Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
II C NHEBJE 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C ABP 36:1  And [5took 1the 2people 3of the 4land] Jehoahaz son of Josiah, and they anointed him, and placed him as king instead of his father in Jerusalem.
II C NHEBME 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C Rotherha 36:1  And the people of the land took Jehoahaz, son of Josiah,—and made him king instead of his father, in Jerusalem.
II C LEB 36:1  And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in place of his father in Jerusalem.
II C RNKJV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C Jubilee2 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C Webster 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C Darby 36:1  And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead, in Jerusalem.
II C ASV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
II C LITV 36:1  And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king instead of his father in Jerusalem.
II C Geneva15 36:1  Then the people of the lande tooke Iehoahaz the sonne of Iosiah, and made him king in his fathers steade in Ierusalem.
II C CPDV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and they appointed him king in place of his father, in Jerusalem.
II C BBE 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and made him king in Jerusalem in place of his father.
II C DRC 36:1  Then the people of the land took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of his father in Jerusalem.
II C GodsWord 36:1  Then people of the land took Josiah's son Jehoahaz and made him king in Jerusalem in place of his father.
II C JPS 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C KJVPCE 36:1  THEN the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
II C NETfree 36:1  The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C AB 36:1  And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king over Jerusalem in the place of his father.
II C AFV2020 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C NHEB 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C NETtext 36:1  The people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C UKJV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's position in Jerusalem.
II C KJV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
II C KJVA 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C AKJV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C RLT 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father’s stead in Jerusalem.
II C MKJV 36:1  And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's place in Jerusalem.
II C YLT 36:1  And the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and cause him to reign instead of his father in Jerusalem.
II C ACV 36:1  Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
II C VulgSist 36:1  Tulit ergo populus terrae Ioachaz filium Iosiae, et constituit regem pro patre suo in Ierusalem.
II C VulgCont 36:1  Tulit ergo populus terræ Ioachaz filium Iosiæ, et constituit regem pro patre suo in Ierusalem.
II C Vulgate 36:1  tulit ergo populus terrae Ioachaz filium Iosiae et constituit regem pro patre suo in Hierusalem
II C VulgHetz 36:1  Tulit ergo populus terræ Ioachaz filium Iosiæ, et constituit regem pro patre suo in Ierusalem.
II C VulgClem 36:1  Tulit ergo populus terræ Joachaz filium Josiæ, et constituit regem pro patre suo in Jerusalem.
II C CzeBKR 36:1  Tedy vzal lid země Joachaza syna Joziášova, a ustanovili ho králem na místě otce jeho v Jeruzalémě.
II C CzeB21 36:1  Lid země pak vzal Jošiášova syna Joachaze a prohlásili ho v Jeruzalémě za krále namísto jeho otce.
II C CzeCEP 36:1  Lid země vzal Jóšijášova syna Jóachaza a dosadil ho za krále v Jeruzalémě po jeho otci.
II C CzeCSP 36:1  Lid země vzal Jóachaza, syna Jóšijášova, a ustanovili ho v Jeruzalémě králem místo jeho otce.
II C PorBLivr 36:1  Então o povo da terra tomou a Jeoacaz filho de Josias, e fizeram-lhe rei em lugar de seu pai em Jerusalém.
II C Mg1865 36:1  Ary ny vahoaka naka an’ i Joahaza, zanak’ i Josia, ka nampanjaka azy tany Jerosalema handimby an-drainy.
II C FinPR 36:1  Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen.
II C FinRK 36:1  Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaksen ja teki hänestä kuninkaan Jerusalemissa hänen isänsä tilalle.
II C ChiSB 36:1  [約阿哈次王朝]當地的人民立了約史雅的兒子約阿哈次在耶路撒冷繼父位為王。
II C ChiUns 36:1  国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。
II C BulVeren 36:1  И народът на страната взе Йоахаз, сина на Йосия, и го направи цар в Ерусалим вместо баща му.
II C AraSVD 36:1  وَأَخَذَ شَعْبُ ٱلْأَرْضِ يَهُوآحَازَ بْنَ يُوشِيَّا وَمَلَّكُوهُ عِوَضًا عَنْ أَبِيهِ فِي أُورُشَلِيمَ.
II C Esperant 36:1  La popolo de la lando prenis Jehoaĥazon, filon de Joŝija, kaj faris lin reĝo anstataŭ lia patro en Jerusalem.
II C ThaiKJV 36:1  ประชาชนแห่งแผ่นดินได้ตั้งเยโฮอาหาสโอรสของโยสิยาห์ และให้พระองค์เป็นกษัตริย์แทนราชบิดาของพระองค์ในเยรูซาเล็ม
II C OSHB 36:1  וַיִּקְחוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֶת־יְהוֹאָחָ֖ז בֶּן־יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיַּמְלִיכֻ֥הוּ תַֽחַת־אָבִ֖יו בִּירוּשָׁלִָֽם׃
II C BurJudso 36:1  ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ယောရှိသား ယော ခတ်ကို ယူ၍၊ ယေရုရှလင်မြို့မှာ ခမည်းတော်အရာ၌ နန်းတင်ကြ၏။
II C FarTPV 36:1  مردم یهودا یهوآخاز، پسر یوشیا، را به جانشینی پدرش در اورشلیم به پادشاهی مسح نمودند.
II C UrduGeoR 36:1  Ummat ne Yūsiyāh ke beṭe Yahuāḳhaz ko bāp ke taḳht par biṭhā diyā.
II C SweFolk 36:1  Folket i landet tog Joahas, Josias son, och gjorde honom till kung i Jerusalem efter hans far.
II C GerSch 36:1  Und die Landbevölkerung nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn in Jerusalem zum König an seines Vaters Statt.
II C TagAngBi 36:1  Nang magkagayo'y kinuha ng bayan ng lupain si Joachaz na anak ni Josias, at ginawa siyang hari na kahalili ng kaniyang ama sa Jerusalem.
II C FinSTLK2 36:1  Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen.
II C Dari 36:1  بعد از وفات یوشِیا، مردم کشور، یَهُواحاز (پسر یوشِیا) را بجای پدرش به پادشاهی انتخاب کردند.
II C SomKQA 36:1  Markaasaa dadkii waddanku soo wateen Yehoo'aaxaas ina Yoosiyaah, oo waxay meeshii aabbihiis boqor ugaga dhigeen Yeruusaalem.
II C NorSMB 36:1  Folket i landet tok Joahaz Josiason og gjorde honom til konge i Jerusalem i staden for far hans.
II C Alb 36:1  Atëherë populli i vendit mori Jehoahazin, birin e Josias, dhe e bëri mbret në Jeruzalem në vend të atit të tij.
II C KorHKJV 36:1  그때에 그 땅의 백성이 요시야의 아들 여호아하스를 데려다가 그의 아버지를 대신하여 예루살렘에서 왕으로 삼으니라.
II C SrKDIjek 36:1  Тада узе народ земаљски Јоахаза сина Јосијина, и зацарише га мјесто оца његова у Јерусалиму.
II C Wycliffe 36:1  Therfor the puple of the lond took Joachaz, the sone of Josie, and ordeynede hym kyng for his fadir in Jerusalem.
II C Mal1910 36:1  ദേശത്തെ ജനം യോശീയാവിന്റെ മകനായ യെഹോവാഹാസിനെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവന്നു അവനെ അപ്പന്നു പകരം യെരൂശലേമിൽ രാജാവാക്കി.
II C KorRV 36:1  국민이 요시야의 아들 여호아하스를 세워 그 부친을 대신하여 예루살렘에서 왕을 삼으니
II C Azeri 36:1  اؤلکه خالقي يوشئيانين اوغلو يِهوآخازي گؤتوروب آتاسينين يرئنه اورشلئمده پادشاه اتدئلر.
II C SweKarlX 36:1  Och folket i landena tog Joahas, Josia son, och gjorde honom till Konung i hans faders stad i Jerusalem.
II C KLV 36:1  vaj the ghotpu vo' the puH tlhapta' Jehoahaz the puqloD vo' Josiah, je chenmoHta' ghaH joH Daq Daj vav Daq Daq Jerusalem.
II C ItaDio 36:1  ALLORA il popolo del paese prese Gioachaz, figliuolo di Giosia; e lo costituì re in Gerusalemme, in luogo di suo padre.
II C RusSynod 36:1  И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, [и помазали его] и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
II C CSlEliza 36:1  И взяша людие земли Иоахаза сына Иосиина, и помазаша его, и поставиша его царем вместо отца его во Иерусалиме.
II C ABPGRK 36:1  και έλαβεν ο λαός της γης τον Ιωάχαζ υιόν Ιωσίου και έχρισαν αυτόν και κατέστησαν αυτόν εις βασιλέα αντί του πατρός αυτού εν Ιερουσαλήμ
II C FreBBB 36:1  Et le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père, à Jérusalem.
II C LinVB 36:1  Bato ba ekolo baluboli Yoakaz, mwana wa Yozia, mokonzi o Yeruzalem, o esika ya tata wa ye.
II C HunIMIT 36:1  Erre vette az ország népe Jehóácházt, Jósijáhú fiát s királlyá tették őt atyja helyett Jeruzsálemben.
II C ChiUnL 36:1  國民立約西亞子約哈斯、爲王於耶路撒冷、以繼其父、
II C VietNVB 36:1  Dân trong xứ tôn Giô-a-cha, con trai vua Giô-si-a lên làm vua kế vị vua cha tại Giê-ru-sa-lem.
II C LXX 36:1  καὶ ἔλαβεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωαχαζ υἱὸν Ιωσιου καὶ ἔχρισαν αὐτὸν καὶ κατέστησαν αὐτὸν εἰς βασιλέα ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ
II C CebPinad 36:1  Unya gikuha sa katawohan sa yuta si Joachaz ang anak nga lalake ni Josias, ug gihimo siyang hari ilis sa iyang amahan sa Jerusalem.
II C RomCor 36:1  Poporul ţării a luat pe Ioahaz, fiul lui Iosia, şi l-a pus împărat în locul tatălui său la Ierusalim.
II C Pohnpeia 36:1  Mehn Suda pilada Soahas, sapwellimen Sosaia pwutako, oh keiehdi pwehn wiahla nanmwarki nan Serusalem.
II C HunUj 36:1  Az ország népe azután fogta Jóáházt, Jósiás fiát, és királlyá tették apja után Jeruzsálemben.
II C GerZurch 36:1  UND das Landvolk nahm Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn in Jerusalem zum König an seines Vaters Statt.
II C PorAR 36:1  O povo da terra tomou Jeoacaz, filho de Josias, e o constituiu rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
II C DutSVVA 36:1  Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem.
II C FarOPV 36:1  و قوم زمین، یهوآحاز بن یوشیا راگرفته، او را در جای پدرش در اورشلیم به پادشاهی نصب نمودند.
II C Ndebele 36:1  Abantu belizwe basebethatha uJehowahazi indodana kaJosiya, bambeka waba yinkosi esikhundleni sikayise eJerusalema.
II C PorBLivr 36:1  Então o povo da terra tomou a Jeoacaz filho de Josias, e fizeram-lhe rei em lugar de seu pai em Jerusalém.
II C Norsk 36:1  Landets folk tok og gjorde Joakas, Josias' sønn, til konge i hans fars sted i Jerusalem.
II C SloChras 36:1  Tedaj vzame ljudstvo dežele Joahaza, sina Josijevega, in ga postavijo za kralja na mestu očeta njegovega v Jeruzalemu.
II C Northern 36:1  Ölkə xalqı Yoşiyanın oğlu Yehoaxazı götürüb atasının yerinə Yerusəlimdə padşah etdi.
II C GerElb19 36:1  Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt.
II C LvGluck8 36:1  Tad tās zemes ļaudis ņēma Joakasu, Josijas dēlu, un to cēla par ķēniņu viņa tēva vietā Jeruzālemē.
II C PorAlmei 36:1  Então o povo da terra tomou a Joachaz, filho de Josias, e o fizeram rei em logar de seu pae, em Jerusalem.
II C ChiUn 36:1  國民立約西亞的兒子約哈斯在耶路撒冷接續他父作王。
II C SweKarlX 36:1  Och folket i landena tog Joahas, Josia son, och gjorde honom till Konung i hans faders stad i Jerusalem.
II C FreKhan 36:1  La population du pays choisit Joachaz, fils de Josias, et on le proclama roi à Jérusalem à la place de son père.
II C FrePGR 36:1  Et le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et le fit roi en la place de son père à Jérusalem.
II C PorCap 36:1  *Então o povo do país elegeu Joacaz, filho de Josias, e proclamou-o rei em Jerusalém, em lugar de seu pai.
II C JapKougo 36:1  国の民はヨシヤの子エホアハズを立て、エルサレムでその父に代って王とならせた。
II C GerTextb 36:1  Die Landbevölkerung aber nahm Jehoahas, den Sohn Josias, und machte ihn an seines Vaters Statt in Jerusalem zum König.
II C SpaPlate 36:1  Entonces el pueblo del país tomó a Joacaz, hijo de Josías, y le proclamaron rey en Jerusalén, en lugar de su padre.
II C Kapingam 36:1  Nia daangada o Judah gu-hilihili Joahaz tama-daane Josiah ga-hagatulu a-mee e-hai di king i Jerusalem.
II C WLC 36:1  וַיִּקְחוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֶת־יְהוֹאָחָ֖ז בֶּן־יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיַּמְלִיכֻ֥הוּ תַֽחַת־אָבִ֖יו בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
II C LtKBB 36:1  Tada krašto žmonės paskelbė karaliumi Jozijo sūnų Jehoahazą jo tėvo vieton Jeruzalėje.
II C Bela 36:1  І ўзяў народ зямлі Ёахаза, сына Ёсіінага, і паставілі царом яго, замест бацькі ягонага, у Ерусаліме.
II C GerBoLut 36:1  Und das Volk im Lande nahm Joahas, den Sohn Josias, und machten ihn zum Konige an seines Vaters Statt zu Jerusalem.
II C FinPR92 36:1  Juudan kansa huusi Josian pojan Joahasin Jerusalemissa kuninkaaksi isänsä jälkeen.
II C SpaRV186 36:1  Entonces el pueblo de la tierra tomó a Joacaz, hijo de Josías, e hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.
II C NlCanisi 36:1  Het gewone volk koos nu Jehoachaz, den zoon van Josias, en riep hem in Jerusalem uit als opvolger van zijn vader Josias.
II C GerNeUe 36:1  Als Nachfolger für Joschija machte das Volk des Landes dessen Sohn Joahas zum König in Jerusalem.
II C UrduGeo 36:1  اُمّت نے یوسیاہ کے بیٹے یہوآخز کو باپ کے تخت پر بٹھا دیا۔
II C AraNAV 36:1  وَوَلَّى شَعْبُ الأَرْضِ يَهُوآحَازَ بْنَ يُوشِيَّا مَلِكاً عَلَيْهِمْ خَلَفاً لأَبِيهِ فِي أُورُشَلِيمَ،
II C ChiNCVs 36:1  犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。
II C ItaRive 36:1  Allora il popolo del paese prese Joachaz, figliuolo di Giosia, e lo fece re a Gerusalemme, in luogo di suo padre.
II C Afr1953 36:1  En die volk van die land het Jóahas, die seun van Josía, geneem en hom koning gemaak in die plek van sy vader in Jerusalem.
II C RusSynod 36:1  И взял народ земли Иоахаза, сына Иосии, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
II C UrduGeoD 36:1  उम्मत ने यूसियाह के बेटे यहुआख़ज़ को बाप के तख़्त पर बिठा दिया।
II C TurNTB 36:1  Yahuda halkı babası Yoşiya'nın yerine oğlu Yehoahaz'ı Yeruşalim'e kral yaptı.
II C DutSVV 36:1  Toen nam het volk des lands Joahaz, den zoon van Josia, en zij maakten hem koning, in zijns vaders plaats, te Jeruzalem.
II C HunKNB 36:1  Ekkor a föld népe Joacházt, Jozija fiát tette királlyá atyja helyébe Jeruzsálemben.
II C Maori 36:1  Katahi ka mau te iwi o te whenua ki a Iehoahata tama a Hohia, a meinga ana ia e ratou hei kingi i muri i tona papa ki Hiruharama.
II C HunKar 36:1  És előhozá a föld népe Joákházt a Jósiás fiát, és királylyá tette őt atyja helyett Jeruzsálemben.
II C Viet 36:1  Dân sự của xứ bèn lập Giô-a-cha, con trai Giô-si-a, làm vua thay vì cha người tại Giê-ru-sa-lam.
II C Kekchi 36:1  Eb li tenamit queˈxxakab laj Joacaz li ralal laj Josías chokˈ rey aran Jerusalén chokˈ re̱kaj lix yucuaˈ.
II C Swe1917 36:1  Och folket i landet tog Josias son Joahas och gjorde honom till konung i Jerusalem efter hans fader.
II C CroSaric 36:1  Tada priprosti puk uze Jošijina sina Joahaza i zakralji ga u Jeruzalemu namjesto njegova oca.
II C VieLCCMN 36:1  Dân trong xứ chọn Giơ-hô-a-khát, con vua Giô-si-gia-hu và tôn lên làm vua kế vị vua cha tại Giê-ru-sa-lem.
II C FreBDM17 36:1  Alors le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l’établit roi à Jérusalem, à la place de son père.
II C FreLXX 36:1  Le peuple prit Joachaz, fils de Josias, et il le sacra, et il le fit roi de Jérusalem, à la place de son père.
II C Aleppo 36:1  ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשיהו וימליכהו תחת אביו בירושלם
II C MapM 36:1  וַיִּקְחוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֶת־יְהוֹאָחָ֖ז בֶּן־יֹאשִׁיָּ֑הוּ וַיַּמְלִיכֻ֥הוּ תַֽחַת־אָבִ֖יו בִּירוּשָׁלָֽ‍ִם׃
II C HebModer 36:1  ויקחו עם הארץ את יהואחז בן יאשיהו וימליכהו תחת אביו בירושלם׃
II C Kaz 36:1  Яһуда елінің халқы Жосияның ұлы Жоғахазды әкесінің орнына Иерусалимде патша етіп тағайындады.
II C FreJND 36:1  ✽ Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem.
II C GerGruen 36:1  Die eingesessene Bevölkerung nahm nun Josias Sohn Joachaz und machte ihn zu Jerusalem zum König an seiner Statt.
II C SloKJV 36:1  Potem je ljudstvo dežele vzelo Jošíjevega sina Joaháza in ga v Jeruzalemu postavilo [za] kralja namesto njegovega očeta.
II C Haitian 36:1  Moun peyi Jida yo chwazi Joakaz, pitit gason Joas la, yo mete l' wa nan plas papa l'.
II C FinBibli 36:1  Ja maan kansa otti Joahaksen Josian pojan, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä siaan Jerusalemiin.
II C SpaRV 36:1  ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.
II C WelBeibl 36:1  Dyma bobl y wlad yn cymryd Jehoachas, mab Joseia, a'i wneud yn frenin yn Jerwsalem yn lle ei dad.
II C GerMenge 36:1  Die Landbevölkerung nahm dann Joahas, den Sohn Josias, und machte ihn zum König in Jerusalem als Nachfolger seines Vaters.
II C GreVamva 36:1  Και έλαβεν ο λαός της γης τον Ιωάχαζ, υιόν του Ιωσία, και έκαμον αυτόν βασιλέα εν Ιερουσαλήμ, αντί του πατρός αυτού.
II C UkrOgien 36:1  А наро́д кра́ю взяв Йоаха́за, сина Йосії, і настанови́в його царем в Єрусалимі замість ба́тька його.
II C SrKDEkav 36:1  Тада узе народ земаљски Јоахаза, сина Јосијиног, и зацарише га место оца његовог у Јерусалиму.
II C FreCramp 36:1  Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et le fit roi à la place de son père, à Jérusalem.
II C PolUGdan 36:1  Wtedy lud ziemi wziął Jehoachaza, syna Jozjasza, i ustanowił go królem w miejsce jego ojca w Jerozolimie.
II C FreSegon 36:1  Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem.
II C SpaRV190 36:1  ENTONCES el pueblo de la tierra tomó á Joachâz hijo de Josías, é hiciéronle rey en lugar de su padre en Jerusalem.
II C HunRUF 36:1  Az ország népe azután fogta Jóáházt, Jósiás fiát, és királlyá tették apja után Jeruzsálemben.
II C DaOT1931 36:1  Folket fra Landet tog nu Josias's Søn Joahaz og hyldede ham til Konge i Jerusalem i hans Faders Sted.
II C TpiKJPB 36:1  ¶ Nau ol manmeri bilong dispela hap i kisim Jehoahas, pikinini man bilong Josaia, na mekim em i kamap king bilong kisim ples bilong papa bilong em long Jerusalem.
II C DaOT1871 36:1  Og Folket i Landet tog Joakas, Josias's Søn, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Sted, i Jerusalem.
II C FreVulgG 36:1  Le peuple du pays prit donc Joachaz, fils de Josias, et l’établit roi à la place de son père dans Jérusalem.
II C PolGdans 36:1  Tedy wziął lud ziemi Joachaza, syna Jozyjaszowego, a postanowił go za króla na miejscu ojca jego w Jeruzalemie.
II C JapBungo 36:1  是において國の民ヨシアの子ヱホアハズを取りヱルサレムにてその父にかはりて王とならしむ
II C GerElb18 36:1  Und das Volk des Landes nahm Joahas, den Sohn Josias, und sie machten ihn zum König in Jerusalem an seines Vaters Statt.