Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 34:29  Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
II C NHEBJE 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C ABP 34:29  And [3sent 1the 2king] and brought together the elders of Judah and Jerusalem.
II C NHEBME 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C Rotherha 34:29  Then the king sent,—and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C LEB 34:29  Then they sent word to the king, and he gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
II C RNKJV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C Jubilee2 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C Webster 34:29  Then the king sent and convened all the elders of Judah and Jerusalem.
II C Darby 34:29  And the king sent and gathered all the elders of Judah and of Jerusalem.
II C ASV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C LITV 34:29  And the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
II C Geneva15 34:29  Then the King sent and gathered all the Elders of Iudah and Ierusalem.
II C CPDV 34:29  And he, calling together all those greater by birth of Judah and Jerusalem,
II C BBE 34:29  Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
II C DRC 34:29  And he called together all the ancients of Juda and Jerusalem.
II C GodsWord 34:29  Then the king sent for all the respected leaders of Judah and Jerusalem to join him.
II C JPS 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C KJVPCE 34:29  ¶ Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C NETfree 34:29  The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
II C AB 34:29  And the king sent and gathered the elders of Judah and Jerusalem.
II C AFV2020 34:29  And the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C NHEB 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C NETtext 34:29  The king summoned all the leaders of Judah and Jerusalem.
II C UKJV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C KJV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C KJVA 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C AKJV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C RLT 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C MKJV 34:29  And the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
II C YLT 34:29  And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem,
II C ACV 34:29  Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
II C VulgSist 34:29  At ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Ierusalem,
II C VulgCont 34:29  At ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Ierusalem,
II C Vulgate 34:29  at ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Hierusalem
II C VulgHetz 34:29  At ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Ierusalem,
II C VulgClem 34:29  At ille convocatis universis majoribus natu Juda et Jerusalem,
II C CzeBKR 34:29  Tedy poslav král, shromáždil všecky starší Judské a Jeruzalémské.
II C CzeB21 34:29  Nato král nechal svolat všechny stařešiny Judy a Jeruzaléma.
II C CzeCEP 34:29  Král obeslal a shromáždil všechny starší z Judy a z Jeruzaléma.
II C CzeCSP 34:29  Král ⌈dal shromáždit⌉ všechny judské a jeruzalémské starší.
II C PorBLivr 34:29  Então o rei enviou e juntou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
II C Mg1865 34:29  Ary ny mpanjaka naniraka olona ka nampivory ny loholon’ ny Joda sy Jerosalema rehetra.
II C FinPR 34:29  Niin kuningas lähetti kokoamaan luoksensa kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
II C FinRK 34:29  Sitten kuningas lähetti sanansaattajat kokoamaan luokseen kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
II C ChiSB 34:29  君王於是派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老來;
II C ChiUns 34:29  王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
II C BulVeren 34:29  Тогава царят изпрати и събра всичките старейшини на Юда и Ерусалим.
II C AraSVD 34:29  وَأَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ وَجَمَعَ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ،
II C Esperant 34:29  La reĝo sendis, kaj kunvenigis ĉiujn plejaĝulojn de Judujo kaj Jerusalem.
II C ThaiKJV 34:29  แล้วกษัตริย์รับสั่งให้รวบรวมบรรดาผู้ใหญ่ของยูดาห์และเยรูซาเล็ม
II C OSHB 34:29  וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
II C BurJudso 34:29  ထိုအခါ ရှင်ဘုရင်သည် ယုဒပြည်သူ၊ ယေရု ရှလင်မြို့သား အသက်ကြီးသူအပေါင်းတို့ကို ခေါ်၍၊
II C FarTPV 34:29  آنگاه پادشاه برای رهبران یهودا و اورشلیم پیام فرستاد تا گرد هم آیند.
II C UrduGeoR 34:29  Tab bādshāh Yahūdāh aur Yarūshalam ke tamām buzurgoṅ ko bulā kar
II C SweFolk 34:29  Då sände kungen bud och kallade samman alla de äldste i Juda och Jerusalem.
II C GerSch 34:29  Als sie nun dem König diese Antwort brachten, sandte der König hin und ließ alle Ältesten in Juda und Jerusalem zusammenkommen.
II C TagAngBi 34:29  Nang magkagayo'y nagsugo ang hari at pinisan ang lahat na matanda sa Juda at sa Jerusalem.
II C FinSTLK2 34:29  Kuningas lähetti kokoamaan luokseen kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
II C Dari 34:29  آنگاه پادشاه اعلان کرد که تمام سرکردگان یَهُودا و اورشلیم یکجا جمع شوند
II C SomKQA 34:29  Markaasaa boqorkii cid diray oo waxaa loo soo ururiyey odayaashii dalka Yahuudah iyo kuwii Yeruusaalem oo dhan.
II C NorSMB 34:29  Då sende kongen bod og stemnde saman alle dei øvste i Juda og Jerusalem.
II C Alb 34:29  Atëherë mbreti urdhëroi të mblidhen pranë tij tërë pleqtë e Judës dhe të Jeruzalemit.
II C KorHKJV 34:29  ¶그때에 왕이 사람을 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 함께 모으니라.
II C SrKDIjek 34:29  Тада посла цар те скупи све старјешине Јудине и Јерусалимске.
II C Wycliffe 34:29  And aftir that he hadde clepid togidere alle the eldere men of Juda and of Jerusalem,
II C Mal1910 34:29  അനന്തരം രാജാവു ആളയച്ചു യെഹൂദയിലും യെരൂശലേമിലും ഉള്ള എല്ലാമൂപ്പന്മാരെയും കൂട്ടിവരുത്തി.
II C KorRV 34:29  왕이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 장로를 불러 모으고
II C Azeri 34:29  پادشاه يهودا و اورشلئمئن بوتون آغساقّال‌لاريني چاغيرتديريب اؤز يانينا ييغدي.
II C SweKarlX 34:29  Då sände Konungen bort, och lät tillhopakomma alla de äldsta i Juda och Jerusalem.
II C KLV 34:29  vaj the joH ngeHta' je boSta' tay' Hoch the quppu' vo' Judah je Jerusalem.
II C ItaDio 34:29  Allora il re mandò a raunar tutti gli Anziani di Giuda e di Gerusalemme.
II C RusSynod 34:29  И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима,
II C CSlEliza 34:29  И посла царь, и собра старейшины Иудины и Иерусалимли.
II C ABPGRK 34:29  και απέστειλεν ο βασιλεύς και συνήγαγε τους πρεσβυτέρους Ιούδα και Ιερουσαλήμ
II C FreBBB 34:29  Et le roi donna l'ordre de réunir tous les Anciens de Juda et de Jérusalem ;
II C LinVB 34:29  Na nsima mokonzi abengi ba­nku­mu banso ba Yuda mpe ba Yeruzalem.
II C HunIMIT 34:29  Erre küldött a király s összegyűjtötte Jehúda és Jeruzsálem véneit mind.
II C ChiUnL 34:29  王遣人集猶大及耶路撒冷諸長老、
II C VietNVB 34:29  Vua truyền triệu tập tất cả những trưởng lão của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
II C LXX 34:29  καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ συνήγαγεν τοὺς πρεσβυτέρους Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ
II C CebPinad 34:29  Unya ang hari nagpaadto ug gitigum sa tingub ang tanang mga anciano sa Juda ug Jerusalem.
II C RomCor 34:29  Împăratul a strâns pe toţi bătrânii din Iuda şi din Ierusalim.
II C Pohnpeia 34:29  Nanmwarki Sosaia eri ketin kapokonepene kaun koaros en Suda oh Serusalem,
II C HunUj 34:29  A király összegyűjtette Júda és Jeruzsálem véneit.
II C GerZurch 34:29  Da sandte der König Boten aus und berief alle Ältesten von Juda und Jerusalem.
II C PorAR 34:29  Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
II C DutSVVA 34:29  Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem.
II C FarOPV 34:29  و پادشاه فرستاد که تمامی مشایخ یهودا واورشلیم را جمع کردند.
II C Ndebele 34:29  Inkosi yasithuma yaqoqa bonke abadala bakoJuda labeJerusalema.
II C PorBLivr 34:29  Então o rei enviou e juntou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
II C Norsk 34:29  Da sendte kongen bud og lot kalle sammen alle Judas og Jerusalems eldste.
II C SloChras 34:29  Nato pošlje kralj in zbere k sebi vse starejšine Judove in jeruzalemske.
II C Northern 34:29  Padşah Yəhudanın və Yerusəlimin bütün ağsaqqallarını çağırtdırıb öz yanına topladı.
II C GerElb19 34:29  Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem.
II C LvGluck8 34:29  Tad ķēniņš sūtīja un sapulcināja visus Jūda un Jeruzālemes vecajus.
II C PorAlmei 34:29  Então enviou o rei, e ajuntou a todos os anciãos de Judah e Jerusalem.
II C ChiUn 34:29  王差遣人招聚猶大和耶路撒冷的眾長老來。
II C SweKarlX 34:29  Då sände Konungen bort, och lät tillhopakomma alla de äldsta i Juda och Jerusalem.
II C FreKhan 34:29  Sur l’ordre du roi, on réunit tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C FrePGR 34:29  Alors le roi envoya convoquer tous les Anciens de Juda et de Jérusalem.
II C PorCap 34:29  Então o rei Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
II C JapKougo 34:29  そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老をことごとく集め、
II C GerTextb 34:29  Darauf sandte der König Boten aus und versammelte alle Vornehmen von Juda und Jerusalem.
II C Kapingam 34:29  King Josiah gu-haga-dagabuli-mai nia dagi o Judah mo Jerusalem
II C SpaPlate 34:29  Entonces el rey hizo reunir a todos los ancianos de Judá y de Jerusalén;
II C WLC 34:29  וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיֶּאֱסֹ֕ף אֶת־כָּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II C LtKBB 34:29  Karalius sukvietė visus Judo ir Jeruzalės vyresniuosius.
II C Bela 34:29  І паслаў цар, і сабраў усіх старэйшын Юдэі і Ерусаліма,
II C GerBoLut 34:29  Da sandte der Konig hin und lieft zuhauf kommen alle Altesten in Juda und Jerusalem.
II C FinPR92 34:29  Kuningas kutsui koolle kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat.
II C SpaRV186 34:29  ¶ Entonces el rey envió, y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
II C NlCanisi 34:29  liet hij al de oudsten van Juda en Jerusalem bij zich ontbieden.
II C GerNeUe 34:29  Darauf ließ der König alle Ältesten von Juda und Jerusalem zu sich rufen.
II C UrduGeo 34:29  تب بادشاہ یہوداہ اور یروشلم کے تمام بزرگوں کو بُلا کر
II C AraNAV 34:29  عِنْدَئِذٍ اسْتَدْعَى الْمَلِكُ إِلَيْهِ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ،
II C ChiNCVs 34:29  于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
II C ItaRive 34:29  Allora il re mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme.
II C Afr1953 34:29  Toe het die koning gestuur en al die oudstes van Juda en Jerusalem byeen laat kom.
II C RusSynod 34:29  И послал царь, и собрал всех старейшин Иудеи и Иерусалима,
II C UrduGeoD 34:29  तब बादशाह यहूदाह और यरूशलम के तमाम बुज़ुर्गों को बुलाकर
II C TurNTB 34:29  Kral Yoşiya haber gönderip Yahuda ve Yeruşalim'in bütün ileri gelenlerini topladı.
II C DutSVV 34:29  Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem.
II C HunKNB 34:29  Erre ő egybehívta Júda és Jeruzsálem valamennyi vénét.
II C Maori 34:29  Katahi te kingi ka tono tangata, a huihuia ana e ia nga kaumatua katoa o Hura, o Hiruharama.
II C HunKar 34:29  Akkor a király elkülde, és összegyűjteté Júdának és Jeruzsálemnek minden véneit.
II C Viet 34:29  Vua bèn sai người nhóm các trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
II C Kekchi 34:29  Ut li rey Josías quixtakla xchˈutubanquil chixjunileb li cui̱nk li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Judá ut saˈ xya̱nkeb laj Jerusalén.
II C Swe1917 34:29  Då sände konungen åstad och lät församla alla de äldste i Juda och Jerusalem.
II C CroSaric 34:29  Tada posla kralj da se saberu sve judejske i jeruzalemske starješine.
II C VieLCCMN 34:29  Vua sai người tập hợp tất cả kỳ mục của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem lại.
II C FreBDM17 34:29  Alors le roi envoya assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C FreLXX 34:29  Et le roi envoya des messagers, et il rassembla les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C Aleppo 34:29  וישלח המלך ויאסף את כל זקני יהודה וירושלם
II C MapM 34:29     וַיִּשְׁלַ֖ח הַמֶּ֑לֶךְ וַיֶּֽאֱסֹ֕ף אֶת־כׇּל־זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II C HebModer 34:29  וישלח המלך ויאסף את כל זקני יהודה וירושלם׃
II C Kaz 34:29  Сонда патша шабармандарын жіберіп, бүкіл Яһуда мен Иерусалимнің рубасыларын шақыртып жинап алды.
II C FreJND 34:29  Et le roi envoya, et assembla tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C GerGruen 34:29  Hierauf sandte der König hin und versammelte alle Ältesten Judas und Jerusalems.
II C SloKJV 34:29  Potem je kralj poslal in zbral skupaj vse starešine iz Juda in Jeruzalema.
II C Haitian 34:29  Lè sa a, wa a voye misyon bay tout chèf fanmi nan lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a, pou yo reyini ansanm avè l'.
II C FinBibli 34:29  Niin kuningas lähetti ja kokosi kaikki vanhimmat Juudasta ja Jerusalemista.
II C SpaRV 34:29  Entonces el rey envió y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
II C WelBeibl 34:29  Dyma'r brenin Joseia yn galw arweinwyr Jwda i gyd at ei gilydd yn Jerwsalem.
II C GerMenge 34:29  sandte der König Boten aus und ließ alle Ältesten von Juda und Jerusalem zusammenkommen.
II C GreVamva 34:29  Και απέστειλεν ο βασιλεύς και συνήγαγε πάντας τους πρεσβυτέρους του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ.
II C UkrOgien 34:29  А цар послав, і зібрав усіх старши́х Юдеї та Єрусалиму.
II C FreCramp 34:29  Le roi envoya rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C SrKDEkav 34:29  Тада посла цар те скупи све старешине Јудине и јерусалимске.
II C PolUGdan 34:29  Wtedy król posłał po wszystkich starszych Judy i Jerozolimy i zgromadził ich.
II C FreSegon 34:29  Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
II C SpaRV190 34:29  Entonces el rey envió y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.
II C HunRUF 34:29  A király ekkor összegyűjtette Júda és Jeruzsálem véneit.
II C DaOT1931 34:29  Da sendte Kongen Bud og lod alle Judas og Jerusalems Ældste kalde sammen.
II C TpiKJPB 34:29  ¶ Nau king i salim tok na bungim olgeta lapun hetman bilong Juda na Jerusalem wantaim.
II C DaOT1871 34:29  Da sendte Kongen hen og lod alle de Ældste samles i Juda og Jerusalem.
II C FreVulgG 34:29  Et le roi, ayant fait assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem,
II C PolGdans 34:29  Tedy posławszy król zgromadził wszystkich starszych z Judy i z Jeruzalemu.
II C JapBungo 34:29  是において王人を遣はしてユダとヱルサレムの長老をことごとく集め
II C GerElb18 34:29  Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem.