II C
|
RWebster
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
NHEBJE
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
ABP
|
3:13 |
And the wings of these cherubim being open and spread out [2cubits 1was twenty]. And these stood upon their feet, and their faces were towards the house.
|
II C
|
NHEBME
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
Rotherha
|
3:13 |
the wings of these cherubim, outspread, were twenty cubits,—and, they themselves, were standing upon their feet, and, their faces, were inward.
|
II C
|
LEB
|
3:13 |
The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they were standing on their feet, their faces toward the house.
|
II C
|
RNKJV
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
Jubilee2
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits, and they stood on their feet, and their faces [were] inward.
|
II C
|
Webster
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces [were] inward.
|
II C
|
Darby
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread forth were twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
ASV
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
LITV
|
3:13 |
The wings of these cherubs spread out twenty cubits and they were standing on their feet and their faces were inward.
|
II C
|
Geneva15
|
3:13 |
The wings of these Cherubims were spread abroade twentie cubites: they stoode on their feete, and their faces were toward the house.
|
II C
|
CPDV
|
3:13 |
And so the wings of both cherubim were stretched out and extended for twenty cubits. Now they were standing upright on their feet, and their faces were turned toward the exterior house.
|
II C
|
BBE
|
3:13 |
Their outstretched wings were twenty cubits across; they were placed upright on their feet, facing the inner part of the house.
|
II C
|
DRC
|
3:13 |
So the wings of the two cherubims were spread forth, and were extended twenty cubits: and they stood upright on their feet, and their faces were turned toward the house without.
|
II C
|
GodsWord
|
3:13 |
They stood on their feet and faced the main hall.
|
II C
|
JPS
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
KJVPCE
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
NETfree
|
3:13 |
The combined wingspan of these cherubim was 30 feet. They stood upright, facing inward.
|
II C
|
AB
|
3:13 |
And the wings of these cherubim expanded were of the length of twenty cubits; and they stood upon their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
AFV2020
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet, and their faces were turned inward.
|
II C
|
NHEB
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
NETtext
|
3:13 |
The combined wingspan of these cherubim was 30 feet. They stood upright, facing inward.
|
II C
|
UKJV
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
KJV
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
KJVA
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
AKJV
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
RLT
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
MKJV
|
3:13 |
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet, and their faces were inward.
|
II C
|
YLT
|
3:13 |
The wings of these cherubs are spreading forth twenty cubits, and they are standing on their feet and their faces are inward.
|
II C
|
ACV
|
3:13 |
The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits. And they stood on their feet, and their faces were toward the house.
|
II C
|
PorBLivr
|
3:13 |
Assim as asas destes querubins estavam estendidas por vinte côvados: e eles estavam em pé com os rostos até a casa.
|
II C
|
Mg1865
|
3:13 |
Nivelatra ny elatr’ ireo kerobima ireo, ka roa-polo hakiho ny halavany; nijoro tamin’ ny tongony, tarehiny nanatrika ny trano.
|
II C
|
FinPR
|
3:13 |
Näin nämä kerubit levittivät siipensä kahtakymmentä kyynärää laajalti; ja ne seisoivat jaloillaan, kasvot käännettyinä huoneeseen päin.
|
II C
|
FinRK
|
3:13 |
Näiden kerubien levällään olevien siipien pituudeksi tuli yhteensä kaksikymmentä kyynärää. Kerubit seisoivat jaloillaan, kasvot käännettyinä huoneen keskustaa kohti.
|
II C
|
ChiSB
|
3:13 |
兩個革魯賓的翅膀都伸開,共長二十肘;他們雙足站立,面向聖殿。
|
II C
|
ChiUns
|
3:13 |
两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
|
II C
|
BulVeren
|
3:13 |
Крилете на тези херувими се простираха двадесет лакътя. А те стояха на краката си и лицата им гледаха към дома.
|
II C
|
AraSVD
|
3:13 |
وَأَجْنِحَةُ هَذَيْنِ ٱلْكَرُوبَيْنِ مُنْبَسِطَةٌ عِشْرُونَ ذِرَاعًا، وَهُمَا وَاقِفَانِ عَلَى أَرْجُلِهِمَا وَوَجْهُهُمَا إِلَى دَاخِلٍ.
|
II C
|
Esperant
|
3:13 |
La flugiloj de tiuj keruboj estis etenditaj sur la spaco de dudek ulnoj; ili staris sur siaj piedoj, kaj iliaj vizaĝoj estis turnitaj al la domo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
3:13 |
ปีกของเครูบเหล่านี้กางออกยี่สิบศอก เครูบทั้งสองนั้นยืนหันหน้าไปทางห้องโถง
|
II C
|
OSHB
|
3:13 |
כַּנְפֵי֙ הַכְּרוּבִ֣ים הָאֵ֔לֶּה פֹּֽרְשִׂ֖ים אַמּ֣וֹת עֶשְׂרִ֑ים וְהֵ֛ם עֹמְדִ֥ים עַל־רַגְלֵיהֶ֖ם וּפְנֵיהֶ֥ם לַבָּֽיִת׃ ס
|
II C
|
BurJudso
|
3:13 |
ထိုခေရုဗိမ်တို့သည် အတွင်းသို့ မျက်နှာပြုလျက်၊ မတ်တတ်နေ၍ အတောင်တို့ကို ဖြန့်သဖြင့် အတောင် နှစ်ဆယ်ကျယ်၏။
|
II C
|
FarTPV
|
3:13 |
بالهای فرشتگان نگهبان هشت متر و هشتاد سانتیمتر بود. فرشتگان نگهبان بر پاهای خود ایستاده بودند و رویشان به طرف در خانه بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Jab donoṅ farishtoṅ ko ek dūsre ke sāth Muqaddastarīn Kamre meṅ khaṛā kiyā gayā to un ke chār paroṅ kī mil kar lambāī 30 fuṭ thī. Har ek ke do par the, aur har par kī lambāī sāṛhe sāt sāt fuṭ thī. Unheṅ Muqaddastarīn Kamre meṅ yoṅ ek dūsre ke sāth khaṛā kiyā gayā ki har farishte kā ek par dūsre ke par se lagtā jabki dāīṅ aur bāīṅ taraf har ek kā dūsrā par dīwār ke sāth lagtā thā. Wuh apne pāṅwoṅ par khaṛe baṛe hāl kī taraf deḳhte the.
|
II C
|
SweFolk
|
3:13 |
Tillsammans bredde alltså keruberna ut sina vingar tjugo alnar, där de stod på sina fötter med ansiktena vända inåt.
|
II C
|
GerSch
|
3:13 |
so daß sich die Flügel dieser Cherubim zwanzig Ellen weit ausbreiteten. Und sie standen auf ihren Füßen, und ihre Angesichter waren einwärts gewandt.
|
II C
|
TagAngBi
|
3:13 |
Ang mga pakpak ng mga querubing ito ay nangakaladlad ng dalawangpung siko: at sila'y nangakatayo ng kanilang mga paa, at ang kanilang mga mukha ay paharap sa dako ng bahay.
|
II C
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Nämä kerubit levittivät siipensä kaksikymmentä kyynärää leveälle, ja ne seisoivat jaloillaan, kasvot käännettyinä huoneeseen päin.
|
II C
|
Dari
|
3:13 |
فرشتگان بر پاهای خود ایستاده و روی شان بطرف داخل اطاق بود.
|
II C
|
SomKQA
|
3:13 |
Oo keruubiimtaas baalashoodu way kala baxsanaayeen intii labaatan dhudhun ah; oo cagahooday ku taagnaayeen, wejiyadooduna waxay u jeedeen guriga gudihiisa.
|
II C
|
NorSMB
|
3:13 |
Vengjerne på desse kerubarne var tjuge alner i si fulle lengd; og dei stod upprette og snudde andliti innetter.
|
II C
|
Alb
|
3:13 |
Krahët e hapur të këtyre kerubinëve ishin njëzet kubitë të gjatë. Ata qëndronin drejt në këmbë me fytyrë të kthyer nga pjesa e brendshme e tempullit.
|
II C
|
KorHKJV
|
3:13 |
이 그룹들의 날개들을 펴매 이십 큐빗이더라. 그것들이 자기들의 발로 서고 그것들의 얼굴은 안을 향하였더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Крила тијем херувимима бијаху раширена на двадесет лаката, а они стајаху на ногама својим, лицем окренутим у дом.
|
II C
|
Wycliffe
|
3:13 |
Therfor the wyngis of euer eithir cherub weren spred abrood, and weren holdun forth bi twenti cubitis; sotheli thilke cherubyns stoden on the feet reisid, and her faces weren turned to the outermere hows.
|
II C
|
Mal1910
|
3:13 |
ഈ കെരൂബുകളുടെ ചിറകുകൾ ഇരുപതു മുഴം നീളത്തിൽ വിടൎന്നിരുന്നു. അവ കാൽ ഊന്നിയും മുഖം അകത്തോട്ടു തിരിഞ്ഞും നിന്നിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
3:13 |
이 두 그룹의 편 날개가 모두 이십 규빗이라 그 얼굴을 외소로 향하고 서 있으며
|
II C
|
Azeri
|
3:13 |
بو کَرّوبلارين قانادلاري ائيئرمي قولآچ اوزانيردي. کَرّوبلار آياق اوسته دورموشدولار و اوزلري بؤيوک اوتاغا طرف چِورئلمئشدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
3:13 |
Så att desse Cherubims vingar voro utsträckte tjugu alnar; och de stodo på sina fötter, och deras ansigte voro vänd åt huset.
|
II C
|
KLV
|
3:13 |
The telDu' vo' Dochvammey cherubim ngeH themselves vo' cha'maH cubits: je chaH Qampu' Daq chaj qamDu', je chaj faces were toward the tuq.
|
II C
|
ItaDio
|
3:13 |
Le ale di questi Cherubini si spandevano per venti cubiti; ed essi erano in piè, e le facce loro erano volte verso il di dentro dalla Casa.
|
II C
|
RusSynod
|
3:13 |
Крылья сих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
|
II C
|
CSlEliza
|
3:13 |
криле же херувимов сих распростерте на лакот двадесять, тии же стояху на нозех своих, лица же их (зряще) к дому.
|
II C
|
ABPGRK
|
3:13 |
και αι πτέρυγες των χερουβίμ τούτων διαπεπετασμέναι πηχεις είκοσι και αυτά εστηκότα επί τους πόδας αυτών και τα πρόσωπα αυτών εις τον οίκον
|
II C
|
FreBBB
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins déployées [mesuraient] vingt coudées. Et ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leur face était tournée vers la maison.
|
II C
|
LinVB
|
3:13 |
Mapapu ma bakerubim mazalaki ma kofungwana, mazalaki na bolai maboko ntuku ibale ; batelemi o makolo mpe bazalaki kotala epai ya kati ya ndako.
|
II C
|
HunIMIT
|
3:13 |
E kerubok szárnyai kiterjesztve húsz könyöknyiek voltak; s ők lábukon álltak s arcuk befelé volt.
|
II C
|
ChiUnL
|
3:13 |
二基路伯各張其翮、共長二十肘、面室而立、
|
II C
|
VietNVB
|
3:13 |
Các cánh của hai chê-ru-bim này xòe ra dài 9m; chúng đứng trên chân mình, mặt hướng về sảnh đường.
|
II C
|
LXX
|
3:13 |
καὶ αἱ πτέρυγες τῶν χερουβιν διαπεπετασμέναι πήχεων εἴκοσι καὶ αὐτὰ ἑστηκότα ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς τὸν οἶκον
|
II C
|
CebPinad
|
3:13 |
Ang mga pako niining mga querubin nagabuklad sa ilang kaugalingon nga may kaluhaan ka maniko: ug sila nanagtindog sa ilang mga tiil, ug ang ilang mga nawong nanag-atubang sa balay.
|
II C
|
RomCor
|
3:13 |
Aripile acestor heruvimi, întinse, aveau douăzeci de coţi. Ei stăteau în picioare, cu faţa întoarsă spre casă.
|
II C
|
Pohnpeia
|
3:13 |
wasa me ira kesihnen ie emen apali a emen apali sohpeidilahng ni wenihmwen pedolongo. Pehn pihr riau ong emenemen kerup ko, ehu pehnpihr reireiki piht isuh elep, pehnpihr ko uhpeseng oh doakpene nan werengen pereo oh lellahng ni dihd en apali pereo, ira ngappeseng oh tehlapki piht 30.
|
II C
|
HunUj
|
3:13 |
Ezeknek a kerúboknak a szárnyai kiterjesztve húsz könyököt tettek ki. Lábukon álltak és befelé tekintettek.
|
II C
|
GerZurch
|
3:13 |
Die Flügel dieser Cherube massen ausgebreitet zwanzig Ellen. Sie selbst standen auf ihren Füssen, das Antlitz nach dem Raume (des Heiligen) gekehrt.
|
II C
|
PorAR
|
3:13 |
Assim as asas destes querubins se estendiam por vinte côvados; eles estavam postos em pé, com os rostos para dentro.
|
II C
|
DutSVVA
|
3:13 |
De vleugelen dezer cherubim spreidden zich uit twintig ellen; en zij stonden op hun voeten, en hun aangezichten waren huiswaarts.
|
II C
|
FarOPV
|
3:13 |
وبالهای این کروبیان به قدر بیست ذراع پهن میبودو آنها بر پایهای خود ایستاده بودند، و رویهای آنها به سوی اندرون خانه میبود.
|
II C
|
Ndebele
|
3:13 |
Impiko zalamakherubhi* zeluleka ingalo ezingamatshumi amabili; njalo ema ngenyawo zawo, lobuso bawo bukhangele ngasendlini.
|
II C
|
PorBLivr
|
3:13 |
Assim as asas destes querubins estavam estendidas por vinte côvados: e eles estavam em pé com os rostos até a casa.
|
II C
|
Norsk
|
3:13 |
Således målte disse kjerubers vinger i sin fulle utstrekning tyve alen; de stod opreist, og deres ansikter vendte innefter.
|
II C
|
SloChras
|
3:13 |
Peruti teh kerubov so se razprostirale dvajset komolcev narazen, in stala sta na svojih nogah in njiju obličje je bilo obrnjeno proti sredi hiše.
|
II C
|
Northern
|
3:13 |
Bu keruvların qanadları iyirmi qulac uzanırdı. Keruvlar ayaq üstə durmuşdu və üzləri böyük otağa doğru çevrilmişdi.
|
II C
|
GerElb19
|
3:13 |
Die Flügel dieser Cherubim maßen ausgebreitet zwanzig Ellen; und sie selbst standen auf ihren Füßen, und ihre Angesichter waren dem Hause zugewandt.
|
II C
|
LvGluck8
|
3:13 |
Šo ķerubu spārni izplētās divdesmit olektis, un tie stāvēja uz savām kājām, un viņu vaigi bija griezti uz iekšpusi.
|
II C
|
PorAlmei
|
3:13 |
E as azas d'estes cherubins se estendiam vinte covados: e estavam postos em pé, e os seus rostos virados para a casa.
|
II C
|
ChiUn
|
3:13 |
兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,面向外殿而立。
|
II C
|
SweKarlX
|
3:13 |
Så att desse Cherubims vingar voro utsträckte tjugu alnar; och de stodo på sina fötter, och deras ansigte voro vänd åt huset.
|
II C
|
FreKhan
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins avaient donc une envergure de vingt coudées; quant à eux-mêmes, ils se tenaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers l’édifice.
|
II C
|
FrePGR
|
3:13 |
les ailes de ces Chérubins, déployées, avaient vingt coudées de longueur, et ils étaient debout sur leurs pieds et leurs visages regardaient l'édifice.
|
II C
|
PorCap
|
3:13 |
Assim, as asas dos querubins estendiam-se por vinte côvados: estavam de pé, com o rosto voltado para o interior do templo.
|
II C
|
JapKougo
|
3:13 |
これらのケルビムの翼は広げると二十キュビトあった。かれらは共に足で立ち、その顔は拝殿に向かっていた。
|
II C
|
GerTextb
|
3:13 |
Die Flügel dieser Kerube maßen ausgebreitet zwanzig Ellen. Sie standen aber auf ihrern Füßen und ihr Gesicht war nach dem Gebäude gerichtet.
|
II C
|
Kapingam
|
3:13 |
e-tuu baahi mo tei baahi e-huli-ia gi-di bontai dela e-ulu-aga gi-lodo. Di manu e-dahi e-lua ono bakau, di bakau e-dahi nia piidi e-7½ di looloo, gaa-holo gi-daha. Nia mada nia bakau meemaa e-tale i tungaalodo di ruum, nia bakau ala i-golo le e-tale gi-nia baahi o-di ruum, e-moholo i-di lahalaha dogomaalia o-di hale e-motolu piidi.
|
II C
|
SpaPlate
|
3:13 |
Las alas de estos querubines medían desplegadas veinte codos. Estaban ellos de pie, y con sus caras vueltas hacia la Casa.
|
II C
|
WLC
|
3:13 |
כַּנְפֵי֙ הַכְּרוּבִ֣ים הָאֵ֔לֶּה פֹּֽרְשִׂ֖ים אַמּ֣וֹת עֶשְׂרִ֑ים וְהֵ֛ם עֹמְדִ֥ים עַל־רַגְלֵיהֶ֖ם וּפְנֵיהֶ֥ם לַבָּֽיִת׃
|
II C
|
LtKBB
|
3:13 |
Cherubų ištiesti sparnai buvo dvidešimties uolekčių ilgio. Jie stovėjo ant kojų, o jų veidai buvo nukreipti į šventyklos vidų.
|
II C
|
Bela
|
3:13 |
Крылы ў гэтых херувімаў распасьцёрты на дваццаць локцяў; і яны стаялі на нагах сваіх, абліччамі сваімі да храма.
|
II C
|
GerBoLut
|
3:13 |
daß diese Flugel der Cherubim waren ausgebreitet zwanzig Ellen weit; und sie stunden auf ihren Futien, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause warts.
|
II C
|
FinPR92
|
3:13 |
Näin kerubien levällään olevien siipien pituudeksi tuli yhteensä kaksikymmentä kyynärää. Kerubit seisoivat kasvot temppelisaliin päin.
|
II C
|
SpaRV186
|
3:13 |
Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie, los rostros hacia la casa.
|
II C
|
NlCanisi
|
3:13 |
De vleugels van die cherubs hadden dus een vlucht van twintig el. De cherubs stonden recht overeind, met hun gelaat naar het Heilige gekeerd.
|
II C
|
GerNeUe
|
3:13 |
Das ergab eine Gesamtspannweite von zehn Metern. Die Cherubim standen auf ihren Füßen und hatten ihre Gesichter dem Heiligtum zugewandt.
|
II C
|
UrduGeo
|
3:13 |
جب دونوں فرشتوں کو ایک دوسرے کے ساتھ مُقدّس ترین کمرے میں کھڑا کیا گیا تو اُن کے چار پَروں کی مل کر لمبائی 30 فٹ تھی۔ ہر ایک کے دو پَر تھے، اور ہر پَر کی لمبائی ساڑھے سات سات فٹ تھی۔ اُنہیں مُقدّس ترین کمرے میں یوں ایک دوسرے کے ساتھ کھڑا کیا گیا کہ ہر فرشتے کا ایک پَر دوسرے کے پَر سے لگتا جبکہ دائیں اور بائیں طرف ہر ایک کا دوسرا پَر دیوار کے ساتھ لگتا تھا۔ وہ اپنے پاؤں پر کھڑے بڑے ہال کی طرف دیکھتے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
3:13 |
وَكَانَ هَذَانِ الكَرُوبَانِ مُنْتَصِبَيْنِ عَلَى أَرْجُلِهِمَا فِي مُوَاجَهَةِ المِحْرَابِ بَاسِطَيْنِ أَجْنِحَتَهُمَا عَلَى امْتِدَادِ عِشْرِينَ ذِرَاعاً (نَحْوَ عَشَرَةِ أَمْتَارٍ).
|
II C
|
ChiNCVs
|
3:13 |
这两个基路伯的翅膀都张开,共长九公尺;这两个基路伯都面向殿内站立。
|
II C
|
ItaRive
|
3:13 |
Le ali di questi cherubini, spiegate, misuravano venti cubiti. Essi stavano ritti in piè, e aveano le facce vòlte verso la sala.
|
II C
|
Afr1953
|
3:13 |
Hierdie gérubs het die vlerke twintig el uitgesprei, en hulle het op hul voete gestaan met hul gesigte na die huis toe.
|
II C
|
RusSynod
|
3:13 |
Крылья этих херувимов были распростерты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
|
II C
|
UrduGeoD
|
3:13 |
जब दोनों फ़रिश्तों को एक दूसरे के साथ मुक़द्दसतरीन कमरे में खड़ा किया गया तो उनके चार परों की मिलकर लंबाई 30 फ़ुट थी। हर एक के दो पर थे, और हर पर की लंबाई साढ़े सात सात फ़ुट थी। उन्हें मुक़द्दसतरीन कमरे में यों एक दूसरे के साथ खड़ा किया गया कि हर फ़रिश्ते का एक पर दूसरे के पर से लगता जबकि दाईं और बाईं तरफ़ हर एक का दूसरा पर दीवार के साथ लगता था। वह अपने पाँवों पर खड़े बड़े हाल की तरफ़ देखते थे।
|
II C
|
TurNTB
|
3:13 |
Ayakta duran ve açılmış kanatlarının uzunluğu yirmi arşın olan Keruvlar'ın yüzü ana bölüme bakıyordu.
|
II C
|
DutSVV
|
3:13 |
De vleugelen dezer cherubim spreidden zich uit twintig ellen; en zij stonden op hun voeten, en hun aangezichten waren huiswaarts.
|
II C
|
HunKNB
|
3:13 |
Mindkét kerub szárnyai tehát ki voltak terjesztve s húsz könyöknyire terjedtek; ők maguk egyenes lábbal álltak és arcukat a külső helyiség felé fordították.
|
II C
|
Maori
|
3:13 |
Na roha tonu nga parirau o enei kerupima, e rua tekau whatianga. Tu ana o raua waewae ki runga; ko o raua kanohi i anga ki te whare.
|
II C
|
HunKar
|
3:13 |
Úgy, hogy a Kérubok szárnyai húsz singnyire valának kiterjesztve; lábaikon állának, és arczuk befelé.
|
II C
|
Viet
|
3:13 |
Các cánh của hai chê-ru-bên đều sè ra, cọng dài hai mươi thước; hai chê-ru-bin đứng thẳng chơn lên, ngảnh mặt hướng về nơi thánh.
|
II C
|
Kekchi
|
3:13 |
Eb li querubines aˈin helho lix xiqˈueb. Bele̱b metro oquenak chixjunil. Xakxo̱queb li querubines ut yo̱queb chi iloc saˈ li Santil Naˈajej.
|
II C
|
Swe1917
|
3:13 |
Alltså bredde dessa keruber ut sina vingar tjugu alnar vitt, under det att de stodo på sina fötter, med ansiktena vända inåt.
|
II C
|
CroSaric
|
3:13 |
Raširena, krila kerubina imala su dvadeset lakata. Stajali su kerubini uspravno, lic-a okrenutih Dvorani.
|
II C
|
VieLCCMN
|
3:13 |
Hai cánh của hai Kê-ru-bim xoè ra đo được mười thước ; các vị đứng thẳng, mặt quay vào trong Nhà.
|
II C
|
FreBDM17
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins avaient une étendue de vingt coudées ; ils se tenaient debout sur leurs pieds, leur face tournée vers la maison.
|
II C
|
FreLXX
|
3:13 |
Les ailes des deux chérubins étaient donc déployées, et il y avait entre les deux ailes extrêmes une distance de vingt coudées. Ils étaient en pied, le visage tourné vers l'intérieur du temple.
|
II C
|
Aleppo
|
3:13 |
כנפי הכרובים האלה פרשים אמות עשרים והם עמדים על רגליהם ופניהם לבית {ס}
|
II C
|
MapM
|
3:13 |
כַּנְפֵי֙ הַכְּרוּבִ֣ים הָאֵ֔לֶּה פֹּרְשִׂ֖ים אַמּ֣וֹת עֶשְׂרִ֑ים וְהֵ֛ם עֹמְדִ֥ים עַל־רַגְלֵיהֶ֖ם וּפְנֵיהֶ֥ם לַבָּֽיִת׃
|
II C
|
HebModer
|
3:13 |
כנפי הכרובים האלה פרשים אמות עשרים והם עמדים על רגליהם ופניהם לבית׃
|
II C
|
Kaz
|
3:13 |
Осылайша жайылған қанаттардың жалпы ұзындығы жиырма шынтақ болды. Екі мүсін тік тұрған күйі жасалып, беттері үлкен бөлмеге қарап орналастырылды.
|
II C
|
FreJND
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins, déployées, [avaient] 20 coudées ; et ils se tenaient debout sur leurs pieds, et leurs faces [regardaient] vers la maison.
|
II C
|
GerGruen
|
3:13 |
Die Flügel dieser Cherube breiteten sich zwanzig Ellen aus. Sie selbst standen auf den Füßen, und ihr Antlitz war auf das Haus gerichtet.
|
II C
|
SloKJV
|
3:13 |
Peruti teh kerubov so se [v širino] razprostirala dvajset komolcev. Stala sta na njunih stopalih in njuna obraza sta bila [obrnjena] navznoter.
|
II C
|
Haitian
|
3:13 |
Yo te mete zanj yo kanpe yonn bò kote lòt, ak figi yo bay sou pòt antre pyès la. Yo chak te gen de zèl. Chak zèl te gen sèt pye edmi longè. Zèl yo te louvri. Pwent zèl anndan yo touche yonn ak lòt nan mitan pyès la, de pwent zèl deyò yo touche ak de miray sou kote yo. Konsa, longè tout zèl yo ansanm te bay trant pye.
|
II C
|
FinBibli
|
3:13 |
Niin että nämät Kerubimein siivet olivat levitettyinä kaksikymmentä kyynärää leveydelle; ja ne seisoivat jalkainsa päällä, ja heidän kasvonsa olivat käännetyt huoneesen päin.
|
II C
|
SpaRV
|
3:13 |
Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie con los rostros hacia la casa.
|
II C
|
WelBeibl
|
3:13 |
Roedd yr adenydd gyda'i gilydd yn ymestyn naw metr ar draws. Roedden nhw'n sefyll yn syth, ac yn wynebu at i mewn.
|
II C
|
GerMenge
|
3:13 |
so daß die Flügel dieser beiden Cherube ausgebreitet zwanzig Ellen maßen. Sie selbst aber standen aufrecht auf ihren Füßen, und ihre Gesichter waren dem Innenraum des Tempels zugewandt.
|
II C
|
GreVamva
|
3:13 |
Αι πτέρυγες των χερουβείμ τούτων εξηπλούντο είκοσι πήχας· και αυτά ίσταντο επί τους πόδας αυτών, τα δε πρόσωπα αυτών έβλεπον προς τον οίκον.
|
II C
|
UkrOgien
|
3:13 |
Розтягнені крила цих херувимів — двадцять ліктів; і вони стояли на нога́х своїх, а їхні обличчя — до храму.
|
II C
|
FreCramp
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.
|
II C
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Крила тим херувимима беху раширена на двадесет лаката, а они стајаху на ногама својим, лицем окренутим у дом.
|
II C
|
PolUGdan
|
3:13 |
W ten sposób skrzydła tych cherubinów rozciągały się na dwadzieścia łokci. Stały one na swoich nogach, a ich twarze były zwrócone ku domowi.
|
II C
|
FreSegon
|
3:13 |
Les ailes de ces chérubins, déployées, avaient vingt coudées. Ils étaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la maison.
|
II C
|
SpaRV190
|
3:13 |
Así las alas de estos querubines estaban extendidas por veinte codos: y ellos estaban en pie con los rostros hacia la casa.
|
II C
|
HunRUF
|
3:13 |
Ezeknek a kerúboknak a szárnyai kiterjesztve tehát húsz könyököt tettek ki. Lábukon álltak, és befelé tekintettek.
|
II C
|
DaOT1931
|
3:13 |
Disse Kerubers Vinger maalte i deres fulde Udstrækning tyve Alen og de stod oprejst med Ansigtet indad.
|
II C
|
TpiKJPB
|
3:13 |
Ol wing bilong ol dispela serupim i opim ol yet i go ausait 20 kyubit. Na ol i sanap long ol lek bilong ol, na ol pes bilong ol i go insait.
|
II C
|
DaOT1871
|
3:13 |
Disse Keruber bredte Vingerne tyve Alen ud og stode paa deres Fødder, og deres Ansigter vare vendte imod Huset.
|
II C
|
FreVulgG
|
3:13 |
Les ailes de ces deux chérubins étaient donc déployées, et avaient vingt coudées d’étendue. Et ces chérubins étaient debout sur leurs pieds, et leurs faces tournées vers le temple (la maison) extérieur(e).
|
II C
|
PolGdans
|
3:13 |
A tak skrzydła onych Cherubinów rozszerzone były na dwadzieścia łokci; a oni stali na nogach swych, a twarze ich były w dom obrócone.
|
II C
|
JapBungo
|
3:13 |
是等のケルビムの翼はその舒ひろがること二十キユビト共にその足にて立ちその面を家に向く
|
II C
|
GerElb18
|
3:13 |
Die Flügel dieser Cherubim maßen ausgebreitet zwanzig Ellen; und sie selbst standen auf ihren Füßen, und ihre Angesichter waren dem Hause zugewandt.
|