II C
|
RWebster
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
|
II C
|
NHEBJE
|
35:2 |
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
|
II C
|
ABP
|
35:2 |
And he stationed the priests at their watches, and he strengthened them for the works of the house of the lord.
|
II C
|
NHEBME
|
35:2 |
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the Lord.
|
II C
|
Rotherha
|
35:2 |
And he set the priests over their charges,—and encouraged them unto the service of the house of Yahweh;
|
II C
|
LEB
|
35:2 |
And he set the priests at their posts and encouraged them in the service of the house of Yahweh.
|
II C
|
RNKJV
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of יהוה,
|
II C
|
Jubilee2
|
35:2 |
And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD
|
II C
|
Webster
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
|
II C
|
Darby
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
|
II C
|
ASV
|
35:2 |
And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
|
II C
|
LITV
|
35:2 |
And he made stand the priests over their charges, and made them strong for the service of the house of Jehovah,
|
II C
|
Geneva15
|
35:2 |
And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord,
|
II C
|
CPDV
|
35:2 |
And he appointed the priests in their offices, and he exhorted them to minister in the house of the Lord.
|
II C
|
BBE
|
35:2 |
And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God.
|
II C
|
DRC
|
35:2 |
And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
|
II C
|
GodsWord
|
35:2 |
Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the LORD's temple.
|
II C
|
JPS
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of HaShem.
|
II C
|
KJVPCE
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
|
II C
|
NETfree
|
35:2 |
He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the LORD's temple.
|
II C
|
AB
|
35:2 |
And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
|
II C
|
AFV2020
|
35:2 |
And he set the priests in their charges and encouraged them in the service of the house of the LORD.
|
II C
|
NHEB
|
35:2 |
He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the Lord.
|
II C
|
NETtext
|
35:2 |
He appointed the priests to fulfill their duties and encouraged them to carry out their service in the LORD's temple.
|
II C
|
UKJV
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
|
II C
|
KJV
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
|
II C
|
KJVA
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the Lord,
|
II C
|
AKJV
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,
|
II C
|
RLT
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Yhwh,
|
II C
|
MKJV
|
35:2 |
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD.
|
II C
|
YLT
|
35:2 |
and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah,
|
II C
|
ACV
|
35:2 |
And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
|
II C
|
PorBLivr
|
35:2 |
E pôs aos sacerdotes em seus empregos, e confirmou-os no ministério da casa do SENHOR.
|
II C
|
Mg1865
|
35:2 |
Ary Josia nanendry ny mpisorona ho amin’ ny anjara-raharahany avy ka namporisika azy hanao ny fanompoana ao an-tranon’ i Jehovah.
|
II C
|
FinPR
|
35:2 |
Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
|
II C
|
FinRK
|
35:2 |
Joosia asetti papit palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
|
II C
|
ChiSB
|
35:2 |
分派了司祭的職務,勉勵他們在上主殿內服務;
|
II C
|
ChiUns
|
35:2 |
王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;
|
II C
|
BulVeren
|
35:2 |
И той постави свещениците в длъжностите им и ги насърчи в службата на ГОСПОДНИЯ дом.
|
II C
|
AraSVD
|
35:2 |
وَأَقَامَ ٱلْكَهَنَةَ عَلَى حِرَاسَاتِهِمْ وَشَدَّدَهُمْ لِخِدْمَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
II C
|
Esperant
|
35:2 |
Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo.
|
II C
|
ThaiKJV
|
35:2 |
พระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตให้ประจำหน้าที่ และทรงสนับสนุนเขาในการปรนนิบัติของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
|
II C
|
OSHB
|
35:2 |
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
35:2 |
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့ကို မိမိတို့အရာ၌ခန့်ထား၍၊ ဗိမာန်တော်အမှု ကို စောင့်စေခြင်းငှါ နှိုးဆော်တော်မူ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
35:2 |
او کاهنان را بر وظایفی که در معبد بزرگ به عهده داشتند، گماشت و آنها را تشویق کرد که آنها را به خوبی انجام دهند.
|
II C
|
UrduGeoR
|
35:2 |
Bādshāh ne imāmoṅ ko kām par lagā kar un kī hauslā-afzāī kī ki wuh Rab ke ghar meṅ apnī ḳhidmat achchhī tarah anjām deṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
35:2 |
Han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i Herrens hus.
|
II C
|
GerSch
|
35:2 |
Und er stellte die Priester auf ihre Posten und stärkte sie zu ihrem Dienst im Hause des HERRN.
|
II C
|
TagAngBi
|
35:2 |
At inilagay niya ang mga saserdote sa kanilang mga katungkulan, at pinatapang sila sa paglilingkod sa bahay ng Panginoon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
35:2 |
Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä.
|
II C
|
Dari
|
35:2 |
کاهنان را به وظایف شان گماشت و برای خدمت در عبادتگاه خداوند آن ها را تشویق کرد.
|
II C
|
SomKQA
|
35:2 |
Oo wadaaddadiina ayuu shuqulkoodii loo amray u kala qaybiyey, oo adeegiddii gurigii Rabbiga ayuu ku dhiirrigeliyey.
|
II C
|
NorSMB
|
35:2 |
Han sette prestarne til det dei skulde taka vare på, og styrkte deim til tenesta i Herrens hus.
|
II C
|
Alb
|
35:2 |
Ai i caktoi priftërinjtë në detyrat e tyre dhe i nxiti në shërbimin e shtëpisë të Zotit.
|
II C
|
KorHKJV
|
35:2 |
그가 제사장들에게 그들의 책무를 맡기고 그들의 용기를 북돋아 주어 주의 집에서 섬기는 일을 행하게 하고
|
II C
|
SrKDIjek
|
35:2 |
И постави свештенике у службе њихове, и утврди их да служе у дому Господњем.
|
II C
|
Wycliffe
|
35:2 |
and he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord.
|
II C
|
Mal1910
|
35:2 |
അവൻ പുരോഹിതന്മാരെ താന്താങ്ങളുടെ വേലെക്കു നിൎത്തി; യഹോവയുടെ ആലയത്തിലെ ശുശ്രൂഷെക്കായി അവരെ ധൈൎയ്യപ്പെടുത്തി.
|
II C
|
KorRV
|
35:2 |
왕이 제사장들에게 그 직분을 맡기고 면려하여 여호와의 전에서 사무를 행하게 하고
|
II C
|
Azeri
|
35:2 |
او، کاهئنلري وظئفهلرئنه قويدو و اونلاري ربّئن معبدئنئن خئدمتي اوچون تشوئق اتدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
35:2 |
Och han ställde Presterna uti deras vakt, och styrkte dem till deras ämbete i Herrans hus;
|
II C
|
KLV
|
35:2 |
ghaH cher the lalDan vumwI'pu' Daq chaj offices, je encouraged chaH Daq the toy'taHghach vo' the tuq vo' joH'a'.
|
II C
|
ItaDio
|
35:2 |
Ed egli costituì i sacerdoti ne’ loro ufficii; e li confortò al servigio della Casa del Signore.
|
II C
|
RusSynod
|
35:2 |
И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
|
II C
|
CSlEliza
|
35:2 |
и постави священники на стражах их, и укрепи их на дела дому Господня,
|
II C
|
ABPGRK
|
35:2 |
και έστησε τους ιερείς επί τας φυλακάς αυτών και κατίσχυσεν αυτούς εις τα έργα οίκου κυρίου
|
II C
|
FreBBB
|
35:2 |
Et il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
|
II C
|
LinVB
|
35:2 |
Alendisi banganga Nzambe o mosala mwa bango, mpe asalisi bango mpo ’te bakoka kosala mosala mwa bango o Tempelo ya Yawe.
|
II C
|
HunIMIT
|
35:2 |
És fölállította a papokat őrizetükre s megerősítette őket az Örökkévaló háza szolgálatára.
|
II C
|
ChiUnL
|
35:2 |
王立祭司、以任厥職、勉其供耶和華室之役事、
|
II C
|
VietNVB
|
35:2 |
Vua lập các thầy tế lễ theo nhiệm vụ và khuyến khích họ phục vụ trong đền thờ CHÚA.
|
II C
|
LXX
|
35:2 |
καὶ ἔστησεν τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου
|
II C
|
CebPinad
|
35:2 |
Ug iyang gipahamutang ang mga sacerdote sa ilang mga katungdanan, ug gidasig sila sa pag-alagad sa balay ni Jehova.
|
II C
|
RomCor
|
35:2 |
A pus pe preoţi în slujbele lor şi i-a îmbărbătat la slujba Casei Domnului.
|
II C
|
Pohnpeia
|
35:2 |
E ketin kilelehiong samworo kan pwukoa kan me re pahn wia nan Tehnpas Sarawio, oh koangngoangehkin irail re en wiahda mwahu.
|
II C
|
HunUj
|
35:2 |
Szolgálatba állította a papokat, és buzdította őket az Úr háza szolgálatára.
|
II C
|
GerZurch
|
35:2 |
Er bestellte die Priester zu ihren Obliegenheiten und ermutigte sie zum Dienst im Tempel.
|
II C
|
PorAR
|
35:2 |
E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
|
II C
|
DutSVVA
|
35:2 |
En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des Heeren.
|
II C
|
FarOPV
|
35:2 |
وکاهنان را بر وظایف ایشان قرار داده، ایشان رابرای خدمت خانه خداوند قویدل ساخت.
|
II C
|
Ndebele
|
35:2 |
Wasemisa abapristi kumfanelo zabo, wabaqinisela inkonzo yendlu yeNkosi.
|
II C
|
PorBLivr
|
35:2 |
E pôs aos sacerdotes em seus empregos, e confirmou-os no ministério da casa do SENHOR.
|
II C
|
Norsk
|
35:2 |
Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus.
|
II C
|
SloChras
|
35:2 |
In postavil je duhovnike na njih straže ter jih ohrabril za službo hiše Gospodove.
|
II C
|
Northern
|
35:2 |
O, kahinləri vəzifələrinə qoydu və onları Rəbbin məbədinin xidməti üçün ruhlandırdı.
|
II C
|
GerElb19
|
35:2 |
Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
|
II C
|
LvGluck8
|
35:2 |
Un viņš iecēla priesterus, ikvienu savā vietā, un tos iedrošināja pie Tā Kunga nama kalpošanas.
|
II C
|
PorAlmei
|
35:2 |
E estabeleceu os sacerdotes nas suas guardas, e os animou ao ministerio da casa do Senhor.
|
II C
|
ChiUn
|
35:2 |
王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事;
|
II C
|
SweKarlX
|
35:2 |
Och han ställde Presterna uti deras vakt, och styrkte dem till deras ämbete i Herrans hus;
|
II C
|
FreKhan
|
35:2 |
Il établit les prêtres dans leurs charges et les encouragea au service du temple de l’Eternel.
|
II C
|
FrePGR
|
35:2 |
Et il établit les Prêtres dans leurs fonctions et les encouragea pour le service du Temple de l'Éternel.
|
II C
|
PorCap
|
35:2 |
Restabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a cumprirem o seu ministério no templo do Senhor.
|
II C
|
JapKougo
|
35:2 |
祭司にその職務をとり行わせ、彼らを励まして主の宮の務をさせ、
|
II C
|
GerTextb
|
35:2 |
Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und machte ihnen Mut zum Dienst am Tempel Jahwes.
|
II C
|
Kapingam
|
35:2 |
Mee guu-wanga gi digau hai-mee-dabu nadau hegau ala e-hai i-lodo di Hale Daumaha, gei gu-hagamaaloo digaula gi-heia nadau hegau gi-humalia.
|
II C
|
SpaPlate
|
35:2 |
Estableció a los sacerdotes en sus funciones, y los exhortó a cumplir el servicio de la Casa de Yahvé.
|
II C
|
WLC
|
35:2 |
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
35:2 |
Jis paskirstė kunigams pareigas ir juos padrąsino tarnauti Viešpaties namuose.
|
II C
|
Bela
|
35:2 |
І паставіў ён сьвятароў на месцах іхніх, і падбадзёрваў іх на служэньне ў доме Гасподнім;
|
II C
|
GerBoLut
|
35:2 |
Und er stellete die Priester in ihre Hut und starkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN.
|
II C
|
FinPR92
|
35:2 |
Josia käski pappien asettua paikoilleen ja kehotti heitä hoitamaan palvelutyönsä Herran temppelissä.
|
II C
|
SpaRV186
|
35:2 |
Y puso los sacerdotes en sus estancias, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
|
II C
|
NlCanisi
|
35:2 |
Hij liet de priesters hun post innemen, en spoorde hen aan tot de dienst van de tempel van Jahweh.
|
II C
|
GerNeUe
|
35:2 |
Er stellte die Priester an ihre Aufgaben und ermutigte sie zum Dienst im Haus Jahwes.
|
II C
|
UrduGeo
|
35:2 |
بادشاہ نے اماموں کو کام پر لگا کر اُن کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ رب کے گھر میں اپنی خدمت اچھی طرح انجام دیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
35:2 |
وَعَيَّنَ الْكَهَنَةَ فِي وَظَائِفِهِمْ وَحَضَّهُمْ عَلَى الْقِيَامِ بِخِدْمَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
35:2 |
王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。
|
II C
|
ItaRive
|
35:2 |
Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno.
|
II C
|
Afr1953
|
35:2 |
En hy het die priesters hulle dienspligte laat waarneem en hulle versterk vir die diens in die huis van die HERE.
|
II C
|
RusSynod
|
35:2 |
И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем,
|
II C
|
UrduGeoD
|
35:2 |
बादशाह ने इमामों को काम पर लगाकर उनकी हौसलाअफ़्ज़ाई की कि वह रब के घर में अपनी ख़िदमत अच्छी तरह अंजाम दें।
|
II C
|
TurNTB
|
35:2 |
Yoşiya kâhinleri görevlerine atayarak RAB'bin Tapınağı'nda hizmet etmeleri için yüreklendirdi.
|
II C
|
DutSVV
|
35:2 |
En hij stelde de priesteren op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN.
|
II C
|
HunKNB
|
35:2 |
Kirendelte ugyanis a papokat tisztükbe, s buzdította őket, hogy lássák el szolgálatukat az Úr házában.
|
II C
|
Maori
|
35:2 |
I whakaturia ano e ia nga tohunga ki ta ratou mahi, i whakatenatena ano i a ratou ki nga mahi o te whare o Ihowa.
|
II C
|
HunKar
|
35:2 |
És állítá a papokat az őrállásukra, és buzdítá őket az Úr házának szolgálatára.
|
II C
|
Viet
|
35:2 |
Người cắt những thầy tế lễ giữ chức phận mình, và khuyên giục chúng về việc của đền Ðức Giê-hô-va.
|
II C
|
Kekchi
|
35:2 |
Quixxakabeb laj tij chixba̱nunquil lix cˈanjeleb ut quixqˈue xcacuilal xchˈo̱leb chi cˈanjelac saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ.
|
II C
|
Swe1917
|
35:2 |
Och han fastställde prästernas åligganden och styrkte dem till tjänstgöringen i HERRENS hus.
|
II C
|
CroSaric
|
35:2 |
Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu.
|
II C
|
VieLCCMN
|
35:2 |
Vua cắt đặt các tư tế vào những chức vụ tương xứng và khuyến khích họ yên tâm phục vụ Nhà ĐỨC CHÚA.
|
II C
|
FreBDM17
|
35:2 |
Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel.
|
II C
|
FreLXX
|
35:2 |
Et il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les fortifia pour qu'ils servissent dans le temple du Seigneur.
|
II C
|
Aleppo
|
35:2 |
ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה {ס}
|
II C
|
MapM
|
35:2 |
וַיַּעֲמֵ֥ד הַכֹּהֲנִ֖ים עַל־מִשְׁמְרוֹתָ֑ם וַֽיְחַזְּקֵ֔ם לַעֲבוֹדַ֖ת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
35:2 |
ויעמד הכהנים על משמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃
|
II C
|
Kaz
|
35:2 |
Патша діни қызметкерлерді міндеттеріне тағайындап, Жаратқан Иенің ғибадатханасындағы қызметтерін түгел атқаруға жігерлендірді.
|
II C
|
FreJND
|
35:2 |
Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea pour le service de la maison de l’Éternel.
|
II C
|
GerGruen
|
35:2 |
Er stellte die Priester auf ihre Posten und machte ihnen Mut zum Dienste am Hause des Herrn.
|
II C
|
SloKJV
|
35:2 |
Postavil je duhovnike po njihovih zadolžitvah in jih ohrabril, da služijo v Gospodovi hiši.
|
II C
|
Haitian
|
35:2 |
Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen.
|
II C
|
FinBibli
|
35:2 |
Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa.
|
II C
|
SpaRV
|
35:2 |
Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
|
II C
|
WelBeibl
|
35:2 |
Roedd Joseia wedi trefnu dyletswyddau yr offeiriaid, a'u hannog i wneud eu gwaith yn nheml yr ARGLWYDD.
|
II C
|
GerMenge
|
35:2 |
Da bestellte er die Priester zu ihren Obliegenheiten und weckte in ihnen den Eifer für den Dienst im Hause des HERRN.
|
II C
|
GreVamva
|
35:2 |
Και έστησε τους ιερείς εις τας φυλακάς αυτών και ενίσχυσεν αυτούς εις την υπηρεσίαν του οίκου του Κυρίου·
|
II C
|
UkrOgien
|
35:2 |
І поставив він священиків на їхні стано́вища, і підбадьо́рував їх на службу Господнього дому.
|
II C
|
FreCramp
|
35:2 |
Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les encouragea à faire le service dans la maison de Yahweh.
|
II C
|
SrKDEkav
|
35:2 |
И постави свештенике у службе њихове, и утврди их да служе у дому Господњем.
|
II C
|
PolUGdan
|
35:2 |
Ustanowił też kapłanów na swoich urzędach i zachęcił ich do służby w domu Pana.
|
II C
|
FreSegon
|
35:2 |
Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Éternel.
|
II C
|
SpaRV190
|
35:2 |
Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová.
|
II C
|
HunRUF
|
35:2 |
Szolgálatba állította a papokat, és az Úr házának szolgálatára buzdította őket.
|
II C
|
DaOT1931
|
35:2 |
Han satte Præsterne til det, de havde at varetage, og opmuntrede dem til Tjenesten i HERRENS Hus;
|
II C
|
TpiKJPB
|
35:2 |
Na em i putim ol pris long ol wok bilong ol, na strongim ol long wok bilong haus bilong BIKPELA.
|
II C
|
DaOT1871
|
35:2 |
Og han beskikkede Præsterne til det, de skulde varetage, og styrkede dem til deres Tjeneste i Herrens Hus.
|
II C
|
FreVulgG
|
35:2 |
(Et) Il établit les prêtres dans leurs fonctions, et les exhorta de servir dans la maison du Seigneur.
|
II C
|
PolGdans
|
35:2 |
I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim.
|
II C
|
JapBungo
|
35:2 |
祭司をしてその職を執行はせ之を勵してヱホバの室の務をなさしめ
|
II C
|
GerElb18
|
35:2 |
Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas.
|