Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C ABP 3:16  And he made chain-work in the dabir, and he put them upon the tops of the columns. And he made [2figures of pomegranates 1a hundred], and put them upon the chainwork.
II C ACV 3:16  And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars. And he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C AFV2020 3:16  And he made chains, as in the holy place, and put them on the tops of the pillars. And he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
II C AKJV 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C ASV 3:16  And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C BBE 3:16  And he made chains, like neck ornaments, and put them on the tops of the pillars, and a hundred apples on the chains.
II C CPDV 3:16  Then too, there were something like little chains on the oracle, and he placed these upon the heads of the pillars. And there were one hundred pomegranates, which he placed between the little chains.
II C DRC 3:16  He made also as it were little chains in the oracle, and he put them on the heads of the pillars: and a hundred pomegranates, which he put between the little chains.
II C Darby 3:16  And he made chains [as] in the oracle, and he put them on the top of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C Geneva15 3:16  He made also chaines for the oracle, and put them on the heads of the pillars, and made an hundreth pomegranates, and put them among the chaines.
II C GodsWord 3:16  He made chains for the inner room and also put them on the capitals. He made 100 pomegranates and put them on the chains.
II C JPS 3:16  And he made chains in the Sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C Jubilee2 3:16  And he made chains, [as] in the oracle, and put [them] on the heads of the pillars and made one hundred pomegranates and put [them] on the chains.
II C KJV 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C KJVA 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C KJVPCE 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C LEB 3:16  And he made decorative chains in the inner sanctuary and put them on top of the columns. And he made one hundred pomegranate ornaments, and put them on the chains.
II C LITV 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the capitals of the pillars; and made a hundred pomegranates and put them on the chains.
II C MKJV 3:16  And he made chains, as in the holy place, and put them on the tops of the pillars. And he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
II C NETfree 3:16  He made ornamental chains and put them on top of the pillars. He also made one hundred pomegranate-shaped ornaments and arranged them within the chains.
II C NETtext 3:16  He made ornamental chains and put them on top of the pillars. He also made one hundred pomegranate-shaped ornaments and arranged them within the chains.
II C NHEB 3:16  He made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C NHEBJE 3:16  He made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C NHEBME 3:16  He made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C RLT 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C RNKJV 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C RWebster 3:16  And he made chains, as in the inner sanctuary, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C Rotherha 3:16  And he made wreathen chains in the shrine, and put them upon the top of the pillars,—and he made one hundred pomegranates, and put them in the chains,
II C UKJV 3:16  And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
II C Webster 3:16  And he made chains, [as] in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made a hundred pomegranates, and put [them] on the chains.
II C YLT 3:16  And he maketh chains in the oracle, and putteth on the heads of the pillars, and maketh a hundred pomegranates, and putteth on the chains.
II C VulgClem 3:16  Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum : malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.
II C VulgCont 3:16  Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.
II C VulgHetz 3:16  Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quæ catenulis interposuit.
II C VulgSist 3:16  Necnon et quasi catenulas in oraculo, et superposuit eas capitibus columnarum: malogranata etiam centum, quae catenulis interposuit.
II C Vulgate 3:16  necnon et quasi catenulas in oraculo et superposuit eas capitibus columnarum malagranata etiam centum quae catenulis interposuit
II C CzeB21 3:16  Zhotovil také řetězy podobné těm ve svatostánku a umístil je na hlavice sloupů. Na řetězy připevnil po stovce granátových jablek.
II C CzeBKR 3:16  Zdělal též i řetízky jako v svatyni svatých, a otočil je okolo makovic těch sloupů, a udělav jablek zrnatých sto, dal mezi řetízky.
II C CzeCEP 3:16  Zhotovil i řetízkové ozdoby jako pro svatostánek a dal je na hlavice sloupů; udělal též sto granátových jablek a zavěsil je na řetízkové ozdoby.
II C CzeCSP 3:16  Udělal řetězy jako ve svatyni a dal je na vrchol sloupů. Udělal sto granátových jablek a dal je na řetězy.
II C ABPGRK 3:16  και εποίησε αλυσιδωτά εν τω δαβίρ και επέθηκεν επί των κεφαλών των στύλων και εποίησε ροϊσκους εκατόν και έθηκεν επί των χαλαστών
II C Afr1953 3:16  Hy het ook kettings gemaak soos 'n krans en dit op die top van die pilare aangebring; verder het hy honderd granaatjies gemaak en aan die kettings bevestig.
II C Alb 3:16  Bëri gjithashtu zinxhira të vegjël, si ato që ishin në shenjtërore dhe i vendosi në majë të shtyllave; pastaj bëri një mijë shegë dhe i vuri mbi zinxhirët e vegjël.
II C Aleppo 3:16  ויעש שרשרות בדביר ויתן על ראש העמדים ויעש רמונים מאה ויתן בשרשרות
II C AraNAV 3:16  وَصَنَعَ سَلاَسِلَ مَضْفُورَةً مُمَاثِلَةً لِسَلاَسِلِ الْمِحْرَابِ وَضَعَهَا عَلَى رَأْسَيِ الْعَمُودَيْنِ، كَمَا صَنَعَ مِئَةَ رُمَّانَةٍ عَلَّقَهَا بِالسَّلاَسِلِ.
II C AraSVD 3:16  وَعَمِلَ سَلَاسِلَ كَمَا فِي ٱلْمِحْرَابِ وَجَعَلَهَا عَلَى رَأْسَيِ ٱلْعَمُودَيْنِ، وَعَمِلَ مِئَةَ رُمَّانَةٍ وَجَعَلَهَا فِي ٱلسَّلَاسِلِ.
II C Azeri 3:16  ائچ اوتاقدا اولان زنجئرلر کئمي، زنجئرلر دوزلتدي و اونلاري سوتونلارين باشينا قويدو، يوز نار دوزلتدي و اونلاري زنجئرلرئن اوستونه قويدو.
II C Bela 3:16  І зрабіў ланцужкі, як у сьвятыні, і паклаў наверсе слупоў, і зрабіў сто гранатавых яблыкаў і паклаў на ланцужкі.
II C BulVeren 3:16  Направи и верижки на вътрешната зала, и ги сложи на върха на стълбовете; и направи сто нара и ги окачи на верижките.
II C BurJudso 3:16  ဗျာဒိတ်ဌာနတော်၌ ရှိသကဲ့သို့ကြိုးများကိုလည်း လုပ်၍တိုင်ထိပ်အပေါ်မှာ ထား၏။ သလဲသီးအလုံးတရာ တို့ကိုလည်း လုပ်၍ကြိုးပေါ်မှာ ဆွဲထား၏။
II C CSlEliza 3:16  И сотвори чепи в давире и положи на главах столпов, и шипков сотвори сто, ихже положи на мрежи.
II C CebPinad 3:16  Ug siya naghimo ug mga talikala diha sa dapit nga labing balaan, unya gibutang kini sa mga tumoy sa mga haligi; ug siya naghimo ug usa ka gatus ka granada, ug gibutang kini sa ibabaw sa mga talikala.
II C ChiNCVs 3:16  又做了像项链的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。
II C ChiSB 3:16  又做了類似項鍊的花環,置於柱頭上;又作了一百個石榴,懸在花環上。
II C ChiUn 3:16  又照聖所內鍊子的樣式做鍊子,安在柱頂上;又做一百石榴,安在鍊子上。
II C ChiUnL 3:16  又作鏈、置於柱頂、作石榴一百、繫於鏈上、
II C ChiUns 3:16  又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在链子上。
II C CroSaric 3:16  U Debiru on splete vijence te ih postavi navrh stupova i napravi sto mogranja koje postavi među vijence.
II C DaOT1871 3:16  Og han gjorde Kæder som i Koret og satte dem oven paa Støtterne og gjorde hundrede Granatæbler og satte dem paa Kæderne.
II C DaOT1931 3:16  Saa lavede han Kranse som en Halskæde og anbragte dem øverst paa Søjlerne, og fremdeles lavede han 100 Granatæbler og satte dem paa Kransene.
II C Dari 3:16  سر ستونها را با رشته هائی که دارای یکصد انار بودند، مزین کرد.
II C DutSVV 3:16  Ook maakte hij ketenen, als in de aanspraakplaats, en hij zette ze op de hoofden der pilaren; daartoe maakte hij honderd granaatappelen, en zette ze tussen de ketenen.
II C DutSVVA 3:16  Ook maakte hij ketenen, als in de aanspraakplaats, en hij zette ze op de hoofden der pilaren; daartoe maakte hij honderd granaatappelen, en zette ze tussen de ketenen.
II C Esperant 3:16  Kaj li faris ĉenojn en la plejsanktejo kaj metis ilin sur la supron de la kolonoj; kaj li faris cent granatojn kaj metis ilin sur la ĉenojn.
II C FarOPV 3:16  و رشته‌ها مثل آنهایی که در محراب بود ساخته، آنها را بر سر ستونها نهاد وصد انار ساخته، بر رشته‌ها گذاشت.
II C FarTPV 3:16  او زنجیرهایی ساخت و در بالای ستونها پیچید و صد انار ساخت و به زنجیرها وصل کرد.
II C FinBibli 3:16  Ja käädyin kaltaiset työt kuoriin, ja sovitti ne patsasten päälle, ja teki sata granatin omenaa, ja asetti ne käädytekoin päälle.
II C FinPR 3:16  Ja hän teki vitjoja kaikkeinpyhimpään, ja hän pani niitä pylväitten päähän; ja hän teki sata granaattiomenaa ja asetti ne vitjoihin.
II C FinPR92 3:16  Hän teetti pylväänpäihin ketjumaisia köynnöksiä, ja hän valmistutti myös sata granaattiomenakoristetta, jotka kiinnitettiin köynnöksiin.
II C FinRK 3:16  Hän teetti kaikkeinpyhimpään ketjuja ja laitatti ne pylväiden päähän. Hän teetti sata granaattiomenaa ja antoi kiinnittää ne ketjuihin.
II C FinSTLK2 3:16  Hän teki ketjuja kaikkeinpyhimpään, ja hän pani niitä pylväiden päähän. Hän teki sata granaattiomenaa ja asetti ne ketjuihin.
II C FreBBB 3:16  Et il fit des chaînettes pour le Lieu très saint, et les mit au sommet des colonnes ; et il fit cent grenades et les mit aux chaînettes.
II C FreBDM17 3:16  Il fit des chaînettes dans le sanctuaire ; et il en mit sur le sommet des colonnes ; et il fit cent grenades qu’il mit aux chaînettes.
II C FreCramp 3:16  Il fit des chaînettes, comme dans le sanctuaire, et les mit au haut des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes.
II C FreJND 3:16  Et il fit des chaînes [comme] dans l’oracle, et les mit sur le sommet des colonnes ; et il fit 100 grenades, et les mit aux chaînes.
II C FreKhan 3:16  Il fit des festons en forme de chaînes et les posa sur le sommet des colonnes; il fit cent grenades et les entrelaça dans les festons.
II C FreLXX 3:16  Et il fit des chaînes dans l'oracle, et il les plaça sur les chapiteaux des colonnes, et il fit cent petites grenades qu'il posa sur les chaînes.
II C FrePGR 3:16  Et il fit des chaînettes dans le Sanctuaire et en mit aux faîtes des colonnes et fit cent grenades qu'il ajusta aux chaînettes.
II C FreSegon 3:16  Il fit des chaînettes comme celles qui étaient dans le sanctuaire, et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit cent grenades qu'il mit dans les chaînettes.
II C FreVulgG 3:16  Il fit aussi des (petites) chaînes semblables à celles du sanctuaire, et il les mit sur les chapiteaux des colonnes ; et cent grenades, qui étaient entrelacées dans ces chaînes.
II C GerBoLut 3:16  Und machte Kettenwerk zum Chor und tat sie oben an die Saulen; und machte hundert Granatapfel und tat sie an das Kettenwerk.
II C GerElb18 3:16  Und er machte Ketten im Sprachorte und tat sie an die Spitze der Säulen; und er machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten.
II C GerElb19 3:16  Und er machte Ketten im Sprachorte und tat sie an die Spitze der Säulen; und er machte hundert Granatäpfel und tat sie an die Ketten.
II C GerGruen 3:16  Dann machte er Ketten nach Halskettenform und brachte sie oben an den Säulen an; ferner machte er hundert Granatäpfel und hängte sie an die Ketten.
II C GerMenge 3:16  auch ließ er Kettenwerk für den unteren Saum der Knäufe anfertigen und es oben an den Säulen anbringen; an die Ketten aber tat er hundert kunstvoll gearbeitete Granatäpfel.
II C GerNeUe 3:16  Oben ließ er Zierketten anbringen, an denen 100 Nachbildungen von Granatäpfeln befestigt waren.
II C GerSch 3:16  Und er machte Kettenwerk und tat solches oben auf die Säulen und machte hundert Granatäpfel und tat sie an das Kettenwerk.
II C GerTextb 3:16  Und er fertigte Ketten an, für den unteren Saum der Knäufe und brachte sie oben an den Säulen an; sodann fertigte er hundert Granatäpfel an und that sie an die Ketten.
II C GerZurch 3:16  Und er liess Kettengewinde anfertigen, die er oben an den Säulen anbrachte, ferner hundert Granatäpfel, die er an den Ketten befestigte.
II C GreVamva 3:16  Και έκαμεν αλύσεις εν τω χρηστηρίω, και έβαλεν αυτάς επί των κεφαλών των στύλων· και έκαμεν εκατόν ρόδια και έβαλεν αυτά επί των αλύσεων.
II C Haitian 3:16  Li fè ti chenn mare yonn ak lòt, li mete yo fè wonn anwo tèt poto yo ansanm ak pòtre grenad li mare nan ti chenn yo.
II C HebModer 3:16  ויעש שרשרות בדביר ויתן על ראש העמדים ויעש רמונים מאה ויתן בשרשרות׃
II C HunIMIT 3:16  És készített láncokat a debírben s tette azokat az oszlopok tetejére, a készített száz gránátalmát, s tette a láncokra.
II C HunKNB 3:16  Csináltatott továbbá olyanforma láncocskákat, mint a felelőhelyé, és rátette azokat az oszlopfőkre, meg száz gránátalmát s ezeket a láncocskák közé helyezte.
II C HunKar 3:16  És csináltatott lánczokat is, mint a belső részben, s az oszlopok tetejére helyhezteté; és száz gránátalmát is csináltatott, s a lánczokba helyhezteté.
II C HunRUF 3:16  Készíttetett lánc formájú füzéreket, és rárakatta azokat az oszlopfőkre, azután készíttetett száz gránátalmát, és rárakatta azokat a füzérekre.
II C HunUj 3:16  Csináltatott lánc formájú füzéreket, és rárakta azokat az oszlopfőkre, azután csináltatott száz gránátalmát, és rárakta azokat a füzérekre.
II C ItaDio 3:16  Ora, come egli avea fatte delle intralciature nell’oracolo, così ancora ne mise in cima delle colonne. Fece anche cento melegrane, le quali mise fra quelle intralciature.
II C ItaRive 3:16  E fece delle catenelle, come quelle che erano nel santuario, e le pose in cima alle colonne; e fece cento melagrane, che sospese alle catenelle.
II C JapBungo 3:16  また環飾を造り鏈索を之に繞らしてこれを柱の頂に施こし石榴一百をつくりてその鏈索の上に施こす
II C JapKougo 3:16  彼は首飾のような鎖を造って、柱の頂につけ、ざくろ百を造ってその鎖の上につけた。
II C KLV 3:16  ghaH chenmoHta' chains Daq the oracle, je lan chaH Daq the tops vo' the pillars; je ghaH chenmoHta' wa' vatlh pomegranates, je lan chaH Daq the chains.
II C Kapingam 3:16  Nia ulu nia duludulu la-guu-humu gi-nia ada-siin e-llanga haga-ulu mo nia ada huwa-laagau ‘pomegranate’ e-lau ne-hai gi-nia baalanga-mmee.
II C Kaz 3:16  Патша алқа іспетті оралып тұратын шынжырлар да жасатып, оларды бағаналардың жоғарғы жақтарына іліп қойғызды. Ол сонымен қатар анар жемісінің жүз мүсінін де дайындатып, оларды шынжырларға бекіттірді.
II C Kekchi 3:16  Ut quixyi̱b ajcuiˈ li cadena re xqˈuebal saˈ xbe̱n li okech. Ut quixyi̱b ajcuiˈ jun ciento li granadas riqˈuin chˈi̱chˈ ut quixletz chiru li cadena.
II C KorHKJV 3:16  그가 하나님께서 말씀하시는 곳에 한 것 같이 사슬들을 만들어 그 기둥들의 머리에 두고 석류 백 개를 만들어 사슬들에 달았더라.
II C KorRV 3:16  성소 같이 사슬을 만들어 그 기둥 머리에 두르고 석류 일백 개를 만들어 사슬에 달았으며
II C LXX 3:16  καὶ ἐποίησεν σερσερωθ ἐν τῷ δαβιρ καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων καὶ ἐποίησεν ῥοΐσκους ἑκατὸν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τῶν χαλαστῶν
II C LinVB 3:16  Akembisi mpe esika esantu na monyololo mwa fulele, mpe atii yango o nsonge ya makonzi. Asali mpe bilili bya malala monkama mpe akotisi byango o monyololo mwa fulele.
II C LtKBB 3:16  Jis padarė ir grandinėles kaip Švenčiausioje ir pritvirtino kolonų viršuje. Ant kiekvienos grandinėlės buvo po šimtą granato vaisių.
II C LvGluck8 3:16  Un viņš taisīja ķēdītes pie stīpas un lika tās uz tiem stabu kroņiem un taisīja simts granātābolus un lika tos starp tām ķēdītēm.
II C Mal1910 3:16  അന്തൎമ്മന്ദിരത്തിൽ ഉള്ളപോലെ മാലകളെ അവൻ ഉണ്ടാക്കി സ്തംഭങ്ങളുടെ തലെക്കൽ വെച്ചു; നൂറു മാതളപ്പഴവും ഉണ്ടാക്കി മാലകളിൽ കോൎത്തിട്ടു.
II C Maori 3:16  I hanga ano e ia he mekameka ki te ahurewa, whakanohoia iho ki nga pito ki runga o nga pou. I hanga ano e ia etahi pamekaranete kotahi rau, whakanohoia iho ki nga mekameka.
II C MapM 3:16     וַיַּ֤עַשׂ שַׁרְשְׁרוֹת֙ בַּדְּבִ֔יר וַיִּתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמֻּדִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ רִמּוֹנִים֙ מֵאָ֔ה וַיִּתֵּ֖ן בַּֽשַּׁרְשְׁרֽוֹת׃
II C Mg1865 3:16  Ary nanao tongalika tao amin’ ny efitra anatiny izy, ka nataony teo an-tampon’ ny andry ireo; ary nanao sarin’ apongaben-danitra zato izy, ka nataony teo amin’ ny tongalika ireo.
II C Ndebele 3:16  Wasesenza amaketane njengendaweni yelizwi, wawafaka esihlokweni sezinsika; wenza lamapomegranati* alikhulu, wawafaka emaketaneni.
II C NlCanisi 3:16  Hij liet er slingers als kransen voor maken, die op de top der zuilen werden aangebracht, en honderd granaatappels, die aan de slingers werden opgehangen.
II C NorSMB 3:16  Dessutan gjorde han hengjekransar til koren og sette deim på det øvste av sulorne; og på hjengjekransarne sette han hundrad granateple.
II C Norsk 3:16  Og han gjorde kjeder og satte dem på toppen av søilene, og han gjorde hundre granatepler og satte dem på kjedene.
II C Northern 3:16  İç otaqda zəncirlər düzəltdi və onları sütunların üstünə qoydu, yüz nar düzəltdi və onları zəncirlərin üzərinə qoydu.
II C OSHB 3:16  וַיַּ֤עַשׂ שַׁרְשְׁרוֹת֙ בַּדְּבִ֔יר וַיִּתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמֻּדִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ רִמּוֹנִים֙ מֵאָ֔ה וַיִּתֵּ֖ן בַּֽשַּׁרְשְׁרֽוֹת׃
II C Pohnpeia 3:16  Pohn moangen uhro ko kapwatki sihn oh pwohmakraneid prons 100.
II C PolGdans 3:16  Sprawił też łańcuszki, jako w świątnicy, a przyprawił je na wierzch onych słupów; sprawił też sto jabłek granatowych, które wprawił między one łańcuszki.
II C PolUGdan 3:16  Zrobił też łańcuszki, jak w Miejscu Najświętszym, a umieścił je na wierzchołkach tych kolumn, wykonał też sto jabłek granatu, które zawiesił na tych łańcuszkach.
II C PorAR 3:16  Também fez cadeias no oráculo, e as pôs sobre o alto das colunas; fez também cem romãs, as quais pôs nas cadeias.
II C PorAlmei 3:16  Tambem fez as cadeias, como no oraculo, e as poz sobre as cabeças das columnas: fez tambem cem romãs, as quaes poz entre as cadeias.
II C PorBLivr 3:16  Fez também correntes, como no compartimento interno, e as pôs sobre os capitéis das colunas: e fez cem romãs, as quais pôs nas correntes.
II C PorBLivr 3:16  Fez também correntes, como no compartimento interno, e as pôs sobre os capitéis das colunas: e fez cem romãs, as quais pôs nas correntes.
II C PorCap 3:16  Fez pequenas correntes, como as do santuário, colocadas nos capitéis das colunas, nas quais estavam entrelaçadas cem romãs.
II C RomCor 3:16  A făcut nişte reţele ca acelea care erau în Locul Preasfânt şi le-a pus pe vârful stâlpilor. Apoi a făcut o sută de rodii pe care le-a pus pe reţele.
II C RusSynod 3:16  И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
II C RusSynod 3:16  И сделал цепочки, как во святилище, и положил на верху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
II C SloChras 3:16  In naredil je verižice v govorišču in jih nataknil vrh na stebra, in napravil je sto margaranovih jabolk in jih obesil na verižice.
II C SloKJV 3:16  Naredil je verižice kakor v oraklju in jih pritrdil na glave stebrov in naredil sto granatnih jabolk ter jih pritrdil na verižice.
II C SomKQA 3:16  Oo wuxuu kaloo sameeyey silsilado u eg kuwii guriga quduuska ah markaasuu saaray tiirarka dushoodii; oo wuxuu kaloo sameeyey boqol rummaan oo silsiladihii buu ku dhejiyey.
II C SpaPlate 3:16  Forjó, además, cadenillas (como) en el Santísimo, y las colocó sobre los remates de las columnas; e hizo cien granadas, que puso en las cadenillas.
II C SpaRV 3:16  Hizo asimismo cadenas en el oratorio, y púsolas sobre los capiteles de las columnas: é hizo cien granadas, las cuales puso en las cadenas.
II C SpaRV186 3:16  Hizo también unas cadenas en el oratorio, y púsolas sobre los capiteles de las columnas: e hizo cien granadas, las cuales puso en las cadenas.
II C SpaRV190 3:16  Hizo asimismo cadenas en el oratorio, y púsolas sobre los capiteles de las columnas: é hizo cien granadas, las cuales puso en las cadenas.
II C SrKDEkav 3:16  И начини ланце као у светињи, и метну их на врх ступова, и начини сто шипака, и метну их међу ланце.
II C SrKDIjek 3:16  И начини ланце као у светињи, и метну их на врх ступова, и начини сто шипака, и метну их међу ланце.
II C Swe1917 3:16  Och han gjorde kedjor till koret och satte ock sådana upptill på pelarna. Och vidare gjorde han hundra granatäpplen och satte dem på kedjorna.
II C SweFolk 3:16  Han gjorde kedjor till koret och satte också kedjor upptill på pelarna. Dessutom gjorde han hundra granatäpplen och satte dem på kedjorna.
II C SweKarlX 3:16  Och gjorde kedjoverk till choren, och satte ofvanuppå stoderna, och gjorde hundrade granatäple, och satte dem i det kedjoverket;
II C SweKarlX 3:16  Och gjorde kedjoverk till choren, och satte ofvanuppå stoderna, och gjorde hundrade granatäple, och satte dem i det kedjoverket;
II C TagAngBi 3:16  At kaniyang ginawan ng mga tanikala ang sanggunian at inilagay sa ibabaw ng mga haligi; at siya'y gumawa ng isang daang granada, at inilagay sa mga tanikala.
II C ThaiKJV 3:16  พระองค์ทรงทำลูกโซ่เหมือนในห้องหลังติดไว้ที่ยอดเสา และพระองค์ทรงทำทับทิมหนึ่งร้อยลูกแขวนไว้ที่โซ่
II C TpiKJPB 3:16  Na em i wokim ol sen, wankain olsem ol insait long rum holi olgeta, na putim ol antap long ol het bilong ol bikpela pos. Na em i wokim 100 pomigranet, na putim ol antap long ol sen.
II C TurNTB 3:16  Gerdanlığa benzer zincirler yaptırarak sütunların üzerine koydurdu. Yüz nar motifi yaptırıp zincirlere taktırdı.
II C UkrOgien 3:16  І поробив ланцюги́, як у девірі, і дав їх на верхи́ тих стовпі́в. І зробив сотню грана́тових яблук, і дав на ланцюги́.
II C UrduGeo 3:16  اِن بالائی حصوں کو زنجیروں سے سجایا گیا جن سے سَو انار لٹکے ہوئے تھے۔
II C UrduGeoD 3:16  इन बालाई हिस्सों को ज़ंजीरों से सजाया गया जिनसे सौ अनार लटके हुए थे।
II C UrduGeoR 3:16  In bālāī hissoṅ ko zanjīroṅ se sajāyā gayā jin se sau anār laṭke hue the.
II C VieLCCMN 3:16  Vua làm các tràng hoa như những sợi dây chuyền và đặt trên các đỉnh trụ ; vua còn làm một trăm trái thạch lựu và đặt vào các tràng hoa.
II C Viet 3:16  Người lại làm dây xích giống như dây xích trong nơi chí thánh, để trên chót trụ, rồi làm một trăm trái lựu mà gắn nơi dây xích ấy.
II C VietNVB 3:16  Vua làm các vòng xích dây chuyền, treo trên đầu các trụ; người làm một trăm trái lựu, gắn vào các vòng xích ấy.
II C WLC 3:16  וַיַּ֤עַשׂ שַׁרְשְׁרוֹת֙ בַּדְּבִ֔יר וַיִּתֵּ֖ן עַל־רֹ֣אשׁ הָעַמֻּדִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ רִמּוֹנִים֙ מֵאָ֔ה וַיִּתֵּ֖ן בַּֽשַּׁרְשְׁרֽוֹת׃
II C WelBeibl 3:16  Gwnaeth gadwyni, fel y rhai yn y cysegr, i addurno top y pileri. A gwnaeth gant o dlysau siâp pomgranadau i'w gosod ar y cadwyni.
II C Wycliffe 3:16  Also he made and as litle chaynes in Goddis answeryng place, and puttide tho on the heedis of the pilers; also he made an hundrid pumgarnadis, whiche he settide bitwixe the litle chaynes.