II C
|
RWebster
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
NHEBJE
|
3:12 |
The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
ABP
|
3:12 |
And the [2wing 1other 4cubits 3was five], touching the wing of the [2cherub 1other].
|
II C
|
NHEBME
|
3:12 |
The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
Rotherha
|
3:12 |
and, the wing of the other cherub, was five cubits, reaching to the wall of the house,—and, the other wing, was five cubits, cleaving to the wing of the other cherub:
|
II C
|
LEB
|
3:12 |
And the wing of five cubits of the other cherub was touching the wall of the house, and its other wing five cubits long touching the wing of the first cherub.
|
II C
|
RNKJV
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
Jubilee2
|
3:12 |
And [one] wing of the other cherub [was] five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing [was] five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
Webster
|
3:12 |
And [one] wing of the other cherub [was] five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing [was] five cubits [also], joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
Darby
|
3:12 |
And the wing of the other cherub of five cubits touched the wall of the house; and the other wing was five cubits joining the wing of the other cherub.
|
II C
|
ASV
|
3:12 |
And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
LITV
|
3:12 |
and the wing of the other cherub was five cubits, touching the wall of the house, and the other wing was five cubits, touching the wing of the other cherub.
|
II C
|
Geneva15
|
3:12 |
Likewise the wing of ye other Cherub was fiue cubites, reaching to the wall of the house, and the other wing fiue cubites ioyning to the wing of the other Cherub.
|
II C
|
CPDV
|
3:12 |
Similarly, the wing of the other cherub was five cubits, and it touched the wall, and his other wing of five cubits also touched the wing of the other cherub.
|
II C
|
BBE
|
3:12 |
And in the same way, the wings of the other, five cubits long, were stretched out, one touching the wall and the other meeting the wing of the first winged one.
|
II C
|
DRC
|
3:12 |
In like manner the wing of the other cherub, was five cubits long, and reached to the wall: and his other wing was five cubits long, and touched the wing of the other cherub.
|
II C
|
GodsWord
|
3:12 |
The wing of the other one of the angels was 7½ feet long and touched the other wall of the building. Its other wing was 7½ feet long and touched the wing of the first. So the angels' combined wingspan was 30 feet.
|
II C
|
JPS
|
3:12 |
And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
KJVPCE
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
NETfree
|
3:12 |
Likewise one of the second cherub's wings was seven and one-half feet long and touched the other wall of the temple; its other wing was also seven and one-half feet long and touched one of the first cherub's wings.
|
II C
|
AFV2020
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing five cubits reaching to the wing of the other cherub.
|
II C
|
NHEB
|
3:12 |
The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
NETtext
|
3:12 |
Likewise one of the second cherub's wings was seven and one-half feet long and touched the other wall of the temple; its other wing was also seven and one-half feet long and touched one of the first cherub's wings.
|
II C
|
UKJV
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
KJV
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
KJVA
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
AKJV
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
RLT
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
MKJV
|
3:12 |
And one wing of the other cherub was five cubits, touching to the wall of the house; and the other wing five cubits, touching to the wing of the other cherub.
|
II C
|
YLT
|
3:12 |
And the wing of the other cherub is five cubits touching the wall of the house, and the other wing is five cubits, adhering to the wing of the other cherub.
|
II C
|
ACV
|
3:12 |
And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house, and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
|
II C
|
PorBLivr
|
3:12 |
Da mesma maneira a uma asa do outro querubim era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa era de cinco côvados, que tocava a asa do outro querubim.
|
II C
|
Mg1865
|
3:12 |
ary ny elatry ny kerobima anankiray koa dia dimy hakiho, mipaka amin’ ny rindrina; ary ny elany iray koa dimy hakiho sady mifanendry amin’ ny elatry ny kerobima anankiray.
|
II C
|
FinPR
|
3:12 |
Ja toisen kerubin toinen siipi oli viittä kyynärää pitkä ja ulottui huoneen toiseen seinään, ja sen toinen siipi oli viittä kyynärää pitkä ja oli kiinni toisen kerubin siivessä.
|
II C
|
FinRK
|
3:12 |
Toisen kerubin toinen siipi oli viisi kyynärää pitkä ja ulottui huoneen seinään. Myös sen toinen siipi oli viisi kyynärää pitkä ja oli kiinni toisen kerubin siivessä.
|
II C
|
ChiSB
|
3:12 |
這一個革魯賓的一個翅膀,也長五肘,伸至那邊殿牆;另一個翅膀也長五肘,與前一個革魯賓的翅膀相接連。
|
II C
|
ChiUns
|
3:12 |
那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
|
II C
|
BulVeren
|
3:12 |
и крилото на другия херувим беше пет лакътя и докосваше стената на дома; и другото крило беше пет лакътя и опираше в крилото на първия херувим.
|
II C
|
AraSVD
|
3:12 |
وَجَنَاحُ ٱلْكَرُوبِ ٱلْآخَرِ خَمْسُ أَذْرُعٍ يَمَسُّ حَائِطَ ٱلْبَيْتِ، وَٱلْجَنَاحُ ٱلْآخَرُ خَمْسُ أَذْرُعٍ يَتَّصِلُ بِجَنَاحِ ٱلْكَرُوبِ ٱلْآخَرِ.
|
II C
|
Esperant
|
3:12 |
Ankaŭ ĉe la dua kerubo unu flugilo, havanta kvin ulnojn, tuŝiĝis kun la muro de la domo, kaj la dua flugilo, havanta kvin ulnojn, tuŝiĝis kun la flugilo de la alia kerubo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
3:12 |
และของเครูบอีกรูปหนึ่งปีกข้างหนึ่งห้าศอกจดผนังพระนิเวศ และอีกปีกหนึ่งห้าศอกด้วยติดต่อกับปีกของเครูบอีกรูปหนึ่ง
|
II C
|
OSHB
|
3:12 |
וּכְנַ֨ף הַכְּר֤וּב הָאֶחָד֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ מַגִּ֖יעַ לְקִ֣יר הַבָּ֑יִת וְהַכָּנָ֤ף הָאַחֶ֨רֶת֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ דְּבֵקָ֕ה לִכְנַ֖ף הַכְּר֥וּב הָאַחֵֽר׃
|
II C
|
BurJudso
|
3:12 |
အတောင်တဘက်လျှင် အလျားငါးတောင်စီ ရှိ၍၊ ခေရုဗိမ်နှစ်ပါးတို့သည် အတောင်ချင်းထိလျက်၊ အတောင်တဘက်စီ အိမ်တော်ထရံကို မှီလျက် ရှိကြ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
3:12 |
فرشتهٔ نگهبان دیگر، یک بالش دو متر و بیست سانتیمتر بود که به دیوار اتاق میرسید و همچنین بال دیگرش دو متر و بیست سانتیمتر بود که به بال فرشتهٔ نگهبان اول وصل میشد.
|
II C
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Jab donoṅ farishtoṅ ko ek dūsre ke sāth Muqaddastarīn Kamre meṅ khaṛā kiyā gayā to un ke chār paroṅ kī mil kar lambāī 30 fuṭ thī. Har ek ke do par the, aur har par kī lambāī sāṛhe sāt sāt fuṭ thī. Unheṅ Muqaddastarīn Kamre meṅ yoṅ ek dūsre ke sāth khaṛā kiyā gayā ki har farishte kā ek par dūsre ke par se lagtā jabki dāīṅ aur bāīṅ taraf har ek kā dūsrā par dīwār ke sāth lagtā thā. Wuh apne pāṅwoṅ par khaṛe baṛe hāl kī taraf deḳhte the.
|
II C
|
SweFolk
|
3:12 |
Den andra kerubens ena vinge, fem alnar lång, rörde vid husets andra vägg, och hans andra vinge, fem alnar lång, nådde till den första kerubens vinge.
|
II C
|
GerSch
|
3:12 |
Ebenso maß ein Flügel des zweiten Cherubs fünf Ellen und berührte die Wand des Raumes, und der andere Flügel, fünf Ellen lang, berührte den Flügel des anderen Cherubs,
|
II C
|
TagAngBi
|
3:12 |
At ang pakpak ng isang querubin ay limang siko, na abot sa panig ng bahay: at ang kabilang pakpak ay limang siko rin, na nakadaiti sa pakpak ng isang querubin.
|
II C
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Toisen kerubin toinen siipi oli viisi kyynärää pitkä ja ulottui huoneen toiseen seinään, ja sen toinen siipi oli viisi kyynärää pitkä ja oli kiinni toisen kerubin siivessä.
|
II C
|
Dari
|
3:12 |
یک بال یک فرشته که دو و نیم متر طول داشت به دیوار اطاق و بال دیگر آن با بال فرشتۀ دیگر تماس داشت.
|
II C
|
SomKQA
|
3:12 |
Oo keruubka kale baalkiisuna wuxuu ahaa shan dhudhun, oo wuxuu gaadhi karay guriga derbigiisa kale; oo baalka kalena sidaasoo kale wuxuu ahaa shan dhudhun oo wuxuu gaadhi karay baalka keruubka kale.
|
II C
|
NorSMB
|
3:12 |
og den eine vengen på den andre keruben var fem alner lang og tok veggen i romet, og den andre vengen var og fem alner lang og nådde til vengen på den fyrste keruben.
|
II C
|
Alb
|
3:12 |
Njeri krah i kerubinit të dytë, i gjatë pesë kubitë, prekte murin e tempullit, ndërsa tjetri i gjatë gjithashtu pesë kubitë, prekte krahun e kerubinit tjetër.
|
II C
|
KorHKJV
|
3:12 |
다른 그룹의 한 날개는 오 큐빗으로 그 집의 벽에 닿았고 다른 날개도 오 큐빗으로 다른 그룹의 날개에 맞붙었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Тако и другога херувима крило бијаше од пет лаката, и тицаше у зид од дома, и друго му крило бијаше од пет лаката и састављаше се с крилом другога херувима.
|
II C
|
Wycliffe
|
3:12 |
In lijk maner the wynge of the tother cherub hadde fyue cubitis, and touchide the wal, and the tother wynge therof of fyue cubitis touchide the wynge of the tothir cherub.
|
II C
|
Mal1910
|
3:12 |
മറ്റെ കെരൂബിന്റെ ഒരു ചിറകു ആലയത്തിന്റെ ചുവരോടു തൊടുന്നതായി അഞ്ചു മുഴവും മറ്റെ ചിറകു മറ്റെ കെരൂബിന്റെ ചിറകോടു തൊടുന്നതായി അഞ്ചു മുഴവും ആയിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
3:12 |
우편 그룹의 한 날개도 다섯 규빗이니 전 벽에 닿았고 그 한 날개도 다섯 규빗이니 좌편 그룹의 날개에 닿았으며
|
II C
|
Azeri
|
3:12 |
او بئري کَرّوبون دا قانادي بش قولآچ ائدي و اِوئن دووارينا دَيئردي. او بئري قانادي دا بش قولآچ ائدي و او بئري کَرّوبون قانادينا ياپيشيردي.
|
II C
|
SweKarlX
|
3:12 |
Alltså hade ock en vingen af den andra Cherub fem alnar, och kom intill väggena af huset; och hans andre vinge ock fem alnar, och kom intill vingan af den andra Cherub;
|
II C
|
KLV
|
3:12 |
The wing vo' the latlh cherub ghaHta' vagh cubits, reaching Daq the reD vo' the tuq; je the latlh wing ghaHta' vagh cubits je, joining Daq the wing vo' the latlh cherub.
|
II C
|
ItaDio
|
3:12 |
Così anche una delle ale dell’altro Cherubino avea cinque cubiti, e toccava la parete della Casa; e l’altra avea parimente cinque cubiti, e giungeva all’ala dell’altro Cherubino.
|
II C
|
RusSynod
|
3:12 |
равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
|
II C
|
CSlEliza
|
3:12 |
и другое крило пяти лакот, прикасающееся крилу херувима другаго:
|
II C
|
ABPGRK
|
3:12 |
και η πτέρυξ η ετέρα πηχεών πέντε απτομένη της πτέρυγος του χερούβ του ετέρου
|
II C
|
FreBBB
|
3:12 |
et l'aile de l'autre, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison, et l'autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l'aile du premier chérubin.
|
II C
|
LinVB
|
3:12 |
Lipapu lya kerubim moko, na bolai maboko matano, lisimbi efelo ya ndako, mpe lipapu lya mabale, na bolai maboko matano, likutani na lipapu lya kerubim mosusu.
|
II C
|
HunIMIT
|
3:12 |
S a másik kerub szárnya, öt könyöknyi, érintette a ház falát, és a másik szárnya, öt könyöknyi, hozzátapadt a másik kerub szárnyához.
|
II C
|
ChiUnL
|
3:12 |
右者一翮長五肘、及於室壁、一翮亦長五肘、接於左者之翮、
|
II C
|
VietNVB
|
3:12 |
Một cánh của chê-ru-bim này dài 2.25m, chạm tường kia của đền thờ, còn cánh kia, cũng dài 2.25m, đụng cánh của chê-ru-bim kia.
|
II C
|
LXX
|
3:12 |
καὶ ἡ πτέρυξ τοῦ χερουβ τοῦ ἑνὸς πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ τοίχου τοῦ οἴκου καὶ ἡ πτέρυξ ἡ ἑτέρα πήχεων πέντε ἁπτομένη τοῦ πτέρυγος τοῦ χερουβ τοῦ ἑτέρου
|
II C
|
CebPinad
|
3:12 |
Ug ang pako sa laing querubin may lima ka maniko, nga nakaabut sa bongbong sa balay; ug ang laing pako may lima ka maniko usab , nga nahasumpay sa pako sa laing querubin.
|
II C
|
RomCor
|
3:12 |
Aripa celui de al doilea heruvim, lungă de cinci coţi, atingea zidul casei şi cealaltă aripă, lungă tot de cinci coţi, se unea cu aripa celui dintâi heruvim.
|
II C
|
Pohnpeia
|
3:12 |
wasa me ira kesihnen ie emen apali a emen apali sohpeidilahng ni wenihmwen pedolongo. Pehn pihr riau ong emenemen kerup ko, ehu pehnpihr reireiki piht isuh elep, pehnpihr ko uhpeseng oh doakpene nan werengen pereo oh lellahng ni dihd en apali pereo, ira ngappeseng oh tehlapki piht 30.
|
II C
|
HunUj
|
3:12 |
A második kerúb egyik öt könyök hosszúságú szárnyával szintén a templom falát, a másik öt könyök hosszúságú szárnyával pedig az első kerúb szárnyát érintette.
|
II C
|
GerZurch
|
3:12 |
ebenso berührte ein Flügel des zweiten Cherubs, fünf Ellen lang, die Wand des Raumes, und der andre Flügel, fünf Ellen lang, reichte bis an den Flügel des andern Cherubs.
|
II C
|
PorAR
|
3:12 |
também a asa deste querubim, tendo cinco côvados, tocava na parede da casa, e a outra asa, tendo igualmente cinco côvados, estava unida à asa do primeiro querubim.
|
II C
|
DutSVVA
|
3:12 |
Insgelijks was de vleugel des anderen cherubs van vijf ellen, rakende aan den wand van het huis; en de andere vleugel was van vijf ellen, klevende aan den vleugel des anderen cherubs.
|
II C
|
FarOPV
|
3:12 |
و بال کروبی دیگر پنج ذراع بوده، به دیوار خانه میرسید وبال دیگرش پنج ذراع بوده، به بال کروبی دیگر ملصق میشد.
|
II C
|
Ndebele
|
3:12 |
Ngokunjalo uphiko lwelinye ikherubhi lwaluzingalo ezinhlanu lufinyelela emdulini wendlu; lolunye uphiko lwaluzingalo ezinhlanu lunamathele ephikweni lwelinye ikherubhi.
|
II C
|
PorBLivr
|
3:12 |
Da mesma maneira a uma asa do outro querubim era de cinco côvados: a qual chegava até a parede da casa; e a outra asa era de cinco côvados, que tocava a asa do outro querubim.
|
II C
|
Norsk
|
3:12 |
og den ene vinge på den annen kjerub var fem alen og rørte ved husets vegg, og den annen vinge var fem alen og nådde til den første kjerubs vinge.
|
II C
|
SloChras
|
3:12 |
Enako je imela perut drugega keruba pet komolcev in se je dotikala hišne stene, in druga perut je imela pet komolcev in je segala do peruti drugega keruba.
|
II C
|
Northern
|
3:12 |
O biri keruvun da qanadı beş qulac idi və evin divarına dəyirdi. O biri qanadı da beş qulac idi və o biri keruvun qanadına birləşmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
3:12 |
und der Flügel des anderen Cherubs, von fünf Ellen, rührte an die Wand des Hauses; und der andere Flügel, von fünf Ellen, stieß an den Flügel des einen Cherubs.
|
II C
|
LvGluck8
|
3:12 |
Tāpat bija arī tā otra ķeruba spārns piecu olekšu un sniedzās līdz nama sienai, un otrs spārns bija arī piecu olekšu un sniedzās līdz tā otra ķeruba spārnam.
|
II C
|
PorAlmei
|
3:12 |
Tambem a aza do outro cherubim era de cinco covados, e tocava na parede da casa: era tambem a outra aza de cinco covados, e estava pegada á aza do outro cherubim.
|
II C
|
ChiUn
|
3:12 |
那基路伯的一個翅膀長五肘,挨著殿那邊的牆;那一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。
|
II C
|
SweKarlX
|
3:12 |
Alltså hade ock en vingen af den andra Cherub fem alnar, och kom intill väggena af huset; och hans andre vinge ock fem alnar, och kom intill vingan af den andra Cherub;
|
II C
|
FreKhan
|
3:12 |
de même, l’aile de l’autre chérubin; longue de cinq coudées, touchait le mur de l’enceinte, et sa seconde aile, longue de cinq coudées, rejoignait l’aile du chérubin correspondant.
|
II C
|
FrePGR
|
3:12 |
et l'aile de l'autre Chérubin, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de l'édifice, et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile de l'autre Chérubin ;
|
II C
|
PorCap
|
3:12 |
Da mesma forma, a asa do segundo querubim, com cinco côvados, tocava na parede, e a outra asa, com cinco côvados, tocava na asa do primeiro.
|
II C
|
JapKougo
|
3:12 |
他のケルブの一つの翼も五キュビトで、宮の壁に届き、ほかの翼も五キュビトで、先のケルブの翼に接していた。
|
II C
|
GerTextb
|
3:12 |
Ebenso berührte der eine, fünf Ellen lange Flügel des anderen Kerub die Wand des Gebäudes, während der andere gleichfalls fünf Ellen lange Flügel an den Flügel des anderen Kerub antieß.
|
II C
|
SpaPlate
|
3:12 |
Del mismo modo un ala del otro querubín era de cinco codos y tocaba la pared de la Casa; la otra ala tenía también cinco codos, y se juntaba al ala del primer querubín.
|
II C
|
Kapingam
|
3:12 |
e-tuu baahi mo tei baahi e-huli-ia gi-di bontai dela e-ulu-aga gi-lodo. Di manu e-dahi e-lua ono bakau, di bakau e-dahi nia piidi e-7½ di looloo, gaa-holo gi-daha. Nia mada nia bakau meemaa e-tale i tungaalodo di ruum, nia bakau ala i-golo le e-tale gi-nia baahi o-di ruum, e-moholo i-di lahalaha dogomaalia o-di hale e-motolu piidi.
|
II C
|
WLC
|
3:12 |
וּכְנַ֨ף הַכְּר֤וּב הָאֶחָד֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ מַגִּ֖יעַ לְקִ֣יר הַבָּ֑יִת וְהַכָּנָ֤ף הָאַחֶ֙רֶת֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ דְּבֵקָ֕ה לִכְנַ֖ף הַכְּר֥וּב הָאַחֵֽר׃
|
II C
|
LtKBB
|
3:12 |
Antro cherubo penkių uolekčių ilgio sparnas siekė priešingą sieną, o kitas jo penkių uolekčių ilgio sparnas lietė pirmojo cherubo sparną.
|
II C
|
Bela
|
3:12 |
і крыло другога херувіма ў пяць локцяў дакраналася да сьцяны дома, а другое крыло ў пяць локцяў сыходзілася з крылом другога херувіма.
|
II C
|
GerBoLut
|
3:12 |
Also hatte auch des andern Cherub ein Flugel funf Ellen und ruhrete an die Wand des Hauses, und sein anderer Flugel auch funf Ellen und hing am Flugel des andern Cherub,
|
II C
|
FinPR92
|
3:12 |
Myös toisen kerubin toinen siipi oli viiden kyynärän mittainen ja ulottui temppelin seinään, ja toinen, samoin viiden kyynärän mittainen, kosketti toisen kerubin siipeä.
|
II C
|
SpaRV186
|
3:12 |
De la misma manera la una ala del otro querubín era de cinco codos, la cual llegaba hasta la pared de la casa; y la otra ala era de cinco codos, que tocaba al ala del otro querubín.
|
II C
|
NlCanisi
|
3:12 |
De ene, vijf el lange vleugel van den anderen cherub raakte eveneens de wand van het gebouw; de andere, vijf el lange vleugel raakte de vleugel van den eersten cherub.
|
II C
|
GerNeUe
|
3:12 |
Beim zweiten Cherub war es ebenso. Einer der zweieinhalb Meter langen Flügel berührte die Wand, der andere berührte den Flügel des ersten.
|
II C
|
UrduGeo
|
3:12 |
جب دونوں فرشتوں کو ایک دوسرے کے ساتھ مُقدّس ترین کمرے میں کھڑا کیا گیا تو اُن کے چار پَروں کی مل کر لمبائی 30 فٹ تھی۔ ہر ایک کے دو پَر تھے، اور ہر پَر کی لمبائی ساڑھے سات سات فٹ تھی۔ اُنہیں مُقدّس ترین کمرے میں یوں ایک دوسرے کے ساتھ کھڑا کیا گیا کہ ہر فرشتے کا ایک پَر دوسرے کے پَر سے لگتا جبکہ دائیں اور بائیں طرف ہر ایک کا دوسرا پَر دیوار کے ساتھ لگتا تھا۔ وہ اپنے پاؤں پر کھڑے بڑے ہال کی طرف دیکھتے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
3:12 |
وَكَذَلِكَ مَسَّ طَرَفُ جَنَاحِ الْكَرُوبِيمِ الثَّانِي الْخَارِجِيِّ جِدَارَ الْهَيْكَلِ أَمَّا طَرَفُ الْجَنَاحِ الدَّاخِلِيِّ فَتَلاَمَسَ مَعَ طَرَفِ جَنَاحِ الْكَرُوبِيمِ الأَوَّلِ الدَّاخِلِيِّ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
3:12 |
另一个基路伯的一边翅膀也长两公尺两公寸,触着殿墙;另一边的翅膀也长两公尺两公寸,和前一个基路伯的翅膀相接。
|
II C
|
ItaRive
|
3:12 |
L’ala del secondo cherubino, lunga cinque cubiti, toccava la parete della casa; l’altra ala, pure di cinque cubiti, arrivava all’ala dell’altro cherubino.
|
II C
|
Afr1953
|
3:12 |
en die vlerk van die ander gérub van vyf el het geraak aan die muur van die vertrek, en die ander vlerk van vyf el was vas teen die vlerk van die ander gérub.
|
II C
|
RusSynod
|
3:12 |
равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
|
II C
|
UrduGeoD
|
3:12 |
जब दोनों फ़रिश्तों को एक दूसरे के साथ मुक़द्दसतरीन कमरे में खड़ा किया गया तो उनके चार परों की मिलकर लंबाई 30 फ़ुट थी। हर एक के दो पर थे, और हर पर की लंबाई साढ़े सात सात फ़ुट थी। उन्हें मुक़द्दसतरीन कमरे में यों एक दूसरे के साथ खड़ा किया गया कि हर फ़रिश्ते का एक पर दूसरे के पर से लगता जबकि दाईं और बाईं तरफ़ हर एक का दूसरा पर दीवार के साथ लगता था। वह अपने पाँवों पर खड़े बड़े हाल की तरफ़ देखते थे।
|
II C
|
TurNTB
|
3:12 |
Aynı şekilde öteki Keruv'un da kanadı beş arşındı ve tapınağın duvarına erişiyordu. Öbür kanat da beş arşındı ve birinci Keruv'un kanadına değiyordu.
|
II C
|
DutSVV
|
3:12 |
Insgelijks was de vleugel des anderen cherubs van vijf ellen, rakende aan den wand van het huis; en de andere vleugel was van vijf ellen, klevende aan den vleugel des anderen cherubs.
|
II C
|
HunKNB
|
3:12 |
A másik kerub egyik szárnya szintén öt könyöknyi volt s a falat érte, másik szárnya is öt könyöknyi volt s a másik kerub szárnyát érintette.
|
II C
|
Maori
|
3:12 |
Na ko te parirau o tera kerupa, e rima whatianga, pa tonu ki te taha o te whare: ko tetahi parirau, e rima ano hoki whatianga, he mea ungutu ano ki te parirau o tera kerupa.
|
II C
|
HunKar
|
3:12 |
A másik Kérubnak szárnya is, a mely öt sing volt, a háznak falát érinté; a másik szárnya pedig, a mely ismét öt sing volt, a másik Kérub szárnyát érinté.
|
II C
|
Viet
|
3:12 |
Cánh này của chê-ru-bin về bên tả dài năm thước, và đụng đến vách đền, còn cánh kia cũng dài năm thước, tiếp giáp với cánh chê-ru-bin về bên hữu.
|
II C
|
Kekchi
|
3:12 |
Joˈcan ajcuiˈ li querubín jun chic. Jun lix xicˈ cuib metro riqˈuin o̱b xcaˈcˈa̱l centímetro xnimal ut nocoxtau li tzˈac li cuan saˈ li jun pacˈal chic. Ut lix xicˈ jun chic nocoxcˈul rib riqˈuin lix xicˈ li querubín jun chic.
|
II C
|
Swe1917
|
3:12 |
Och den andra kerubens ena vinge, fem alnar lång, rörde vid husets andra vägg, och hans andra vinge, fem alnar lång, nådde intill den första kerubens vinge.
|
II C
|
CroSaric
|
3:12 |
Tako je i krilo drugoga kerubina, od pet lakata, dodirivalo hramski zid, a drugo mu se krilo, od pet lakata, spajalo s krilom drugoga kerubina.
|
II C
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Một cánh của Kê-ru-bim thứ hai, dài hai thước rưỡi, chạm tường nhà ; còn cánh kia thì chạm cánh của Kê-ru-bim thứ nhất.
|
II C
|
FreBDM17
|
3:12 |
Et l’aile de l’autre chérubin, longue de cinq coudées, touchait la paroi de la maison ; et l’autre aile, longue de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre chérubin.
|
II C
|
FreLXX
|
3:12 |
[Et l'aile d'un chérubin était de cinq coudées atteignant le mur du temple, et son autre aile était aussi de cinq coudées, joignant l'aile de l'autre chérubin.]
|
II C
|
Aleppo
|
3:12 |
וכנף הכרוב האחד אמות חמש מגיע לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמש—דבקה לכנף הכרוב האחר
|
II C
|
MapM
|
3:12 |
וּכְנַ֨ף הַכְּר֤וּב הָאֶחָד֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ מַגִּ֖יעַ לְקִ֣יר הַבָּ֑יִת וְהַכָּנָ֤ף הָאַחֶ֙רֶת֙ אַמּ֣וֹת חָמֵ֔שׁ דְּבֵקָ֕ה לִכְנַ֖ף הַכְּר֥וּב הָאַחֵֽר׃
|
II C
|
HebModer
|
3:12 |
וכנף הכרוב האחד אמות חמש מגיע לקיר הבית והכנף האחרת אמות חמש דבקה לכנף הכרוב האחר׃
|
II C
|
Kaz
|
3:12 |
Сол сияқты, екінші мүсіннің де бір қанаты бөлменің қарама-қарсы қабырғасына, өзге қанаты бірінші мүсіннің қанатына тиіп тұрды.
|
II C
|
FreJND
|
3:12 |
Et l’aile de l’autre chérubin, de cinq coudées, touchait le mur de la maison ; et l’autre aile, de cinq coudées, joignait l’aile de l’autre chérubin.
|
II C
|
GerGruen
|
3:12 |
Ebenso berührte der eine Flügel des anderen Cherubs, fünf Ellen lang, die Hauswand, und der andere Flügel, fünf Ellen lang, stieß an den Flügel des ersten Cherubs.
|
II C
|
SloKJV
|
3:12 |
Ena perut drugega keruba je imela pet komolcev in je segala do stene hiše in druga perut je tudi imela pet komolcev in se dotikala peruti drugega keruba.
|
II C
|
Haitian
|
3:12 |
-(we vèsè pwochen)
|
II C
|
FinBibli
|
3:12 |
Niin myös oli toisen Kerubimin siipi viisi kyynärää pitkä ja ulottui huoneen seinään, ja toinen siipi myös oli viisi kyynärää pitkä ja riippui toisessa Kerubimin siivessä;
|
II C
|
SpaRV
|
3:12 |
De la misma manera la una ala del otro querubín era de cinco codos: la cual llegaba hasta la pared de la casa; y la otra ala era de cinco codos, que tocaba al ala del otro querubín.
|
II C
|
WelBeibl
|
3:12 |
Wedyn roedd aden arall yr ail gerwb yn cyffwrdd y wal yr ochr arall i'r deml.
|
II C
|
GerMenge
|
3:12 |
Ebenso reichte der eine, fünf Ellen lange Flügel des zweiten Cherubs bis an die Wand des Raumes, während der andere, gleichfalls fünf Ellen lange Flügel an den Flügel des ersten Cherubs stieß,
|
II C
|
GreVamva
|
3:12 |
Και η μία πτέρυξ του άλλου χερούβ πέντε πηχών, εγγίζουσα τον τοίχον του οίκου· και η άλλη πτέρυξ πέντε πηχών, απτομένη της πτέρυγος του άλλου χερούβ.
|
II C
|
UkrOgien
|
3:12 |
А крило́ другого херувима — п'ять ліктів, дотика́лося стіни́ храму, а крило інше — п'ять ліктів, прилягало до крила іншого херувима.
|
II C
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Тако и другог херувима крило беше од пет лаката, и тицаше у зид од дома, и друго му крило беше од пет лаката и састављаше се с крилом другог херувима.
|
II C
|
FreCramp
|
3:12 |
Une aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison ; et l'autre aile, longue de cinq coudées, rejoignait l'aile de l'autre chérubin.
|
II C
|
PolUGdan
|
3:12 |
Także skrzydło drugiego cherubina, na pięć łokci, sięgało ściany domu, a drugie skrzydło, na pięć łokci, sięgało skrzydła drugiego cherubina.
|
II C
|
FreSegon
|
3:12 |
L'aile du second chérubin, longue de cinq coudées, touchait au mur de la maison; et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile du premier chérubin.
|
II C
|
SpaRV190
|
3:12 |
De la misma manera la una ala del otro querubín era de cinco codos: la cual llegaba hasta la pared de la casa; y la otra ala era de cinco codos, que tocaba al ala del otro querubín.
|
II C
|
HunRUF
|
3:12 |
A második kerúb egyik öt könyök hosszú szárnyával szintén a templom falát, a másik öt könyök hosszú szárnyával pedig az első kerúb szárnyát érintette.
|
II C
|
DaOT1931
|
3:12 |
og den anden Kerubs ene Vinge, fem Alen lang, rørte Hallens modsatte Væg, medens den anden, fem Alen lang, naaede til den første Kerubs Vinge.
|
II C
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Na wanpela wing bilong arapela serup em i faipela kyubit, i op i go inap long banis bilong haus. Na arapela wing em faipela kyubit tu, i bungim wing bilong arapela serup.
|
II C
|
DaOT1871
|
3:12 |
Og den anden Kerubs Vinge var fem Alen lang og rørte ved Husets Væg, og den anden Vinge var fem Alen og naaede til den anden Kerubs Vinge.
|
II C
|
FreVulgG
|
3:12 |
De même, une des ailes de ce second chérubin, de cinq coudées d’étendue, touchait la muraille ; et son autre aile, qui était aussi de cinq coudées, venait joindre l’aile du premier.
|
II C
|
PolGdans
|
3:12 |
Także skrzydło Cherubina drugiego na pięć łokci dosięgało ściany domu, a skrzydło drugie na pięć łokci skrzydła Cherubina drugiego.
|
II C
|
JapBungo
|
3:12 |
また彼ケルブの一の翼は五キユビトにして家の壁に達しその他の翼も五キユビトにして此ケルブの翼と相接はる
|
II C
|
GerElb18
|
3:12 |
und der Flügel des anderen Cherubs, von fünf Ellen, rührte an die Wand des Hauses; und der andere Flügel, von fünf Ellen, stieß an den Flügel des einen Cherubs.
|