yr ARGLWYDD ei Dduw.
II C GerMenge 27:6  So wurde Jotham immer mächtiger, weil er sich in seiner Lebensführung genau nach dem Willen des HERRN, seines Gottes, richtete.
II C GreVamva 27:6  Και εκραταιώθη ο Ιωθάμ, επειδή κατεύθυνε τας οδούς αυτού ενώπιον Κυρίου του Θεού αυτού.
II C UkrOgien 27:6  І став сильний Йота́м, бо поправив дороги свої перед лицем Господа, Бога свого.
II C FreCramp 27:6  Joatham augmenta sa puissance, parce qu'il avait affermi ses voies devant Yahweh, son Dieu.
II C SrKDEkav 27:6  И тако осили Јотам, јер управи путеве своје пред Господом Богом својим.
II C PolUGdan 27:6  A tak Jotam umocnił się, gdyż przygotował swoje drogi przed Panem, swoim Bogiem.
II C FreSegon 27:6  Jotham devint puissant, parce qu'il affermit ses voies devant l'Éternel, son Dieu.
II C SpaRV190 27:6  Así que Joatham fué fortificado, porque preparó sus caminos delante de Jehová su Dios.
II C HunRUF 27:6  Nagy hatalomra tett szert Jótám, mert állhatatosan Istenének, az Úrnak az útján járt.
II C DaOT1931 27:6  Saaledes blev Jotam stærk, fordi han vandrede troligt for HERREN sin Guds Aasyn.
II C TpiKJPB 27:6  Olsem na Jotam i kamap strongpela, bilong wanem, em i redim ol pasin bilong em long ai bilong BIKPELA, God bilong em.
II C DaOT1871 27:6  Saa blev Jotham befæstet; thi han beredte sine Veje for Herren sin Guds Ansigt.
II C FreVulgG 27:6  Et Joatham devint puissant, parce qu’il avait réglé ses voies en la présence du Seigneur son Dieu.
II C PolGdans 27:6  A tak zmocnił się Joatam; bo zgotował drogi swoje przed Panem, Bogiem swoim.
II C JapBungo 27:6  ヨタムその神ヱホバの前においてその行を堅うしたるに因て權能ある者となれり
II C GerElb18 27:6  Und Jotham erstarkte; denn er richtete seine Wege vor dem Angesicht Jehovas, seines Gottes.