Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C AB 35:27  And his acts, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C ABP 35:27  And his words, the first and the last, behold, they are written upon the scroll of the kings of Israel and Judah.
II C ACV 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C AFV2020 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the Kings of Israel and Judah.
II C AKJV 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C ASV 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C BBE 35:27  And all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.
II C CPDV 35:27  and also his works, the first and the last, have been written in the book of the kings of Judah and Israel.
II C DRC 35:27  And his works first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel.
II C Darby 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C Geneva15 35:27  And his deedes, first and last, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah.
II C GodsWord 35:27  and his acts from first to last--are written in the records of the kings of Israel and Judah.
II C JPS 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C Jubilee2 35:27  and his deeds, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah.:
II C KJV 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C KJVA 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C KJVPCE 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C LEB 35:27  and his words, from the first to the last, behold, they are written in the scroll of the kings of Israel and Judah.
II C LITV 35:27  And his acts, the first and the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
II C MKJV 35:27  and his deeds, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
II C NETfree 35:27  and his accomplishments, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Israel and Judah.
II C NETtext 35:27  and his accomplishments, from start to finish, are recorded in the Scroll of the Kings of Israel and Judah.
II C NHEB 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C NHEBJE 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C NHEBME 35:27  and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C RLT 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C RNKJV 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C RWebster 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C Rotherha 35:27  even his story, first and last, there it is, written in the book of the Kings of Israel and Judah.
II C UKJV 35:27  And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C Webster 35:27  And his deeds, first and last, behold, they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah.
II C YLT 35:27  even his matters, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah.
II C VulgClem 35:27  opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in libro regum Juda et Israël.
II C VulgCont 35:27  opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in Libro regum Iuda et Israel.
II C VulgHetz 35:27  opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in Libro regum Iuda et Israel.
II C VulgSist 35:27  opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in Libro regum Iuda et Israel.
II C Vulgate 35:27  opera quoque illius prima et novissima scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda
II C CzeB21 35:27  a veškeré jeho počínání je od počátku až do konce popsáno v Knize izraelských a judských králů.
II C CzeBKR 35:27  I skutkové jeho první i poslední, to vše zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských.
II C CzeCEP 35:27  o jeho příbězích prvních i posledních, se dále píše v Knize králů izraelských a judských.
II C CzeCSP 35:27  jeho činy první i poslední, jsou zapsány v Knize izraelských a judských králů.
II C ABPGRK 35:27  και οι λόγοι αυτού οι πρώτοι και οι έσχατοι ιδού εισί γεγραμμένοι επί βιβλίου βασιλέων Ισραήλ και Ιούδα
II C Afr1953 35:27  sy geskiedenis dan, die vroeëre en die latere, kyk, dit is beskrywe in die Boek van die konings van Israel en Juda.
II C Alb 35:27  veprimet e tij, nga të parat deri në të fundit janë të shkruara në librin e mbretërve të Izraelit dhe të Judës.
II C Aleppo 35:27  ודבריו הראשנים והאחרנים—הנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה
II C AraNAV 35:27  وَمُنْجَزَاتُهُ مِنْ بِدَايَتِهَا إِلَى نِهَايَتِهَا فَهِيَ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتَابِ تَارِيخِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
II C AraSVD 35:27  وَأُمُورُهُ ٱلْأُولَى وَٱلْأَخِيرَةُ، هَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا.
II C Azeri 35:27  ائلک ائشلرئندن آخير ائشلرئنه قدر ائسرايئل و يهودا پادشاهلارينين کئتابيندا يازيليبدير.
II C Bela 35:27  і дзеі ягоныя, першыя і апошнія, апісаны ў кнізе цароў Ізраільскіх і Юдэйскіх.
II C BulVeren 35:27  и делата му, първите и последните, ето, записани са в Книгата на израилевите и юдовите царе.
II C BurJudso 35:27  အကျင့်ကျင့်ခြင်းအရာအစ အဆုံးတို့သည်၊ ဣသရေလရာဇဝင်နှင့် ယုဒရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက် ရှိ၏။
II C CSlEliza 35:27  дела же его, первая и последняя, се, писана суть в книзе царей Израилевых и Иудиных.
II C CebPinad 35:27  Ug ang iyang mga buhat, sinugdan ug katapusan, ania karon, sila nanghisulat sa basahon sa mga hari sa Israel ug sa Juda.
II C ChiNCVs 35:27  以及他一生的始末,都记在以色列和犹大列王记上。
II C ChiSB 35:27  和他前後所行的事蹟,都記載在以色列和猶大列王時錄上。
II C ChiUn 35:27  並他自始至終所行的,都寫在以色列和猶大列王記上。
II C ChiUnL 35:27  自始至末、俱載於以色列猶大列王紀、
II C ChiUns 35:27  并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。
II C CroSaric 35:27  svi njegovi pothvati, od prvih do posljednjih, zapisani su u Knjizi o izraelskim i judejskim kraljevima.
II C DaOT1871 35:27  ja hans Handeler, de første og de sidste, se, de ere skrevne i Israels og Judas Kongers Bog.
II C DaOT1931 35:27  hans Historie fra først til sidst staar jo optegnet i Bogen om Israels og Judas Konger.
II C Dari 35:27  و همچنین فعالیتهای او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل و یَهُودا ذکر شده اند.
II C DutSVV 35:27  Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israel en van Juda.
II C DutSVVA 35:27  Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israël en van Juda.
II C Esperant 35:27  kaj liaj agoj, la unuaj kaj la lastaj, estas priskribitaj en la libro de la reĝoj de Izrael kaj Judujo.
II C FarOPV 35:27  و امور اول وآخر او اینک در تواریخ پادشاهان اسرائیل ویهودا مکتوب است.
II C FarTPV 35:27  و وقایع زندگی او، از ابتدا تا پایان، در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل و یهودا نوشته شده است.
II C FinBibli 35:27  Ja hänen teoistansa, ensimäisistä ja viimeisistä: katso, se on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
II C FinPR 35:27  hänen sekä aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
II C FinPR92 35:27  sekä hänen aikansa tapahtumat, ensimmäisestä viimeiseen, on kerrottu Israelin ja Juudan kuninkaiden historiassa.
II C FinRK 35:27  ja hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuninkaiden kirjaan.
II C FinSTLK2 35:27  hänen sekä aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
II C FreBBB 35:27  et ses premières et ses dernières actions, voici, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
II C FreBDM17 35:27  Ses premières et ses dernières actions, sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
II C FreCramp 35:27  ses actes, les premiers et les derniers, voici que cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
II C FreJND 35:27  et ses actes, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
II C FreKhan 35:27  ses premières et ses dernières actions, tout cela est consigné dans le livre des Rois d’Israël et de Juda.
II C FreLXX 35:27  Et ses actes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois d'Israël et de Juda.
II C FrePGR 35:27  les premiers et les derniers, sont d'ailleurs consignés dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
II C FreSegon 35:27  ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
II C FreVulgG 35:27  et tout ce qu’il a fait au commencement et à la fin de son règne, tout cela est écrit dans le Livre des rois de Juda et d’Israël.
II C GerBoLut 35:27  und seine Geschichten, beide die ersten und letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Konige Israels und Judas.
II C GerElb18 35:27  und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
II C GerElb19 35:27  und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
II C GerGruen 35:27  seine frühere und spätere Geschichte, sind im Buche der Könige von Israel und Juda aufgezeichnet.
II C GerMenge 35:27  überhaupt seine Geschichte von Anfang bis zu Ende, das findet sich bekanntlich schon aufgezeichnet im Buch der Könige von Israel und Juda.
II C GerNeUe 35:27  seine frühere und spätere Geschichte, findet man im Buch der Könige von Israel und Juda.
II C GerSch 35:27  und seine Geschichten, die früheren und die späteren, siehe, die sind aufgezeichnet im Buche der Könige von Israel und Juda.
II C GerTextb 35:27  sowie seine frühere und spätere Geschichte, finden sich aufgezeichnet im Buche der Könige von Israel und Juda.
II C GerZurch 35:27  und seine Geschichte von Anfang bis zu Ende, siehe, das ist aufgezeichnet im Buch der Könige von Israel und von Juda.
II C GreVamva 35:27  και τα έργα αυτού, τα πρώτα και τα έσχατα, ιδού, είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των βασιλέων του Ισραήλ και του Ιούδα.
II C Haitian 35:27  wi, tout istwa Jozyas la nèt, depi premye jou li te moute wa rive jouk dènye jou a, n'a jwenn tou sa ekri nan Liv Istwa Wa peyi Jida ak wa peyi Izrayèl yo.
II C HebModer 35:27  ודבריו הראשנים והאחרנים הנם כתובים על ספר מלכי ישראל ויהודה׃
II C HunIMIT 35:27  és előbbi s utóbbi dolgai, íme meg vannak írva Izrael s Jehúda királyainak könyvében.
II C HunKNB 35:27  s az ő cselekedeteit, az elsőket és az utolsókat, megírták Júda és Izrael királyainak könyvében.
II C HunKar 35:27  És az ő első és utolsó dolgai, ímé meg vannak írva az Izráel és Júda királyainak könyvében.
II C HunRUF 35:27  egész története elejétől a végéig meg van írva az Izráel és Júda királyairól szóló könyvben.
II C HunUj 35:27  egész története elejétől végig meg van írva az Izráel és Júda királyairól szóló könyvben.
II C ItaDio 35:27  e i suoi fatti primi ed ultimi; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
II C ItaRive 35:27  le sue azioni prime ed ultime, sono cose scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
II C JapBungo 35:27  およびその始終の行爲などはイスラエルとユダの列王の書に記さる
II C JapKougo 35:27  およびその始終の行いなどは、イスラエルとユダの列王の書にしるされている。
II C KLV 35:27  je Daj ta'mey, wa'Dich je last, yIlegh, chaH 'oH ghItlhta' Daq the paq vo' the joHpu' vo' Israel je Judah.
II C Kapingam 35:27  mo di kai o dono mouli mai taamada gi-di hagaodi la-guu-hihi i-lodo Di Kai o-nia King o Judah mo Israel.
II C Kaz 35:27  басынан аяғына дейін «Солтүстік Исраил мен Яһуда патшаларының кітабында» баяндалған.
II C Kekchi 35:27  Chixjunil li cˈaˈru quixba̱nu, chalen saˈ xticlajic toj saˈ rosoˈjic, tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ retalil li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Judá ut lix reyeb laj Israel.
II C KorHKJV 35:27  그가 행한 일들은, 보라, 처음부터 끝까지 이스라엘과 유다의 왕들의 책에 기록되어 있느니라.
II C KorRV 35:27  그 시종 행적이 이스라엘과 유다 열왕기에 기록되니라
II C LXX 35:27  καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα
II C LinVB 35:27  misala mya ye, ut’o miye mya yambo tee miye mya nsuka, mikomami o buku ya Bakonzi ba Israel mpe ba Yuda.
II C LtKBB 35:27  nuo pradžios iki galo surašyti Izraelio ir Judo karalių knygoje.
II C LvGluck8 35:27  Arī viņa pirmās un pēdējās lietas, redzi, tās rakstītas Israēla un Jūda ķēniņu grāmatā.
II C Mal1910 35:27  ആദ്യവസാനം അവന്റെ ചരിത്രവും യിസ്രായേലിലെയും യെഹൂദയിലെയും രാജാക്കന്മാരുടെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
II C Maori 35:27  Ko ana meatanga o mua, o muri, nana, kei te tuhituhi i te pukapuka o nga kingi o Iharaira, o Hura.
II C MapM 35:27  וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
II C Mg1865 35:27  dia ny asany voalohany sy farany, indro, efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely sy ny Joda izany.
II C Ndebele 35:27  izindaba zakhe-ke, ezokuqala lezokucina, khangela, zibhaliwe egwalweni lwamakhosi akoIsrayeli lawakoJuda.
II C NlCanisi 35:27  en zijn andere daden, de vroegere zowel als de latere, staat opgetekend in het boek der koningen van Israël en Juda.
II C NorSMB 35:27  og soga hans frå fyrst til sist, det er uppskrive i boki um Israels- og Juda-kongarne.
II C Norsk 35:27  hvad som er å fortelle om ham, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger.
II C Northern 35:27  ilk işlərindən son işlərinə qədər İsrail və Yəhuda padşahlarının kitabında yazılmışdır.
II C OSHB 35:27  וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
II C Pohnpeia 35:27  oh poadopoad en sapwellime mwehi sang ni tapi lel ni imwi- wie ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel oh Suda.
II C PolGdans 35:27  I uczynki jego pierwsze i poślednie zapisane są w księgach królów Izraelskich i Judzkich.
II C PolUGdan 35:27  I jego czyny pierwsze i ostatnie są zapisane w księdze królów Izraela i Judy.
II C PorAR 35:27  e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
II C PorAlmei 35:27  E os seus successos, tanto os primeiros como os ultimos, eis que estão escriptos no livro dos reis d'Israel e de Judah.
II C PorBLivr 35:27  E seus feitos, primeiros e últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
II C PorBLivr 35:27  E seus feitos, primeiros e últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
II C PorCap 35:27  *os seus feitos e façanhas, dos primeiros aos últimos, tudo isso está escrito no Livro dos Reis de Israel e de Judá.
II C RomCor 35:27  cele dintâi şi cele de pe urmă fapte ale lui, sunt scrise în cartea împăraţilor lui Israel şi Iuda.
II C RusSynod 35:27  и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.
II C RusSynod 35:27  и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей израильских и иудейских.
II C SloChras 35:27  in dejanja njegova, prva in poslednja, glej, zapisana so v knjigi kraljev Izraelovih in Judovih.
II C SloKJV 35:27  in njegova dejanja, prva in zadnja, glej, zapisana so v knjigi Izraelovih in Judovih kraljev.
II C SomKQA 35:27  iyo falimihiisii intii hore iyo intii dambeba waxay ku qoran yihiin kitaabkii boqorrada dalka Israa'iil iyo dalka Yahuudah.
II C SpaPlate 35:27  y sus obras primeras y las postreras, he aquí que esto está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
II C SpaRV 35:27  Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
II C SpaRV186 35:27  Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí, está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
II C SpaRV190 35:27  Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
II C SrKDEkav 35:27  Дела његова прва и последња, ето записана су у књизи о царевима Израиљевим и Јудиним.
II C SrKDIjek 35:27  Дјела његова прва и пошљедња, ето записана су у књизи о царевима Израиљевијем и Јудинијем.
II C Swe1917 35:27  och om annat som han företog sig under sin första tid såväl som under sin sista, det finnes upptecknat i boken om Israels och Juda konungar
II C SweFolk 35:27  och om annat som han företog sig under sin första tid såväl som under sin sista, det är skrivet i boken om Israels och Juda kungar.
II C SweKarlX 35:27  Och hans gerningar, både de första och de sista, si, det är skrifvet uti Israels och Juda Konungars bok.
II C SweKarlX 35:27  Och hans gerningar, både de första och de sista, si, det är skrifvet uti Israels och Juda Konungars bok.
II C TagAngBi 35:27  At ang kaniyang mga gawa, na una at huli, narito, nangasusulat sa aklat ng mga hari sa Israel at Juda.
II C ThaiKJV 35:27  และพระราชกิจของพระองค์ ตั้งแต่ต้นจนปลาย ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์
II C TpiKJPB 35:27  Na ol wok bilong em, namba wan na las, lukim, ol i raitim ol long buk bilong ol king bilong Isrel na Juda.
II C TurNTB 35:27  uygulamaları, başından sonuna dek İsrail ve Yahuda krallarının tarihinde yazılıdır.
II C UkrOgien 35:27  і дії його перші та останні, — ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.
II C UrduGeo 35:27  باقی جو کچھ شروع سے لے کر آخر تک یوسیاہ کی حکومت کے دوران ہوا وہ ’شاہانِ یہوداہ و اسرائیل‘ کی کتاب میں بیان کیا گیا ہے۔ وہاں اُس کے نیک کاموں کا ذکر ہے اور یہ کہ اُس نے کس طرح شریعت کے احکام پر عمل کیا۔
II C UrduGeoD 35:27  बाक़ी जो कुछ शुरू से लेकर आख़िर तक यूसियाह की हुकूमत के दौरान हुआ वह ‘शाहाने-यहूदाहो-इसराईल’ की किताब में बयान किया गया है। वहाँ उसके नेक कामों का ज़िक्र है और यह कि उसने किस तरह शरीअत के अहकाम पर अमल किया।
II C UrduGeoR 35:27  Bāqī jo kuchh shurū se le kar āḳhir tak Yūsiyāh kī hukūmat ke daurān huā wuh ‘Shāhān-e-Yahūdāh-o-Isrāīl’ kī kitāb meṅ bayān kiyā gayā hai. Wahāṅ us ke nek kāmoṅ kā zikr hai aur yih ki us ne kis tarah sharīat ke ahkām par amal kiyā.
II C VieLCCMN 35:27  Các truyện ấy, từ đầu đến cuối, đều được ghi chép trong sách Các Vua Ít-ra-en và Giu-đa.
II C Viet 35:27  kìa, đã ghi chép trong sách các vua Y-sơ -r-ên và Giu-đa.
II C VietNVB 35:27  kìa, những công việc của vua từ đầu đến cuối đều được chép trong sách các vua Y-sơ-ra-ên và Giu-đa.
II C WLC 35:27  וּדְבָרָ֕יו הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאַחֲרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַל־סֵ֥פֶר מַלְכֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וִיהוּדָֽה׃
II C WelBeibl 35:27  a phopeth arall wnaeth e o'r dechrau i'r diwedd, i'w gweld yn y sgrôl Brenhinoedd Jwda ac Israel.