Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
II C NHEBJE 35:2  He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
II C ABP 35:2  And he stationed the priests at their watches, and he strengthened them for the works of the house of the lord.
II C NHEBME 35:2  He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the Lord.
II C Rotherha 35:2  And he set the priests over their charges,—and encouraged them unto the service of the house of Yahweh;
II C LEB 35:2  And he set the priests at their posts and encouraged them in the service of the house of Yahweh.
II C RNKJV 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of יהוה,
II C Jubilee2 35:2  And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD
II C Webster 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
II C Darby 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
II C ASV 35:2  And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
II C LITV 35:2  And he made stand the priests over their charges, and made them strong for the service of the house of Jehovah,
II C Geneva15 35:2  And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
II C CPDV 35:2  And he appointed the priests in their offices, and he exhorted them to minister in the house of the Lord.
II C BBE 35:2  And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
II C DRC 35:2  And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
II C GodsWord 35:2  Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the LORD's temple.
II C JPS 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of HaShem.
II C KJVPCE 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
II C NETfree 35:2  He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the LORD's temple.
II C AB 35:2  And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
II C AFV2020 35:2  And he set the priests in their charges and encouraged them in the service of the house of the LORD.
II C NHEB 35:2  He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the Lord.
II C NETtext 35:2  He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the LORD's temple.
II C UKJV 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
II C KJV 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
II C KJVA 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
II C AKJV 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
II C RLT 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Yhwh,
II C MKJV 35:2  And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
II C YLT 35:2  and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,
II C ACV 35:2  And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
II C VulgSist 35:2  et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
II C VulgCont 35:2  et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
II C Vulgate 35:2  et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini
II C VulgHetz 35:2  et constituit Sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini.
II C VulgClem 35:2  et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini :
II C CzeBKR 35:2  A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova.
II C CzeB21 35:2  Kněžím svěřil jejich úkoly a povzbudil je ke službě v Hospodinově chrámu.
II C CzeCEP 35:2  Zavázal kněze, aby plnili své povinnosti, a povzbudil je pro službu v Hospodinově domě.
II C CzeCSP 35:2  Ustanovil kněze do jejich služby a posilnil je pro službu Hospodinova domu.
II C PorBLivr 35:2  E pôs aos sacerdotes em seus empregos, e confirmou-os no ministério da casa do SENHOR.
II C Mg1865 35:2  Ary Josia nanendry ny mpisorona ho amin’ ny anjara-raharahany avy ka namporisika azy hanao ny fanompoana ao an-tranon’ i Jehovah.
II C FinPR 35:2  Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
II C FinRK 35:2  Joosia asetti papit palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
II C ChiSB 35:2  分派了司祭的職務,勉勵他們在上主殿內服務;
II C ChiUns 35:2  王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
II C BulVeren 35:2  И той постави свещениците в длъжностите им и ги насърчи в службата на ГОСПОДНИЯ дом.
II C AraSVD 35:2  وَأَقَامَ ٱلْكَهَنَةَ عَلَى حِرَاسَاتِهِمْ وَشَدَّدَهُمْ لِخِدْمَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
II C Esperant 35:2  Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
II C ThaiKJV 35:2  พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และทรงสนับสนุนเขาในการปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
II C OSHB 35:2  וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C BurJudso 35:2  ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို မိမိတို့အရာ၌ခန့်ထား၍၊ ဗိမာန်တော်အမှု ကို စောင့်စေခြင်းငှါ နှိုးဆော်တော်မူ၏။
II C FarTPV 35:2  او کاهنان را بر وظایفی که در معبد بزرگ به عهده داشتند، گماشت و آنها را تشویق کرد که آنها را به خوبی انجام دهند.
II C UrduGeoR 35:2  Bādshāh ne imāmoṅ ko kām par lagā kar un kī hauslā-afzāī kī ki wuh Rab ke ghar meṅ apnī ḳhidmat achchhī tarah anjām deṅ.
II C SweFolk 35:2  Han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i Herrens hus.
II C GerSch 35:2  Und er stellte die Priester auf ihre Posten und stärkte sie zu ihrem Dienst im Hause des HERRN.
II C TagAngBi 35:2  At inilagay niya ang mga saserdote sa kanilang mga katungkulan, at pinatapang sila sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.
II C FinSTLK2 35:2  Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
II C Dari 35:2  کاهنان را به وظایف شان گماشت و برای خدمت در عبادتگاه خداوند آن ها را تشویق کرد.
II C SomKQA 35:2  Oo wadaaddadiina ayuu shuqulkoodii loo amray u kala qaybiyey, oo adeegiddii gurigii Rabbiga ayuu ku dhiirrigeliyey.
II C NorSMB 35:2  Han sette prestarne til det dei skulde taka vare på, og styrkte deim til tenesta i Herrens hus.
II C Alb 35:2  Ai i caktoi priftërinjtë në detyrat e tyre dhe i nxiti në shërbimin e shtëpisë të Zotit.
II C KorHKJV 35:2  그가 제사장들에게 그들의 책무를 맡기고 그들의 용기를 북돋아 주어 주의 집에서 섬기는 일을 행하게 하고
II C SrKDIjek 35:2  И постави свештенике у службе њихове, и утврди их да служе у дому Господњем.
II C Wycliffe 35:2  and he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord.
II C Mal1910 35:2  അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ താന്താങ്ങളുടെ വേലെക്കു നിൎത്തി; യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി അവരെ ധൈൎയ്യപ്പെടുത്തി.
II C KorRV 35:2  왕이 제사장들에게 그 직분을 맡기고 면려하여 여호와의 전에서 사무를 행하게 하고
II C Azeri 35:2  او، کاهئنلري وظئفه‌لرئنه قويدو و اونلاري ربّئن معبدئنئن خئدمتي اوچون تشوئق اتدي.
II C SweKarlX 35:2  Och han ställde Presterna uti deras vakt, och styrkte dem till deras ämbete i Herrans hus;
II C KLV 35:2  ghaH cher the lalDan vumwI'pu' Daq chaj offices, je encouraged chaH Daq the toy'taHghach vo' the tuq vo' joH'a'.
II C ItaDio 35:2  Ed egli costituì i sacerdoti ne’ loro ufficii; e li confortò al servigio della Casa del Signore.
II C RusSynod 35:2  И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
II C CSlEliza 35:2  и постави священники на стражах их, и укрепи их на дела дому Господня,
II C ABPGRK 35:2  και έστησε τους ιερείς επί τας φυλακάς αυτών και κατίσχυσεν αυτούς εις τα έργα οίκου κυρίου
II C FreBBB 35:2  Et il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
II C LinVB 35:2  Alendisi banganga Nzambe o mosala mwa bango, mpe asalisi bango mpo ’te bakoka kosala mosala mwa bango o Tempelo ya Yawe.
II C HunIMIT 35:2  És fölállította a papokat őrizetükre s megerősítette őket az Örökkévaló háza szolgálatára.
II C ChiUnL 35:2  王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
II C VietNVB 35:2  Vua lập các thầy tế lễ theo nhiệm vụ và khuyến khích họ phục vụ trong đền thờ CHÚA.
II C LXX 35:2  καὶ ἔστησεν τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου
II C CebPinad 35:2  Ug iyang gipahamutang ang mga sacerdote sa ilang mga katungdanan, ug gidasig sila sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
II C RomCor 35:2  A pus pe preoţi în slujbele lor şi i-a îmbărbătat la slujba Casei Domnului.
II C Pohnpeia 35:2  E ketin kilelehiong samworo kan pwukoa kan me re pahn wia nan Tehnpas Sarawio, oh koangngoangehkin irail re en wiahda mwahu.
II C HunUj 35:2  Szolgálatba állította a papokat, és buzdította őket az Úr háza szolgálatára.
II C GerZurch 35:2  Er bestellte die Priester zu ihren Obliegenheiten und ermutigte sie zum Dienst im Tempel.
II C PorAR 35:2  E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
II C DutSVVA 35:2  En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des Heeren.
II C FarOPV 35:2  وکاهنان را بر وظایف ایشان قرار داده، ایشان رابرای خدمت خانه خداوند قوی‌دل ساخت.
II C Ndebele 35:2  Wasemisa abapristi kumfanelo zabo, wabaqinisela inkonzo yendlu yeNkosi.
II C PorBLivr 35:2  E pôs aos sacerdotes em seus empregos, e confirmou-os no ministério da casa do SENHOR.
II C Norsk 35:2  Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.
II C SloChras 35:2  In postavil je duhovnike na njih straže ter jih ohrabril za službo hiše Gospodove.
II C Northern 35:2  O, kahinləri vəzifələrinə qoydu və onları Rəbbin məbədinin xidməti üçün ruhlandırdı.
II C GerElb19 35:2  Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
II C LvGluck8 35:2  Un viņš iecēla priesterus, ikvienu savā vietā, un tos iedrošināja pie Tā Kunga nama kalpošanas.
II C PorAlmei 35:2  E estabeleceu os sacerdotes nas suas guardas, e os animou ao ministerio da casa do Senhor.
II C ChiUn 35:2  王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
II C SweKarlX 35:2  Och han ställde Presterna uti deras vakt, och styrkte dem till deras ämbete i Herrans hus;
II C FreKhan 35:2  Il établit les prêtres dans leurs charges et les encouragea au service du temple de l’Eternel.
II C FrePGR 35:2  Et il établit les Prêtres dans leurs fonctions et les encouragea pour le service du Temple de l'Éternel.
II C PorCap 35:2  Restabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a cumprirem o seu ministério no templo do Senhor.
II C JapKougo 35:2  祭司にその職務をとり行わせ、彼らを励まして主の宮の務をさせ、
II C GerTextb 35:2  Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und machte ihnen Mut zum Dienst am Tempel Jahwes.
II C Kapingam 35:2  Mee guu-wanga gi digau hai-mee-dabu nadau hegau ala e-hai i-lodo di Hale Daumaha, gei gu-hagamaaloo digaula gi-heia nadau hegau gi-humalia.
II C SpaPlate 35:2  Estableció a los sacerdotes en sus funciones, y los exhortó a cumplir el servicio de la Casa de Yahvé.
II C WLC 35:2  וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
II C LtKBB 35:2  Jis paskirstė kunigams pareigas ir juos padrąsino tarnauti Viešpaties namuose.
II C Bela 35:2  І паставіў ён сьвятароў на месцах іхніх, і падбадзёрваў іх на служэньне ў доме Гасподнім;
II C GerBoLut 35:2  Und er stellete die Priester in ihre Hut und starkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.
II C FinPR92 35:2  Josia käski pappien asettua paikoilleen ja kehotti heitä hoitamaan palvelutyönsä Herran temppelissä.
II C SpaRV186 35:2  Y puso los sacerdotes en sus estancias, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
II C NlCanisi 35:2  Hij liet de priesters hun post innemen, en spoorde hen aan tot de dienst van de tempel van Jahweh.
II C GerNeUe 35:2  Er stellte die Priester an ihre Aufgaben und ermutigte sie zum Dienst im Haus Jahwes.
II C UrduGeo 35:2  بادشاہ نے اماموں کو کام پر لگا کر اُن کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ رب کے گھر میں اپنی خدمت اچھی طرح انجام دیں۔
II C AraNAV 35:2  وَعَيَّنَ الْكَهَنَةَ فِي وَظَائِفِهِمْ وَحَضَّهُمْ عَلَى الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
II C ChiNCVs 35:2  王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
II C ItaRive 35:2  Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno.
II C Afr1953 35:2  En hy het die priesters hulle dienspligte laat waarneem en hulle versterk vir die diens in die huis van die HERE.
II C RusSynod 35:2  И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
II C UrduGeoD 35:2  बादशाह ने इमामों को काम पर लगाकर उनकी हौसलाअफ़्ज़ाई की कि वह रब के घर में अपनी ख़िदमत अच्छी तरह अंजाम दें।
II C TurNTB 35:2  Yoşiya kâhinleri görevlerine atayarak RAB'bin Tapınağı'nda hizmet etmeleri için yüreklendirdi.
II C DutSVV 35:2  En hij stelde de priesteren op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
II C HunKNB 35:2  Kirendelte ugyanis a papokat tisztükbe, s buzdította őket, hogy lássák el szolgálatukat az Úr házában.
II C Maori 35:2  I whakaturia ano e ia nga tohunga ki ta ratou mahi, i whakatenatena ano i a ratou ki nga mahi o te whare o Ihowa.
II C HunKar 35:2  És állítá a papokat az őrállásukra, és buzdítá őket az Úr házának szolgálatára.
II C Viet 35:2  Người cắt những thầy tế lễ giữ chức phận mình, và khuyên giục chúng về việc của đền Ðức Giê-hô-va.
II C Kekchi 35:2  Quixxakabeb laj tij chixba̱nunquil lix cˈanjeleb ut quixqˈue xcacuilal xchˈo̱leb chi cˈanjelac saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
II C Swe1917 35:2  Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.
II C CroSaric 35:2  Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu.
II C VieLCCMN 35:2  Vua cắt đặt các tư tế vào những chức vụ tương xứng và khuyến khích họ yên tâm phục vụ Nhà ĐỨC CHÚA.
II C FreBDM17 35:2  Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel.
II C FreLXX 35:2  Et il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les fortifia pour qu'ils servissent dans le temple du Seigneur.
II C Aleppo 35:2  ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה  {ס}
II C MapM 35:2  וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
II C HebModer 35:2  ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃
II C Kaz 35:2  Патша діни қызметкерлерді міндеттеріне тағайындап, Жаратқан Иенің ғибадатханасындағы қызметтерін түгел атқаруға жігерлендірді.
II C FreJND 35:2  Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea pour le service de la maison de l’Éternel.
II C GerGruen 35:2  Er stellte die Priester auf ihre Posten und machte ihnen Mut zum Dienste am Hause des Herrn.
II C SloKJV 35:2  Postavil je duhovnike po njihovih zadolžitvah in jih ohrabril, da služijo v Gospodovi hiši.
II C Haitian 35:2  Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen.
II C FinBibli 35:2  Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.
II C SpaRV 35:2  Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
II C WelBeibl 35:2  Roedd Joseia wedi trefnu dyletswyddau yr offeiriaid, a'u hannog i wneud eu gwaith yn nheml yr ARGLWYDD.
II C GerMenge 35:2  Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und weckte in ihnen den Eifer für den Dienst im Hause des HERRN.
II C GreVamva 35:2  Και έστησε τους ιερείς εις τας φυλακάς αυτών και ενίσχυσεν αυτούς εις την υπηρεσίαν του οίκου του Κυρίου·
II C UkrOgien 35:2  І поставив він священиків на їхні стано́вища, і підбадьо́рував їх на службу Господнього дому.
II C FreCramp 35:2  Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les encouragea à faire le service dans la maison de Yahweh.
II C SrKDEkav 35:2  И постави свештенике у службе њихове, и утврди их да служе у дому Господњем.
II C PolUGdan 35:2  Ustanowił też kapłanów na swoich urzędach i zachęcił ich do służby w domu Pana.
II C FreSegon 35:2  Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.
II C SpaRV190 35:2  Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
II C HunRUF 35:2  Szolgálatba állította a papokat, és az Úr házának szolgálatára buzdította őket.
II C DaOT1931 35:2  Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENS Hus;
II C TpiKJPB 35:2  Na em i putim ol pris long ol wok bilong ol, na strongim ol long wok bilong haus bilong BIKPELA.
II C DaOT1871 35:2  Og han beskikkede Præsterne til det, de skulde varetage, og styrkede dem til deres Tjeneste i Herrens Hus.
II C FreVulgG 35:2  (Et) Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et les exhorta de servir dans la maison du Seigneur.
II C PolGdans 35:2  I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim.
II C JapBungo 35:2  祭司をしてその職を執行はせ之を勵してヱホバの室の務をなさしめ
II C GerElb18 35:2  Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.