Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C NHEBJE 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
II C ABP 28:14  And [3released 1the 2warriors] the captivity and the spoils before the rulers and all the assembly.
II C NHEBME 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
II C Rotherha 28:14  So the armed men left the captives, and tile plunder, before the rulers, and all the convocation.
II C LEB 28:14  So the soldiers left the captives and the plunder before the commanders and all the assembly.
II C RNKJV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C Jubilee2 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C Webster 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C Darby 28:14  Then the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C ASV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
II C LITV 28:14  And the armed men left the captives and the spoil before the leaders and all the congregation.
II C Geneva15 28:14  So the armie left the captiues and the spoyle before the princes and all the Congregation.
II C CPDV 28:14  And the warriors released the spoils and all that they had seized, in the sight of the leaders and the entire multitude.
II C BBE 28:14  So the armed men gave up the prisoners and the goods they had taken to the heads and the meeting of the people.
II C DRC 28:14  So the soldiers left the spoils, and all that they had taken, before the princes and all the multitude.
II C GodsWord 28:14  So the army left the prisoners and the loot in front of the leaders and the whole assembly.
II C JPS 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C KJVPCE 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C NETfree 28:14  So the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.
II C AB 28:14  So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation.
II C AFV2020 28:14  And the armed men left the captives and the plunder before the princes and all the congregation.
II C NHEB 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly.
II C NETtext 28:14  So the soldiers released the captives and the plunder before the officials and the entire assembly.
II C UKJV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C KJV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C KJVA 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C AKJV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C RLT 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
II C MKJV 28:14  And the armed men left the captives and the plunder before the rulers and all the congregation.
II C YLT 28:14  And the armed men leave the captives and the prey before the heads and all the assembly;
II C ACV 28:14  So the armed men left the captives and the spoil before the rulers and all the assembly.
II C VulgSist 28:14  Dimiseruntque viri bellatores praedam, et universa quae ceperant coram principibus, et omni multitudine.
II C VulgCont 28:14  Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant coram principibus, et omni multitudine.
II C Vulgate 28:14  dimiseruntque viri bellatores praedam et universa quae ceperant coram principibus et omni multitudine
II C VulgHetz 28:14  Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant coram principibus, et omni multitudine.
II C VulgClem 28:14  Dimiseruntque viri bellatores prædam, et universa quæ ceperant, coram principibus, et omni multitudine.
II C CzeBKR 28:14  Takž nechali vojáci těch zajatých i kořistí svých před knížaty a vším shromážděním.
II C CzeB21 28:14  Vojáci se tedy před veliteli a celým shromážděním vzdali zajatců i kořisti.
II C CzeCEP 28:14  Ozbrojenci se tedy v přítomnosti velitelů a celého shromáždění vzdali zajatců i lupu.
II C CzeCSP 28:14  Ozbrojenci tedy propustili zajatce a kořist před knížaty a ⌈celým shromážděním.⌉
II C PorBLivr 28:14  Então o exército deixou os cativos e a presa diante dos príncipes e de toda a multidão.
II C Mg1865 28:14  Dia nalefan’ ny miaramila teo anatrehan’ ny mpanapaka sy ny fiangonana rehetra izay sambo-belona sy babo azony,
II C FinPR 28:14  Silloin aseväki luopui vangeista ja saaliista päämiesten ja koko seurakunnan edessä.
II C FinRK 28:14  Silloin sotilaat päästivät vangit vapaiksi ja luopuivat myös ryöstösaaliistaan johtomiesten ja koko seurakunnan edessä.
II C ChiSB 28:14  軍隊立即將擄來的人和搶來的財物,留在首領和全會眾面前。
II C ChiUns 28:14  于是带兵器的人将掳来的人口和掠来的财物都留在众首领和会众的面前。
II C BulVeren 28:14  Тогава войниците оставиха пленниците и плячката пред началниците и пред цялото събрание.
II C AraSVD 28:14  فَتَرَكَ ٱلْمُتَجَرِّدُونَ ٱلسَّبْيَ وَٱلنَّهْبَ أَمَامَ ٱلرُّؤَسَاءِ وَكُلِّ ٱلْجَمَاعَةِ.
II C Esperant 28:14  Tiam la armitoj forlasis la kaptitojn kaj la rabitaĵon antaŭ la estroj kaj la tuta komunumo.
II C ThaiKJV 28:14  เพราะฉะนั้น ผู้ถืออาวุธจึงทิ้งเชลยและของที่ริบมาต่อหน้าเจ้านายและชุมนุมชนทั้งปวง
II C OSHB 28:14  וַיַּעֲזֹ֣ב הֶֽחָל֗וּץ אֶת־הַשִּׁבְיָה֙ וְאֶת־הַבִּזָּ֔ה לִפְנֵ֥י הַשָּׂרִ֖ים וְכָל־הַקָּהָֽל׃
II C BurJudso 28:14  စစ်သူရဲတို့သည် သိမ်းယူခဲ့သောလူများနှင့် လုယူခဲ့သောဥစ္စာများကို မင်းတို့ရှေ့၊ ပရိသတ်တို့ရှေ့မှာ ထားကြ၏။
II C FarTPV 28:14  پس ارتش، اسیران و غنایم را به دست مردم و رهبران سپردند
II C UrduGeoR 28:14  Tab faujiyoṅ ne apne qaidiyoṅ ko āzād karke unheṅ lūṭe hue māl ke sāth buzurgoṅ aur pūrī jamāt ke hawāle kar diyā.
II C SweFolk 28:14  Då lämnade krigsfolket ifrån sig fångarna och bytet inför furstarna och hela församlingen.
II C GerSch 28:14  Da ließen die Krieger die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Gemeinde frei.
II C TagAngBi 28:14  Sa gayo'y iniwan ng mga lalaking may sakbat ang mga bihag at ang mga samsam sa harap ng mga prinsipe at ng buong kapisanan.
II C FinSTLK2 28:14  Aseväki luopui vangeista ja saaliista päämiesten ja koko seurakunnan edessä.
II C Dari 28:14  بنابران، مردان مسلح همه اسیران را با همه غنیمتی که آورده بودند پیش رهبران قوم و مردم بردند.
II C SomKQA 28:14  Sidaas daraaddeed raggii hubka sitay waxay maxaabiistii iyo boolidiiba kaga tageen amiirrada iyo shirkii oo dhan hortooda.
II C NorSMB 28:14  Då slepte herfolki ifrå seg fangarne og herfanget framfor hovdingarne og heile lyden.
II C Alb 28:14  Atëherë ushtarët i lanë robërit dhe plaçkën përpara komandantëve dhe tërë asamblesë.
II C KorHKJV 28:14  이에 무장한 사람들이 포로들과 노략한 물건을 통치자들과 온 회중 앞에 두니
II C SrKDIjek 28:14  И оставише војници робље и плијен свој пред кнезовима и свијем збором.
II C Wycliffe 28:14  And the men werriouris leften the prey, and alle thingis whiche thei hadden take, bifor the princes and al the multitude.
II C Mal1910 28:14  അപ്പോൾ പ്രഭുക്കന്മാരും സൎവ്വസഭയും കാൺകെ ആയുധപാണികൾ ബദ്ധന്മാരെയും കൊള്ളയെയും വിട്ടയച്ചു.
II C KorRV 28:14  이에 병기를 가진 사람이 포로와 노략한 물건을 방백들과 온 회중 앞에 둔지라
II C Azeri 28:14  سئلاحلي عسگرلر اسئرلري و قنئمتي ريئسلرئن و بوتون جاماعاتين قاباغينا قويدولار.
II C SweKarlX 28:14  Då läto de väpnade fångarna och rofvet, inför öfverstarna, och inför hela menighetena.
II C KLV 28:14  vaj the armed loDpu' poS the captives je the non qaSpa' the joHHom je Hoch the yej.
II C ItaDio 28:14  Allora gli uomini di guerra rilasciarono i prigioni e la preda, in presenza dei capi e di tutta la raunanza.
II C RusSynod 28:14  И оставили вооруженные пленных и добычу у военачальников и всего собрания.
II C CSlEliza 28:14  И оставиша воини плен и корысти пред началники и пред всем множеством.
II C ABPGRK 28:14  και αφήκαν οι πολεμισταί την αιχμαλωσίαν και τα σκύλα εναντίον των αρχόντων και πάσης της εκκλησίας
II C FreBBB 28:14  Et la troupe laissa là les prisonniers et le butin en présence des chefs et de toute l'assemblée.
II C LinVB 28:14  Yango wana o miso ma bakomanda mpe ma bato banso, basoda batiki baombo na biloko binso babotoloki.
II C HunIMIT 28:14  Erre elengedte a fegyveres csapat a foglyokat és a prédát a nagyok s az egész gyülekezet előtt.
II C ChiUnL 28:14  於是執兵之士、以所虜之人與貨財、留於牧伯及會衆前、
II C VietNVB 28:14  Như thế quân lính trả lại tù binh và chiến lợi phẩm họ cướp được tại trước mặt các quan và toàn thể hội chúng.
II C LXX 28:14  καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας
II C CebPinad 28:14  Busa gibiyaan sa mga tawong may hinagiban ang mga binihag ug ang mga sinakmit sa atubangan sa mga principe ug sa tibook nga katilingban.
II C RomCor 28:14  Ostaşii au lăsat pe prinşii de război şi prada înaintea căpeteniilor şi înaintea întregii adunări.
II C Pohnpeia 28:14  Kariso eri kihla me selidi ko oh dipwisou lohdi ko rehn aramas ako oh arail kaun ako.
II C HunUj 28:14  Otthagyták azért a fegyveresek a foglyokat és a zsákmányt a vezető emberek és az egész gyülekezet előtt.
II C GerZurch 28:14  Da gaben die Krieger die Gefangenen und die Beute in Gegenwart der Fürsten und der ganzen Volksgemeinde frei.
II C PorAR 28:14  Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
II C DutSVVA 28:14  Toen lieten de toegerusten de gevangenen en den roof voor het aangezicht der oversten en der ganse gemeente.
II C FarOPV 28:14  پس لشکریان، اسیران و غنیمت را پیش روسا وتمامی جماعت واگذاشتند.
II C Ndebele 28:14  Ngakho abahlomileyo batshiya abathunjiweyo lempango phambi kweziphathamandla lebandla lonke.
II C PorBLivr 28:14  Então o exército deixou os cativos e a presa diante dos príncipes e de toda a multidão.
II C Norsk 28:14  Da gav krigsfolket fra sig fangene og hærfanget for høvdingenes og hele folkemengdens øine.
II C SloChras 28:14  Nato so oboroženci ostavili ujetnike in plen pred knezi in pred vsem zborom.
II C Northern 28:14  Silahlı əsgərlər əsirləri və qəniməti rəislərin və bütün camaatın önünə qoydular.
II C GerElb19 28:14  Da ließen die Gerüsteten die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Versammlung.
II C LvGluck8 28:14  Tad tie apbruņotie atstāja tos cietumniekus un to laupījumu virsnieku un visas draudzes priekšā.
II C PorAlmei 28:14  Então os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maioraes e de toda a congregação.
II C ChiUn 28:14  於是帶兵器的人將擄來的人口和掠來的財物都留在眾首領和會眾的面前。
II C SweKarlX 28:14  Då läto de väpnade fångarna och rofvet, inför öfverstarna, och inför hela menighetena.
II C FreKhan 28:14  Alors l’armée abandonna la capture et le butin aux chefs et à toute la foule.
II C FrePGR 28:14  Alors la troupe armée laissa les prisonniers et le butin devant les chefs et toute l'Assemblée.
II C PorCap 28:14  Então, na presença dos chefes e da assembleia do povo, os soldados soltaram os presos e abandonaram os despojos.
II C JapKougo 28:14  そこで兵卒どもがその捕虜とぶんどり物をつかさたちと全会衆の前に捨てておいたので、
II C GerTextb 28:14  Da gaben die Krieger die Gefangenen und die Beute in Gegenwart der Obersten und der ganzen Volksgemeinde frei.
II C Kapingam 28:14  Nomuli, di buini dauwa gaa-wanga digau galabudi mono goloo ne-kumi i tauwa gi-nia daangada mo nadau dagi.
II C SpaPlate 28:14  Con eso los guerreros dejaron los prisioneros y el botín delante de los príncipes y de toda la asamblea.
II C WLC 28:14  וַיַּעֲזֹ֣ב הֶֽחָל֗וּץ אֶת־הַשִּׁבְיָה֙ וְאֶת־הַבִּזָּ֔ה לִפְנֵ֥י הַשָּׂרִ֖ים וְכָל־הַקָּהָֽל׃
II C LtKBB 28:14  Tuomet kariai paliko belaisvius ir grobį kunigaikščiams bei susirinkusiems.
II C Bela 28:14  І пакінулі ўзброеныя палонных і здабычу ў ваеначальнікаў і ўсяго сходу.
II C GerBoLut 28:14  Da lieften die Geharnischten die Gefangenen und den Raub vor den Obersten und vor der ganzen Gemeine.
II C FinPR92 28:14  Silloin sotilaat päästivät vangit vapaiksi ja luopuivat myös saaliistaan päälliköiden ja koko kansanjoukon edessä.
II C SpaRV186 28:14  Entonces el ejército dejó los cautivos y la presa delante de los príncipes y de toda la multitud.
II C NlCanisi 28:14  Daarop lieten de soldaten de gevangenen vrij, ten aanschouwen van de voormannen en het gehele vergaderde volk.
II C GerNeUe 28:14  Da gaben die Bewaffneten in Gegenwart der Oberen und der ganzen Versammlung die Gefangenen und die Beute frei.
II C UrduGeo 28:14  تب فوجیوں نے اپنے قیدیوں کو آزاد کر کے اُنہیں لُوٹے ہوئے مال کے ساتھ بزرگوں اور پوری جماعت کے حوالے کر دیا۔
II C AraNAV 28:14  فَتَخَلَّى الْمُحَارِبُونَ عَنِ الأَسْرَى وَالْغَنَائِمِ أَمَامَ الْقَادَةِ وَكُلِّ زُعَمَاءِ الْجَمَاعَةِ.
II C ChiNCVs 28:14  于是,军队把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。
II C ItaRive 28:14  Allora i soldati abbandonarono i prigionieri e la preda in presenza dei capi e di tutta la raunanza.
II C Afr1953 28:14  Die gewapendes het toe die gevangenes en die buit voor die owerstes en die hele vergadering losgelaat.
II C RusSynod 28:14  И оставили вооруженные пленных и добычу у военачальников и всего собрания.
II C UrduGeoD 28:14  तब फ़ौजियों ने अपने क़ैदियों को आज़ाद करके उन्हें लूटे हुए माल के साथ बुज़ुर्गों और पूरी जमात के हवाले कर दिया।
II C TurNTB 28:14  Bunun üzerine savaşçılar tutsaklarla yağmalanan malları önderlerin ve topluluğun önüne bıraktılar.
II C DutSVV 28:14  Toen lieten de toegerusten de gevangenen en de roof voor het aangezicht der oversten en der ganse gemeente.
II C HunKNB 28:14  Erre a harcosok otthagyták a vezérek és az egész sokaság előtt a zsákmányt s mindazt, amit szereztek.
II C Maori 28:14  Heoi whakarerea iho e nga tangata i nga patu nga whakarau, me nga taonga i te aroaro o nga rangatira ratou ko te huihui katoa.
II C HunKar 28:14  Ott hagyá azért a sereg a foglyokat és a zsákmányt a vezérek és az egész gyülekezet előtt.
II C Viet 28:14  Quân lính bèn thả các phu tù và bỏ của cải tại trước mặt các quan trưởng và cả hội chúng.
II C Kekchi 28:14  Joˈcan nak eb li soldado queˈxcanabeb laj Judá joˈ ajcuiˈ li cˈaˈak re ru li queˈxxoc chak saˈ li ple̱t chiruheb li nequeˈtaklan ut chiruheb li chˈutchˈu̱queb aran.
II C Swe1917 28:14  Då lämnade krigsfolket ifrån sig fångarna och bytet inför de överste och hela församlingen.
II C CroSaric 28:14  Tada ostaviše ratnici roblje i plijen pred knezovima i svim zborom.
II C VieLCCMN 28:14  Quân lính thả những người bị bắt làm tù binh và trả lại của đã cướp được trước mặt các tướng lãnh cũng như toàn thể đại hội.
II C FreBDM17 28:14  Alors les soldats abandonnèrent les prisonniers et le butin devant les chefs et devant toute l’assemblée.
II C FreLXX 28:14  Et les guerriers mirent en liberté les captifs, et ils leur rendirent les dépouilles, devant les chefs de toute l'Église.
II C Aleppo 28:14  ויעזב החלוץ את השביה ואת הבזה לפני השרים וכל הקהל
II C MapM 28:14     וַיַּעֲזֹ֣ב הֶחָל֗וּץ אֶת־הַשִּׁבְיָה֙ וְאֶת־הַבִּזָּ֔ה לִפְנֵ֥י הַשָּׂרִ֖ים וְכׇל־הַקָּהָֽל׃
II C HebModer 28:14  ויעזב החלוץ את השביה ואת הבזה לפני השרים וכל הקהל׃
II C Kaz 28:14  Мұны естіген жауынгерлер тұтқындары мен олжаларын жаңағы әкімдер мен бүкіл халықтың жиналып тұрған жерінде қалдырып кетті.
II C FreJND 28:14  Et les gens armés abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute la congrégation.
II C GerGruen 28:14  Da gab die Vorhut in Gegenwart der Obersten und der ganzen Gemeinde die Gefangenen samt der Beute frei.
II C SloKJV 28:14  Tako so oboroženi možje pustili ujetnike in plen pred princi in pred vso skupnostjo.
II C Haitian 28:14  Se konsa sòlda yo renmèt prizonye yo ak tou sa yo te pran bay chèf yo ak tout pèp la.
II C FinBibli 28:14  Niin sotaväki päästi vangit vallallensa ja asetti saaliin ylimmäisten ja kaiken kansan eteen.
II C SpaRV 28:14  Entonces el ejército dejó los cautivos y la presa delante de los príncipes y de toda la multitud.
II C WelBeibl 28:14  Felly o flaen yr arweinwyr a phawb dyma'r milwyr yn rhyddhau'r bobl oedd wedi'u cymryd yn gaeth, a rhoi popeth roedden nhw wedi'i gymryd yn ysbail yn ôl.
II C GerMenge 28:14  Da gaben die Krieger die Gefangenen und die Beute in Gegenwart der Fürsten und der ganzen Volksgemeinde frei;
II C GreVamva 28:14  Και αφήκαν οι πολεμισταί τους αιχμαλώτους και τα λάφυρα ενώπιον των αρχόντων και πάσης της συνάξεως.
II C UkrOgien 28:14  І озбро́єні покинули тих полоне́них та ту здо́бич перед зверхниками та всім збором.
II C FreCramp 28:14  Les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.
II C SrKDEkav 28:14  И оставише војници робље и плен свој пред кнезовима и свим збором.
II C PolUGdan 28:14  Wojsko więc pozostawiło jeńców i łupy przed książętami i całym zgromadzeniem.
II C FreSegon 28:14  Les soldats abandonnèrent les captifs et le butin devant les chefs et devant toute l'assemblée.
II C SpaRV190 28:14  Entonces el ejército dejó los cautivos y la presa delante de los príncipes y de toda la multitud.
II C HunRUF 28:14  Otthagyták azért a fegyveresek a foglyokat és a zsákmányt a vezető emberek és az egész gyülekezet előtt.
II C DaOT1931 28:14  Da gav de væbnede Slip paa Fangerne og Byttet i Øversternes og hele Forsamlingens Paasyn;
II C TpiKJPB 28:14  Olsem na ol man i gat ol samting bilong pait i lusim ol kalabus na ol kago bilong pait long ai bilong ol hetman na olgeta bung bilong ol manmeri.
II C DaOT1871 28:14  Da gave de bevæbnede Slip paa Fangerne og paa Byttet for deres Øversters og den ganske Forsamlings Ansigt.
II C FreVulgG 28:14  Les guerriers abandonnèrent donc les captifs et tout ce qu’ils avaient pris, en présence des princes et de toute la multitude.
II C PolGdans 28:14  Przetoż ono wojsko zostawiło i więźniów i łupy swe przed książętami, i przed wszystkiem zgromadzeniem.
II C JapBungo 28:14  是において兵卒等その俘擄と掠取物を牧伯等と全會衆の前に遺おきければ
II C GerElb18 28:14  Da ließen die Gerüsteten die Gefangenen und die Beute vor den Obersten und der ganzen Versammlung.