|
II C
|
AB
|
35:27 |
And his acts, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
ABP
|
35:27 |
And his words, the first and the last, behold, they are written upon the scroll of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
ACV
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
AKJV
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
ASV
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
BBE
|
35:27 |
And all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
CPDV
|
35:27 |
and also his works, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel.
|
|
II C
|
DRC
|
35:27 |
And his works first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel.
|
|
II C
|
Darby
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
Geneva15
|
35:27 |
And his deedes, first and last, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah.
|
|
II C
|
GodsWord
|
35:27 |
and his acts from first to last--are written in the records of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
JPS
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
35:27 |
and his deeds, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah.:
|
|
II C
|
KJV
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
KJVA
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
LEB
|
35:27 |
and his words, from the first to the last, behold, they are written in the scroll of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
LITV
|
35:27 |
And his acts, the first and the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
MKJV
|
35:27 |
and his deeds, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
NETfree
|
35:27 |
and his accomplishments, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
NETtext
|
35:27 |
and his accomplishments, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
NHEB
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
NHEBME
|
35:27 |
and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
RLT
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
RNKJV
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
RWebster
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
Rotherha
|
35:27 |
even his story, first and last, there it is, written in the book of the Kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
UKJV
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
Webster
|
35:27 |
And his deeds, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
YLT
|
35:27 |
even his matters, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah.
|
|
II C
|
ABPGRK
|
35:27 |
και οι λόγοι αυτού οι πρώτοι και οι έσχατοι ιδού εισί γεγραμμένοι επί βιβλίου βασιλέων Ισραήλ και Ιούδα
|
|
II C
|
Afr1953
|
35:27 |
sy geskiedenis dan, die vroeëre en die latere, kyk, dit is beskrywe in die Boek van die konings van Israel en Juda.
|
|
II C
|
Alb
|
35:27 |
veprimet e tij, nga të parat deri në të fundit janë të shkruara në librin e mbretërve të Izraelit dhe të Judës.
|
|
II C
|
Aleppo
|
35:27 |
ודבריו הראשנים והאחרנים—הנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה
|
|
II C
|
AraNAV
|
35:27 |
وَمُنْجَزَاتُهُ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
|
|
II C
|
AraSVD
|
35:27 |
وَأُمُورُهُ ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةُ، هَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
|
|
II C
|
Azeri
|
35:27 |
ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر ائسرايئل و يهودا پادشاهلارينين کئتابيندا يازيليبدير.
|
|
II C
|
Bela
|
35:27 |
і дзеі ягоныя, першыя і апошнія, апісаны ў кнізе цароў Ізраільскіх і Юдэйскіх.
|
|
II C
|
BulVeren
|
35:27 |
и делата му, първите и последните, ето, записани са в Книгата на израилевите и юдовите царе.
|
|
II C
|
BurJudso
|
35:27 |
အကျင့်ကျင့်ခြင်းအရာအစ အဆုံးတို့သည်၊ ဣသရေလရာဇဝင်နှင့် ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
35:27 |
дела же его, первая и последняя, се, писана суть в книзе царей Израилевых и Иудиных.
|
|
II C
|
CebPinad
|
35:27 |
Ug ang iyang mga buhat, sinugdan ug katapusan, ania karon, sila nanghisulat sa basahon sa mga hari sa Israel ug sa Juda.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
35:27 |
以及他一生的始末,都记在以色列和犹大列王记上。
|
|
II C
|
ChiSB
|
35:27 |
和他前後所行的事蹟,都記載在以色列和猶大列王時錄上。
|
|
II C
|
ChiUn
|
35:27 |
並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
35:27 |
自始至末、俱載於以色列猶大列王紀、
|
|
II C
|
ChiUns
|
35:27 |
并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。
|
|
II C
|
CroSaric
|
35:27 |
svi njegovi pothvati, od prvih do posljednjih, zapisani su u Knjizi o izraelskim i judejskim kraljevima.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
35:27 |
ja hans Handeler, de første og de sidste, se, de ere skrevne i Israels og Judas Kongers Bog.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
35:27 |
hans Historie fra først til sidst staar jo optegnet i Bogen om Israels og Judas Konger.
|
|
II C
|
Dari
|
35:27 |
و همچنین فعالیتهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل و یَهُودا ذکر شده اند.
|
|
II C
|
DutSVV
|
35:27 |
Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israel en van Juda.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
35:27 |
Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israël en van Juda.
|
|
II C
|
Esperant
|
35:27 |
kaj liaj agoj, la unuaj kaj la lastaj, estas priskribitaj en la libro de la reĝoj de Izrael kaj Judujo.
|
|
II C
|
FarOPV
|
35:27 |
و امور اول وآخر او اینک در تواریخ پادشاهان اسرائیل ویهودا مکتوب است.
|
|
II C
|
FarTPV
|
35:27 |
و وقایع زندگی او، از ابتدا تا پایان، در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل و یهودا نوشته شده است.
|
|
II C
|
FinBibli
|
35:27 |
Ja hänen teoistansa, ensimäisistä ja viimeisistä: katso, se on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
|
|
II C
|
FinPR
|
35:27 |
hänen sekä aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
|
|
II C
|
FinPR92
|
35:27 |
sekä hänen aikansa tapahtumat, ensimmäisestä viimeiseen, on kerrottu Israelin ja Juudan kuninkaiden historiassa.
|
|
II C
|
FinRK
|
35:27 |
ja hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuninkaiden kirjaan.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
35:27 |
hänen sekä aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
|
|
II C
|
FreBBB
|
35:27 |
et ses premières et ses dernières actions, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
35:27 |
Ses premières et ses dernières actions, sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreCramp
|
35:27 |
ses actes, les premiers et les derniers, voici que cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreJND
|
35:27 |
et ses actes, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreKhan
|
35:27 |
ses premières et ses dernières actions, tout cela est consigné dans le livre des Rois d’Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreLXX
|
35:27 |
Et ses actes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois d'Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FrePGR
|
35:27 |
les premiers et les derniers, sont d'ailleurs consignés dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreSegon
|
35:27 |
ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
35:27 |
et tout ce qu’il a fait au commencement et à la fin de son règne, tout cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d’Israël.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
35:27 |
und seine Geschichten, beide die ersten und letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Konige Israels und Judas.
|
|
II C
|
GerElb18
|
35:27 |
und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerElb19
|
35:27 |
und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerGruen
|
35:27 |
seine frühere und spätere Geschichte, sind im Buche der Könige von Israel und Juda aufgezeichnet.
|
|
II C
|
GerMenge
|
35:27 |
überhaupt seine Geschichte von Anfang bis zu Ende, das findet sich bekanntlich schon aufgezeichnet im Buch der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
35:27 |
seine frühere und spätere Geschichte, findet man im Buch der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerSch
|
35:27 |
und seine Geschichten, die früheren und die späteren, siehe, die sind aufgezeichnet im Buche der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerTextb
|
35:27 |
sowie seine frühere und spätere Geschichte, finden sich aufgezeichnet im Buche der Könige von Israel und Juda.
|
|
II C
|
GerZurch
|
35:27 |
und seine Geschichte von Anfang bis zu Ende, siehe, das ist aufgezeichnet im Buch der Könige von Israel und von Juda.
|
|
II C
|
GreVamva
|
35:27 |
και τα έργα αυτού, τα πρώτα και τα έσχατα, ιδού, είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των βασιλέων του Ισραήλ και του Ιούδα.
|
|
II C
|
Haitian
|
35:27 |
wi, tout istwa Jozyas la nèt, depi premye jou li te moute wa rive jouk dènye jou a, n'a jwenn tou sa ekri nan Liv Istwa Wa peyi Jida ak wa peyi Izrayèl yo.
|
|
II C
|
HebModer
|
35:27 |
ודבריו הראשנים והאחרנים הנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
35:27 |
és előbbi s utóbbi dolgai, íme meg vannak írva Izrael s Jehúda királyainak könyvében.
|
|
II C
|
HunKNB
|
35:27 |
s az ő cselekedeteit, az elsőket és az utolsókat, megírták Júda és Izrael királyainak könyvében.
|
|
II C
|
HunKar
|
35:27 |
És az ő első és utolsó dolgai, ímé meg vannak írva az Izráel és Júda királyainak könyvében.
|
|
II C
|
HunRUF
|
35:27 |
egész története elejétől a végéig meg van írva az Izráel és Júda királyairól szóló könyvben.
|
|
II C
|
HunUj
|
35:27 |
egész története elejétől végig meg van írva az Izráel és Júda királyairól szóló könyvben.
|
|
II C
|
ItaDio
|
35:27 |
e i suoi fatti primi ed ultimi; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
|
|
II C
|
ItaRive
|
35:27 |
le sue azioni prime ed ultime, sono cose scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
|
|
II C
|
JapBungo
|
35:27 |
およびその始終の行爲などはイスラエルとユダの列王の書に記さる
|
|
II C
|
JapKougo
|
35:27 |
およびその始終の行いなどは、イスラエルとユダの列王の書にしるされている。
|
|
II C
|
KLV
|
35:27 |
je Daj ta'mey, wa'Dich je last, yIlegh, chaH 'oH ghItlhta' Daq the paq vo' the joHpu' vo' Israel je Judah.
|
|
II C
|
Kapingam
|
35:27 |
mo di kai o dono mouli mai taamada gi-di hagaodi la-guu-hihi i-lodo Di Kai o-nia King o Judah mo Israel.
|
|
II C
|
Kaz
|
35:27 |
басынан аяғына дейін «Солтүстік Исраил мен Яһуда патшаларының кітабында» баяндалған.
|
|
II C
|
Kekchi
|
35:27 |
Chixjunil li cˈaˈru quixba̱nu, chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic, tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
35:27 |
그가 행한 일들은, 보라, 처음부터 끝까지 이스라엘과 유다의 왕들의 책에 기록되어 있느니라.
|
|
II C
|
KorRV
|
35:27 |
그 시종 행적이 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라
|
|
II C
|
LXX
|
35:27 |
καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα
|
|
II C
|
LinVB
|
35:27 |
misala mya ye, ut’o miye mya yambo tee miye mya nsuka, mikomami o buku ya Bakonzi ba Israel mpe ba Yuda.
|
|
II C
|
LtKBB
|
35:27 |
nuo pradžios iki galo surašyti Izraelio ir Judo karalių knygoje.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
35:27 |
Arī viņa pirmās un pēdējās lietas, redzi, tās rakstītas Israēla un Jūda ķēniņu grāmatā.
|
|
II C
|
Mal1910
|
35:27 |
ആദ്യവസാനം അവന്റെ ചരിത്രവും യിസ്രായേലിലെയും യെഹൂദയിലെയും രാജാക്കന്മാരുടെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
|
II C
|
Maori
|
35:27 |
Ko ana meatanga o mua, o muri, nana, kei te tuhituhi i te pukapuka o nga kingi o Iharaira, o Hura.
|
|
II C
|
MapM
|
35:27 |
וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
35:27 |
dia ny asany voalohany sy farany, indro, efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely sy ny Joda izany.
|
|
II C
|
Ndebele
|
35:27 |
izindaba zakhe-ke, ezokuqala lezokucina, khangela, zibhaliwe egwalweni lwamakhosi akoIsrayeli lawakoJuda.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
35:27 |
en zijn andere daden, de vroegere zowel als de latere, staat opgetekend in het boek der koningen van Israël en Juda.
|
|
II C
|
NorSMB
|
35:27 |
og soga hans frå fyrst til sist, det er uppskrive i boki um Israels- og Juda-kongarne.
|
|
II C
|
Norsk
|
35:27 |
hvad som er å fortelle om ham, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger.
|
|
II C
|
Northern
|
35:27 |
ilk işlərindən son işlərinə qədər İsrail və Yəhuda padşahlarının kitabında yazılmışdır.
|
|
II C
|
OSHB
|
35:27 |
וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
35:27 |
oh poadopoad en sapwellime mwehi sang ni tapi lel ni imwi- wie ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda.
|
|
II C
|
PolGdans
|
35:27 |
I uczynki jego pierwsze i poślednie zapisane są w księgach królów Izraelskich i Judzkich.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
35:27 |
I jego czyny pierwsze i ostatnie są zapisane w księdze królów Izraela i Judy.
|
|
II C
|
PorAR
|
35:27 |
e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
35:27 |
E os seus successos, tanto os primeiros como os ultimos, eis que estão escriptos no livro dos reis d'Israel e de Judah.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
35:27 |
E seus feitos, primeiros e últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
35:27 |
E seus feitos, primeiros e últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
|
|
II C
|
PorCap
|
35:27 |
*os seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está escrito no Livro dos Reis de Israel e de Judá.
|
|
II C
|
RomCor
|
35:27 |
cele dintâi şi cele de pe urmă fapte ale lui, sunt scrise în cartea împăraţilor lui Israel şi Iuda.
|
|
II C
|
RusSynod
|
35:27 |
и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.
|
|
II C
|
RusSynod
|
35:27 |
и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей израильских и иудейских.
|
|
II C
|
SloChras
|
35:27 |
in dejanja njegova, prva in poslednja, glej, zapisana so v knjigi kraljev Izraelovih in Judovih.
|
|
II C
|
SloKJV
|
35:27 |
in njegova dejanja, prva in zadnja, glej, zapisana so v knjigi Izraelovih in Judovih kraljev.
|
|
II C
|
SomKQA
|
35:27 |
iyo falimihiisii intii hore iyo intii dambeba waxay ku qoran yihiin kitaabkii boqorrada dalka Israa'iil iyo dalka Yahuudah.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
35:27 |
y sus obras primeras y las postreras, he aquí que esto está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
|
|
II C
|
SpaRV
|
35:27 |
Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
35:27 |
Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí, está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
35:27 |
Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
35:27 |
Дела његова прва и последња, ето записана су у књизи о царевима Израиљевим и Јудиним.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
35:27 |
Дјела његова прва и пошљедња, ето записана су у књизи о царевима Израиљевијем и Јудинијем.
|
|
II C
|
Swe1917
|
35:27 |
och om annat som han företog sig under sin första tid såväl som under sin sista, det finnes upptecknat i boken om Israels och Juda konungar
|
|
II C
|
SweFolk
|
35:27 |
och om annat som han företog sig under sin första tid såväl som under sin sista, det är skrivet i boken om Israels och Juda kungar.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
35:27 |
Och hans gerningar, både de första och de sista, si, det är skrifvet uti Israels och Juda Konungars bok.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
35:27 |
Och hans gerningar, både de första och de sista, si, det är skrifvet uti Israels och Juda Konungars bok.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
35:27 |
At ang kaniyang mga gawa, na una at huli, narito, nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Israel at Juda.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
35:27 |
และพระราชกิจของพระองค์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
35:27 |
Na ol wok bilong em, namba wan na las, lukim, ol i raitim ol long buk bilong ol king bilong Isrel na Juda.
|
|
II C
|
TurNTB
|
35:27 |
uygulamaları, başından sonuna dek İsrail ve Yahuda krallarının tarihinde yazılıdır.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
35:27 |
і дії його перші та останні, — ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
35:27 |
باقی جو کچھ شروع سے لے کر آخر تک یوسیاہ کی حکومت کے دوران ہوا وہ ’شاہانِ یہوداہ و اسرائیل‘ کی کتاب میں بیان کیا گیا ہے۔ وہاں اُس کے نیک کاموں کا ذکر ہے اور یہ کہ اُس نے کس طرح شریعت کے احکام پر عمل کیا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
35:27 |
बाक़ी जो कुछ शुरू से लेकर आख़िर तक यूसियाह की हुकूमत के दौरान हुआ वह ‘शाहाने-यहूदाहो-इसराईल’ की किताब में बयान किया गया है। वहाँ उसके नेक कामों का ज़िक्र है और यह कि उसने किस तरह शरीअत के अहकाम पर अमल किया।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
35:27 |
Bāqī jo kuchh shurū se le kar āḳhir tak Yūsiyāh kī hukūmat ke daurān huā wuh ‘Shāhān-e-Yahūdāh-o-Isrāīl’ kī kitāb meṅ bayān kiyā gayā hai. Wahāṅ us ke nek kāmoṅ kā zikr hai aur yih ki us ne kis tarah sharīat ke ahkām par amal kiyā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
35:27 |
Các truyện ấy, từ đầu đến cuối, đều được ghi chép trong sách Các Vua Ít-ra-en và Giu-đa.
|
|
II C
|
Viet
|
35:27 |
kìa, đã ghi chép trong sách các vua Y-sơ -r-ên và Giu-đa.
|
|
II C
|
VietNVB
|
35:27 |
kìa, những công việc của vua từ đầu đến cuối đều được chép trong sách các vua Y-sơ-ra-ên và Giu-đa.
|
|
II C
|
WLC
|
35:27 |
וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
35:27 |
a phopeth arall wnaeth e o'r dechrau i'r diwedd, i'w gweld yn y sgrôl Brenhinoedd Jwda ac Israel.
|