Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 3:5  And the greater house he panelled with fir wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains.
II C NHEBJE 3:5  The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
II C ABP 3:5  And the [2house 1great] he boarded with woods of cedars, and he gilded it [2gold 1in pure]. And he carved upon it palms and chainwork.
II C NHEBME 3:5  The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
II C Rotherha 3:5  And, the greater house, covered he with cypress wood, and overlaid it with fine gold,—and raised thereon palms, and wreathed garlands.
II C LEB 3:5  And the great house itself he covered with cypress wood, then he overlaid it with pure gold. And he put on it palm tree images and ornate chains.
II C RNKJV 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C Jubilee2 3:5  And the greater house he covered with fir wood, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C Webster 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains.
II C Darby 3:5  And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains.
II C ASV 3:5  And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
II C LITV 3:5  And the greater house he covered with cypress wood, and he covered it with good gold, and caused to go on it palms and chains.
II C Geneva15 3:5  And the greater house he sieled with firre tree which he ouerlayd with good golde, and graued thereon palme trees and chaines.
II C CPDV 3:5  Also, he covered the greater house with wooden panels of spruce, and he affixed layers of refined gold through it all. And he engraved in them palm trees, and the likeness of little chains interlaced with one another.
II C BBE 3:5  And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.
II C DRC 3:5  And the greater house he ceiled with deal boards, and overlaid them with plates of fine gold throughout: and he graved in them palm trees, and like little chains interlaced with one another.
II C GodsWord 3:5  He paneled the larger building with cypress, overlaid it with fine gold, and decorated it with designs in the form of palm trees and chains.
II C JPS 3:5  And the greater house he covered with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
II C KJVPCE 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C NETfree 3:5  He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
II C AB 3:5  And he lined the great house with cedar wood, and gilded it with pure gold, and carved upon it palm trees and chains.
II C AFV2020 3:5  And he made the ceiling of the greater house with fir wood which he overlaid with fine gold. And he carved palm trees and chains on it.
II C NHEB 3:5  The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
II C NETtext 3:5  He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.
II C UKJV 3:5  And the greater house he covered over with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C KJV 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C KJVA 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C AKJV 3:5  And the greater house he paneled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C RLT 3:5  And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
II C MKJV 3:5  And he made the ceiling of the greater house with fir wood, which he overlaid with fine gold. And he set palm trees and chains on it.
II C YLT 3:5  And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains,
II C ACV 3:5  And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm trees and chains.
II C VulgSist 3:5  Domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
II C VulgCont 3:5  Domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
II C Vulgate 3:5  domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis et lamminas auri obrizi adfixit per totum scalpsitque in ea palmas et quasi catenulas se invicem conplectentes
II C VulgHetz 3:5  Domum quoque maiorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum: sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
II C VulgClem 3:5  Domum quoque majorem texit tabulis ligneis abiegnis, et laminas auri obrizi affixit per totum : sculpsitque in ea palmas, et quasi catenulas se invicem complectentes.
II C CzeBKR 3:5  Dům pak veliký opažil dřívím jedlovým, kteréž obložil zlatem nejčistším, na němž po vrchu dal nadělati palm a řetízků.
II C CzeB21 3:5  Chrámovou loď obložil cypřišovým dřevem, pokryl ryzím zlatem a povrch ozdobil palmami a řetízky.
II C CzeCEP 3:5  Velkou síň obložil cypřišovým dřevem a to pokryl výborným zlatem, na němž dal zhotovit palmy a řetízkové ozdoby.
II C CzeCSP 3:5  Velký dům obložil cypřišovým dřevem a obložil ho ryzím zlatem; na to dal palmové ozdoby a řetězy.
II C PorBLivr 3:5  E forrou a casa maior com madeira de faia, a qual cobriu de bom ouro, e fez ressaltar sobre ela palmas e correntes.
II C Mg1865 3:5  Ary ny ati-trano lehibe nopetahany hazo kypreso, dia vao nopetahany takela-bolamena tsara ireo ary noravahany hazo rofia sy tongalika.
II C FinPR 3:5  Suuren huoneen hän laudoitti sisältä kypressipuulla, jonka hän silasi parhaalla kullalla ja johon hän laittoi palmuja ja vitjoja.
II C FinRK 3:5  Suuren huoneen hän päällysti sypressipuulla, johon hän teki kohokuvina palmuja ja ketjuja, ja silasi sen parhaalla kullalla.
II C ChiSB 3:5  大殿裏面先蓋上一層木板,再貼上純金,上面雕刻上棕樹和花環;
II C ChiUns 3:5  大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
II C BulVeren 3:5  А голямата зала облече с елхово дърво и го обкова с добро злато; и извая по него палми и верижки.
II C AraSVD 3:5  وَٱلْبَيْتُ ٱلْعَظِيمُ غَشَّاهُ بِخَشَبِ سَرْوٍ، غَشَّاهُ بِذَهَبٍ خَالِصٍ، وَجَعَلَ عَلَيْهِ نَخِيلًا وَسَلَاسِلَ.
II C Esperant 3:5  La grandan domon li tabulkovris per ligno cipresa kaj tegis ĝin per pura oro kaj faris sur ĝi palmornamojn kaj ĉenornamojn.
II C ThaiKJV 3:5  ห้องโถงพระองค์ทรงบุด้วยไม้สนสามใบ และบุด้วยทองคำเนื้อดี และทำต้นอินทผลัมและลูกโซ่ประดับไว้บนนั้น
II C OSHB 3:5  וְאֵ֣ת ׀ הַבַּ֣יִת הַגָּד֗וֹל חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרוֹשִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב ט֑וֹב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֽוֹת׃
II C BurJudso 3:5  အိမ်တော်အတွင်းအမိုးကို ထင်းရူးပျဉ်ပြားဖြင့် ပြီးစေလျက် စွန်ပလွံပင်များနှင့် ကြိုးများတို့ကို ထု၍ ရွှေစင်နှင့်မွမ်းမံလေ၏။
II C FarTPV 3:5  دیوارهای اتاق اصلی را با چوب سرو پوشاند و آنها را با طلای مرغوب روکش کرد، روی آنها شکل درخت خرما و زنجیر طراحی شده بود.
II C UrduGeoR 3:5  Baṛe hāl kī dīwāroṅ par us ne ūpar se le kar nīche tak jūnīpar kī lakaṛī ke taḳhte lagāe, phir taḳhtoṅ par ḳhālis sonā manḍhwā kar unheṅ khajūr ke daraḳhtoṅ aur zanjīroṅ kī taswīroṅ se ārāstā kiyā.
II C SweFolk 3:5  Det stora huset klädde han med cypressträ. Detta i sin tur överdrog han med fint guld och prydde det med palmer och kedjor.
II C GerSch 3:5  Das große Haus aber täfelte er mit Zypressenholz und überzog es mit gutem Gold und machte darauf Palmen und Kettenwerk
II C TagAngBi 3:5  At ang lalong malaking bahay ay kaniyang kinisamihan ng kahoy na abeto, na kaniyang binalot ng dalisay na ginto, at ginawan niya ng mga palma at mga tanikala.
II C FinSTLK2 3:5  Suuren huoneen hän laudoitti sisältä sypressipuulla, jonka hän päällysti parhaalla kullalla ja johon hän laittoi palmuja ja ketjuja.
II C Dari 3:5  سالون بزرگ آن را با چوب صنوبر پوشانده و با طلای خالص ورق شانی کرد و در آن نقشهای درختان خرما و حلقه های زنجیر را به کار بُرد.
II C SomKQA 3:5  Oo gurigii weynaa wuxuu saqaf hoose uga dhigay qoryo beroosh ah oo uu dahab wanaagsan ku dahaadhay, oo wuxuuna ku xardhay geedo timireed iyo silsilado.
II C NorSMB 3:5  Hovudromet klædde han med cypresstre, og han klædde det dessutan med egte gull og prydde det med palmor og kransar.
II C Alb 3:5  E veshi sallën e madhe me dru qiparisi, pastaj e veshi me ar të kulluar dhe mbi të gdhendi degë palme dhe zinxhirë të vegjël.
II C KorHKJV 3:5  더 큰 집은 전나무로 붙이고 정금으로 입히며 그 위에 종려나무들과 사슬들을 새겼고
II C SrKDIjek 3:5  А дом велики обложи дрветом јеловијем, потом га обложи чистијем златом, и озго начини палме и ланце.
II C Wycliffe 3:5  Also he hilide the gretter hows with tablis of beech, and he fastnede platis of gold of beste colour al aboute; and he grauyde therynne palmtrees, and as smale chaynes biclipynge hem silf togidere.
II C Mal1910 3:5  വലിയ ആലയത്തിന്നു അവൻ സരളമരംകൊണ്ടു മച്ചിട്ടു, അതിനെ തങ്കംകൊണ്ടു പൊതിഞ്ഞു, അതിന്മേൽ ഈന്തപ്പനയും ലതയും കൊത്തിച്ചു.
II C KorRV 3:5  그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 정금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고
II C Azeri 3:5  بؤيوک اوتاغا شام آغاجي ائله اؤرتوک ووروب اونو خالئص قيزيللا اؤرتدو و اونون اوستونه خورما آغاجلاري و زنجئر تصوئرلري ناخيشلاتدي.
II C SweKarlX 3:5  Men det stora huset bedrog han med furoträ, och bedrog det med bästa guld, och gjorde deruppå palmar och kedjoverk.
II C KLV 3:5  The greater tuq ghaH chenmoHta' a ceiling tlhej fir wood, nuq ghaH overlaid tlhej fine SuD baS, je ornamented 'oH tlhej palm Sormey je chains.
II C ItaDio 3:5  E coperse la Casa grande di legno di abete; e disopra la coperse d’oro puro, e fece fare sopra essa delle palme, e delle intralciature.
II C RusSynod 3:5  Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
II C CSlEliza 3:5  Дом же великий окры дсками кедровыми и позлати златом чистым: извая же на нем подобия фиников и яко мрежицы промежь себе сплетающяся,
II C ABPGRK 3:5  και τον οίκον τον μέγαν εξύλωσε ξύλοις κεδρίνοις και κατεχρύσωσε χρυσίω καθαρώ και έγλυψεν επ΄ αυτού φοίνικας και χαλαστά
II C FreBBB 3:5  Et il recouvrit la grande maison avec du bois de cyprès, puis il la revêtit d'or pur, et il y fit des palmiers et des chaînettes.
II C LinVB 3:5  Azipi bifelo bya eteni enene na mabaya ma sipresi, azipi binso na manzanza ma wolo, mpe akembisi ya­ngo na bilili bya nkele ya mbila mpe na minyololo mya fulele.
II C HunIMIT 3:5  És a nagy házat beborította ciprusfával a beborította jó arannyal és rátett arra pálmákat és láncokat.
II C ChiUnL 3:5  大室之壁、蔽以柏木、蓋以精金、上刻椶樹與鏈之狀、
II C VietNVB 3:5  Đại sảnh đường được lót bằng gỗ bá hương, dát vàng tốt và có chạm hình cây chà là và vòng xích.
II C LXX 3:5  καὶ τὸν οἶκον τὸν μέγαν ἐξύλωσεν ξύλοις κεδρίνοις καὶ κατεχρύσωσεν χρυσίῳ καθαρῷ καὶ ἔγλυψεν ἐπ’ αὐτοῦ φοίνικας καὶ χαλαστά
II C CebPinad 3:5  Ug ang kinadak-an nga balay iyang gikisamehan sa kahoy nga haya, nga iyang gihal-opan sa manipis kaayo nga bulawan, ug gibuhat didto ang mga kahoy nga palma ug mga talikala.
II C RomCor 3:5  A îmbrăcat cu lemn de chiparos casa cea mare, a acoperit-o cu aur curat şi a săpat pe ea finici şi împletituri de lănţişoare.
II C Pohnpeia 3:5  Sidar me wia dihd en masloalen pere keieu laudo oh kohl me kapwata, oh ni dinapw akan mahlen en tuhke pahm oh sihn kei me mi ie.
II C HunUj 3:5  A főépületet beburkolta ciprusfával, azt pedig finom arannyal burkolta be, és pálmafákat meg füzéreket készíttetett rá.
II C GerZurch 3:5  Das Hauptgebäude täfelte er mit Zypressenholz und überzog dieses mit kostbarem Golde, und er brachte Palmen und Blumenketten darauf an.
II C PorAR 3:5  A câmara maior forrou com madeira de cipreste e a cobriu de ouro fino, no qual gravou palmas e cadeias.
II C DutSVVA 3:5  Het grote huis nu overdekte hij met dennenhout; daarna overtoog hij dat met goed goud; en hij maakte daarop palmen en ketenwerk.
II C FarOPV 3:5  و خانه بزرگ را به چوب صنوبر پوشانید و آن را به زر خالص پوشانید، و بر آن درختان خرما و رشته‌ها نقش نمود.
II C Ndebele 3:5  Lendlu enkulu wayembesa ngezigodo zefiri*, wayihuqa ngegolide elihle, wamisa phezu kwayo amalala lamaketane.
II C PorBLivr 3:5  E forrou a casa maior com madeira de faia, a qual cobriu de bom ouro, e fez ressaltar sobre ela palmas e correntes.
II C Norsk 3:5  Det store hus klædde han med cypresstre; dessuten klædde han det med ekte gull og satte palmer og kjeder på det.
II C SloChras 3:5  In veliko hišo je obil s cipresovimi deskami, ki jih je prevlekel s suhim zlatom in naredil na njih palme in verižice.
II C Northern 3:5  Böyük otağa şam ağacı ilə örtük vurub onu xalis qızılla örtdü, onun üstünə xurma ağacları və zəncir təsvirləri həkk etdi.
II C GerElb19 3:5  Und das große Haus bekleidete er mit Zypressenholz, und bekleidete es mit gutem Golde; und er brachte Palmen und Ketten darauf an.
II C LvGluck8 3:5  Un tam lielam namam viņš grīdu lika no priedes kokiem, pārvilka to ar labu zeltu un uztaisīja palmu kokus un ķēdītes klāt.
II C PorAlmei 3:5  E a casa grande cobriu com madeira de faia; e então a cobriu com oiro fino: e fez sobre ella palmas e cadeias.
II C ChiUn 3:5  大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鍊子;
II C SweKarlX 3:5  Men det stora huset bedrog han med furoträ, och bedrog det med bästa guld, och gjorde deruppå palmar och kedjoverk.
II C FreKhan 3:5  La grande enceinte, il la recouvrit de bois de cyprès, auxquels il ajouta un revêtement d’or fin; et il y sculpta des palmes et des festons.
II C FrePGR 3:5  Et il revêtit le grand bâtiment de bois de cyprès, et le revêtit de bel or et d'un parement de palmiers et de chaînettes.
II C PorCap 3:5  A sala grande foi forrada com madeira de cipreste, guarnecida de ouro puro, e com palmeiras e pequenas correntes esculpidas.
II C JapKougo 3:5  またその拝殿はいとすぎの板で張り、精金をもってこれをおおい、その上にしゅろと鎖の形を施した。
II C GerTextb 3:5  Den großen Raum aber bedeckte er mit Cypressenbrettern, überzog ihn sodann mit lauterem Gold und brachte Palmen und Ketten darauf an.
II C SpaPlate 3:5  Revistió la Casa mayor de madera de ciprés y la recubrió de oro fino, haciendo esculpir en ella palmas y cadenillas.
II C Kapingam 3:5  Di ruum donu guu-dau gi-nia laagau-‘cedar’, guu-humu gi-nia ada niu mo nia ada tiini e-hii gi-nia goolo.
II C WLC 3:5  וְאֵ֣ת ׀ הַבַּ֣יִת הַגָּד֗וֹל חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרוֹשִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב ט֑וֹב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֽוֹת׃
II C LtKBB 3:5  Pagrindinį pastatą jis iškalė kipariso lentomis, aptraukė jas grynu auksu ir išraižė ant jų palmes bei grandinėles.
II C Bela 3:5  А дом галоўны ашаляваў дрэвам кіпарысавым і абклаў яго найлепшым золатам, і вырабіў на ім пальмы і ланцужкі.
II C GerBoLut 3:5  Das grolie Haus aber spundete er mit Tannenholz und uberzog es mit dem besten Golde; und machte drauf Palmen und Kettenwerk.
II C FinPR92 3:5  Temppelisalin hän vuorasi sypressilaudoilla, jotka silattiin parhaalla kullalla, ja hän kaunisti seinät palmunlehvä- ja köynnöskuvioin.
II C SpaRV186 3:5  Mas la casa mayor cubrió de madera de haya, la cual cubrió de buen oro, y sobre ella hizo subir palmas y cadenas.
II C NlCanisi 3:5  De grote ruimte liet hij met cypressenhout beschieten, dat met zuiver goud was bekleed, waarop slingers waren aangebracht.
II C GerNeUe 3:5  Das Tempelhaus selbst ließ er innen mit Zypressenholz verkleiden und mit Gold überziehen. Darauf waren Palmen und Zierketten angebracht.
II C UrduGeo 3:5  بڑے ہال کی دیواروں پر اُس نے اوپر سے لے کر نیچے تک جونیپر کی لکڑی کے تختے لگائے، پھر تختوں پر خالص سونا منڈھوا کر اُنہیں کھجور کے درختوں اور زنجیروں کی تصویروں سے آراستہ کیا۔
II C AraNAV 3:5  وَغَطَّى الْجُدْرَانَ الدَّاخِلِيَّةَ بِخَشَبِ السَّرْوِ وَغَشَّاهُ بِذَهَبٍ نَقِيٍّ، نَقَشَ عَلَيْهَا أَشْكَالَ نَخِيلٍ وَسَلاَسِلَ.
II C ChiNCVs 3:5  大殿的墙都盖上松木,又贴上精金,又在上面刻上棕树和链子。
II C ItaRive 3:5  Egli ricoprì la casa maggiore di legno di cipresso, poi la rivestì d’oro finissimo e vi fece scolpire delle palme e delle catenelle.
II C Afr1953 3:5  En die groot vertrek het hy met sipreshout oordek en dit met goeie goud oorgetrek en daar palmbome en kettings op aangebring.
II C RusSynod 3:5  Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки.
II C UrduGeoD 3:5  बड़े हाल की दीवारों पर उसने ऊपर से लेकर नीचे तक जूनीपर की लकड़ी के तख़्ते लगाए, फिर तख़्तों पर ख़ालिस सोना मँढवाकर उन्हें खजूर के दरख़्तों और ज़ंजीरों की तस्वीरों से आरास्ता किया।
II C TurNTB 3:5  Ana bölümün duvarlarını da önce çam tahtasıyla, sonra saf altınla kaplattı; hurma ağacı ve zincir motifleriyle süsletti.
II C DutSVV 3:5  Het grote huis nu overdekte hij met dennenhout; daarna overtoog hij dat met goed goud; en hij maakte daarop palmen en ketenwerk.
II C HunKNB 3:5  A nagyobbik helyiséget fenyőfával boríttatta be, aztán mindenütt finom aranylemezeket szegeztetett fel s ezekre pálmákat és sodrott láncformákat metszetett.
II C Maori 3:5  Na, ko te whare nui, he mea hipoki nana ki te rakau, ki te kauri, whakakikoruatia ana e ia ki te koura pai, mahia iho hoki e ia ki runga he nikau, he mekameka.
II C HunKar 3:5  A derék házat pedig megbélelteté fenyőfákkal és finom aranynyal borítá be, melyen pálmafákat és lánczokat metszete.
II C Viet 3:5  Cái vách đền lớn, người lợp bằng gỗ bá hương, và bọc vàng ròng, chạm hình cây chà là và dây xích ở trên.
II C Kekchi 3:5  Saˈ li Santil Naˈajej quixtzˈap li tzˈac chi saˈ riqˈuin li cheˈ ciprés. Ut quixtzˈap li ru riqˈuin li tzˈakal oro. Ut quixqˈue xsahob ru retalil li cheˈ palmera ut li cadena.
II C Swe1917 3:5  Huvudbyggnaden beklädde han med cypressträ, detta åter beklädde han med bästa guld, och prydde det med palmer och kedjeverk.
II C CroSaric 3:5  Veliku je dvoranu obložio čempresovinom, koju je prekrio čistim zlatom i postavio palme i cvjetne vijence.
II C VieLCCMN 3:5  Phòng lớn thì vua ghép gỗ trắc, rồi dát vàng tốt và khắc trên đó những cây chà là và những tràng hoa.
II C FreBDM17 3:5  Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès ; il la revêtit d’or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes.
II C FreLXX 3:5  Et il revêtit de lambris de cèdre le corps de l'édifice, et il le dora d'or pur, sur lequel il grava des palmiers et des chaînes.
II C Aleppo 3:5  ואת הבית הגדול חפה עץ ברושים ויחפהו זהב טוב ויעל עליו תמרים ושרשרת
II C MapM 3:5  וְאֵ֣ת ׀ הַבַּ֣יִת הַגָּד֗וֹל חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרוֹשִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב ט֑וֹב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֹֽת׃
II C HebModer 3:5  ואת הבית הגדול חפה עץ ברושים ויחפהו זהב טוב ויעל עליו תמרים ושרשרות׃
II C Kaz 3:5  Оның үлкен бөлмесінің қабырғаларын қарағай тақтайшалармен, солардың үстін саф алтынмен қаптатты. Алтынның бетіне құрма ағашы мен шынжырға ұқсаған нақыштар ойғызып,
II C FreJND 3:5  Et la grande maison, il la revêtit de bois de cyprès ; et il la revêtit d’or fin, et il y fit des palmiers et des chaînes.
II C GerGruen 3:5  Das große Haus bedeckte er mit Zypressenbrettern und gutem Gold, und er brachte darauf Palmen und Ketten an.
II C SloKJV 3:5  Večjo hišo je obložil s cipresovino, jo prevlekel s čistim zlatom in na njej oblikoval palmova drevesa in verižice.
II C Haitian 3:5  Li plake planch bwapen sou tout anndan gwo pyès la. Li kouvri tout bwa yo nèt ak bon lò. Lèfini, li fè yo mete pòtre pye palmis ak ti chenn.
II C FinBibli 3:5  Mutta suuren huoneen peitti hän hongalla ja silasi sen päältä parhaalla kullalla, ja teki siihen päälle palmuin ja käädyin kaltaiset työt,
II C SpaRV 3:5  Y techó la casa mayor con madera de haya, la cual cubrió de buen oro, é hizo resaltar sobre ella palmas y cadenas.
II C WelBeibl 3:5  Rhoddodd baneli o goed pinwydd ar waliau mewnol y brif neuadd, a gorchuddio'r cwbl gydag aur pur wedi'i addurno gyda coed palmwydd a chadwyni.
II C GerMenge 3:5  Den großen Tempelraum täfelte er mit Zypressenholz, überzog dieses sodann mit gediegenem Gold und brachte Palmen und Blumengewinde darauf an.
II C GreVamva 3:5  Και εστέγασε τον οίκον τον μέγαν με ξύλα πεύκινα, τα οποία και εσκέπασε με χρυσόν καθαρόν, και ενέγλυψεν επ' αυτόν φοίνικας και αλύσεις.
II C UkrOgien 3:5  А великий храм він покрив кипари́совим деревом, і покрив його добрим золотом, і наробив на ньому пальм та ланцюгі́в.
II C SrKDEkav 3:5  А дом велики обложи дрветом јеловим, потом га обложи чистим златом, и озго начини палме и ланце.
II C FreCramp 3:5  Il revêtit la grande maison de bois de cyprès, il la revêtit d'or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.
II C PolUGdan 3:5  A wnętrze wielkiego domu wyłożył drzewem cyprysowym i pokrył czystym złotem, a na wierzchu przyozdobił je palmami i łańcuchami.
II C FreSegon 3:5  Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.
II C SpaRV190 3:5  Y techó la casa mayor con madera de haya, la cual cubrió de buen oro, é hizo resaltar sobre ella palmas y cadenas.
II C HunRUF 3:5  A főépületet beburkolta ciprusfával, azt pedig finom arannyal burkolta be, és pálmafákat meg füzéreket készíttetett rá.
II C DaOT1931 3:5  Den store Hal dækkede han med Cyprestræ og overtrak den desuden med ægte Guld og prydede den med Palmer og Kranse.
II C TpiKJPB 3:5  Na haus i bikpela moa, em i wokim antap bilong rum bilong en wantaim diwai fir, dispela em i karamapim wantaim gol i klin tru, na putim antap long en ol diwai palmen na ol sen.
II C DaOT1871 3:5  Men det store Hus beklædte han med Fyrretræ og beslog det med fint Guld, og gjorde derpaa Palmer og Kæder.
II C FreVulgG 3:5  Il fit aussi lambrisser la partie la plus grande du temple (d’ais) de bois de sapin, et fit appliquer sur tous ces lambris des lames de l’or le plus pur (fin). Et il y fit graver des palmes, et comme de petites chaînes entrelacées les unes dans les autres.
II C PolGdans 3:5  A dom wielki okrył drzewem jodłowem, który też obił szczerem złotem, i dał po wierzchu naczynić palm i łańcuszków.
II C JapBungo 3:5  またその大殿は松の木をもて張つめ美金をもて之を蔽ひその上に棕櫚と鏈索の形を施こし
II C GerElb18 3:5  Und das große Haus bekleidete er mit Cypressenholz, und bekleidete es mit gutem Golde; und er brachte Palmen und Ketten darauf an.