|
II C
|
AB
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord his God; he was not ashamed before the prophet Jeremiah, nor because of the word of the Lord;
|
|
II C
|
ABP
|
36:12 |
And he did the wicked thing before the lord his God. And he did not feel shame from in front of Jeremiah the prophet, and from the mouth of the lord,
|
|
II C
|
ACV
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of Jehovah his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
|
|
II C
|
AFV2020
|
36:12 |
And he did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
AKJV
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
ASV
|
36:12 |
and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
|
|
II C
|
BBE
|
36:12 |
He did evil in the eyes of the Lord, and did not make himself low before Jeremiah the prophet who gave him the word of the Lord.
|
|
II C
|
CPDV
|
36:12 |
And he did evil in the eyes of the Lord his God. And he did not show remorse before the face of the prophet Jeremiah, who was speaking to him from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
DRC
|
36:12 |
And he did evil in the eyes of the Lord his God, and did not reverence the face of Jeremias the prophet speaking to him from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
Darby
|
36:12 |
And he did evil in the sight of Jehovah hisGod; he humbled not himself before the prophet Jeremiah speaking from the mouth of Jehovah.
|
|
II C
|
Geneva15
|
36:12 |
And he did euill in the sight of the Lord his God, and humbled not himselfe before Ieremiah the Prophet at the commandement of the Lord,
|
|
II C
|
GodsWord
|
36:12 |
He did what the LORD his God considered evil and didn't humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the LORD.
|
|
II C
|
JPS
|
36:12 |
and he did that which was evil in the sight of HaShem his G-d; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of HaShem.
|
|
II C
|
Jubilee2
|
36:12 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God [and] did not humble himself before Jeremiah, the prophet, [who spoke unto him] from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
KJV
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
KJVA
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the Lord his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
LEB
|
36:12 |
And he did evil in the eyes of Yahweh his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet ⌞who spoke for⌟ Yahweh.
|
|
II C
|
LITV
|
36:12 |
And he did the evil in the eyes of Jehovah his God; he was not humbled before Jeremiah the prophet, from the mouth of Jehovah.
|
|
II C
|
MKJV
|
36:12 |
And he did the evil in the sight of the LORD his God. He was not humbled before Jeremiah the prophet, from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
NETfree
|
36:12 |
He did evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the LORD's spokesman.
|
|
II C
|
NETtext
|
36:12 |
He did evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the LORD's spokesman.
|
|
II C
|
NHEB
|
36:12 |
and he did that which was evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
NHEBJE
|
36:12 |
and he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah.
|
|
II C
|
NHEBME
|
36:12 |
and he did that which was evil in the sight of the Lord his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the Lord.
|
|
II C
|
RLT
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of Yhwh his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Yhwh.
|
|
II C
|
RNKJV
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of יהוה his Elohim, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of יהוה.
|
|
II C
|
RWebster
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
Rotherha
|
36:12 |
And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh his God,-he humbled not himself before Jeremiah the prophet, from the mouth of Yahweh.
|
|
II C
|
UKJV
|
36:12 |
And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
Webster
|
36:12 |
And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God, [and] humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of the LORD.
|
|
II C
|
YLT
|
36:12 |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah his God, he hath not been humbled before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of Jehovah;
|
|
II C
|
ABPGRK
|
36:12 |
και εποίησε το πονηρόν ενώπιον κυρίου θεού αυτού και ουκ ενετράπη από προσώπου Ιερεμίου του προφήτου και εκ στόματος κυρίου
|
|
II C
|
Afr1953
|
36:12 |
En hy het gedoen wat verkeerd was in die oë van die HERE sy God; hy het hom nie verootmoedig nie voor Jeremía, die profeet, wat gespreek het uit die mond van die HERE.
|
|
II C
|
Alb
|
36:12 |
Edhe ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, Perëndisë të tij, dhe nuk u përul përpara profetit Jeremia, që fliste nga ana e Zotit.
|
|
II C
|
Aleppo
|
36:12 |
ויעש הרע בעיני יהוה אלהיו לא נכנע מלפני ירמיהו הנביא—מפי יהוה
|
|
II C
|
AraNAV
|
36:12 |
وَارْتَكَبَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِهِ، وَلَمْ يَتَوَاضَعْ أَمَامَ إِرْمِيَا النَّبِيِّ الَّذِي نَطَقَ بِكَلاَمِ الرَّبِّ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
36:12 |
وَعَمِلَ ٱلشَّرَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ، وَلَمْ يَتَوَاضَعْ أَمَامَ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ مِنْ فَمِ ٱلرَّبِّ.
|
|
II C
|
Azeri
|
36:12 |
او، تاريسي ربّئن گؤزونده پئس اولان ائشلر اتدي، پيغمبر اِرِميانين قاباغيندا دا کي، ربّئن دئلي ائله دانيشيردي، اؤزونو آلچالتمادي.
|
|
II C
|
Bela
|
36:12 |
і рабіў ён неспадобнае ў вачах Госпада Бога свайго. Ён не ўпакорыўся перад Ераміем прарокам, які прарочыў з вуснаў Гасподніх,
|
|
II C
|
BulVeren
|
36:12 |
Той върши зло пред ГОСПОДА, своя Бог; не се смири пред пророк Еремия, който му говореше от устата на ГОСПОДА.
|
|
II C
|
BurJudso
|
36:12 |
ထိုမင်းသည်လည်း၊ မိမိဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ပြု၏။ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ဆင့်ဆိုသော ပရောဖက်ယေရမိရှေ့မှာ ကိုယ်ကို မနှိမ့်ချ။
|
|
II C
|
CSlEliza
|
36:12 |
и сотвори лукавое пред Господем Богом своим, и не усрамися лица Иеремии пророка от уст Господних,
|
|
II C
|
CebPinad
|
36:12 |
Ug iyang gihimo kadtong dautan sa mga mata ni Jehova nga iyang Dios; siya wala magmapainubsanon sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jeremias nga manalagna nga namulong gikan sa baba ni Jehova.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
36:12 |
他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。
|
|
II C
|
ChiSB
|
36:12 |
他行了上主視為惡的事,雖然先知耶肋米亞奉上主的命來勸勉他,他仍不在耶肋米亞面前自謙自卑。
|
|
II C
|
ChiUn
|
36:12 |
行耶和華─他 神眼中看為惡的事。先知耶利米以耶和華的話勸他,他仍不在耶利米面前自卑。
|
|
II C
|
ChiUnL
|
36:12 |
行耶和華所惡、先知耶利米以耶和華言諭之、彼不自卑、
|
|
II C
|
ChiUns
|
36:12 |
行耶和华─他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。
|
|
II C
|
CroSaric
|
36:12 |
Činio je što je zlo u očima Jahve, njegova Boga; nije se ponizio pred prorokom Jeremijom, koji mu je govorio iz Jahvinih usta,
|
|
II C
|
DaOT1871
|
36:12 |
Og han gjorde det, som var ondt for Herren, hans Guds, Øjne; han ydmygede sig ikke for Profeten Jeremias, som talte af Herrens Mund.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
36:12 |
Han gjorde, hvad der var ondt i HERREN hans Guds Øjne. Han ydmygede sig ikke under de Ord, Profeten Jeremias talte fra HERRENS Mund.
|
|
II C
|
Dari
|
36:12 |
او کارهائی کرد که در نظر خداوند، خدای او زشت بودند. او در برابر ارمیای نبی که پیام خداوند را برای او آورد، تواضع نشان نداد.
|
|
II C
|
DutSVV
|
36:12 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, zijns Gods; hij verootmoedigde zich niet voor het aangezicht van den profeet Jeremia, sprekende uit den mond des HEEREN.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
36:12 |
En hij deed dat kwaad was in de ogen des Heeren, zijns Gods; hij verootmoedigde zich niet voor het aangezicht van den profeet Jeremia, sprekende uit den mond des Heeren.
|
|
II C
|
Esperant
|
36:12 |
Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, lia Dio. Li ne humiliĝis antaŭ Jeremia, kiu profetis laŭ la vortoj de la Eternulo.
|
|
II C
|
FarOPV
|
36:12 |
و در نظریهوه خدای خود شرارت ورزیده، در حضورارمیای نبی که از زبان خداوند به او سخن گفت، تواضع ننمود.
|
|
II C
|
FarTPV
|
36:12 |
او علیه خداوند گناه ورزید و با فروتنی به سخنان ارمیای نبی که کلام خداوند را میگفت گوش نداد.
|
|
II C
|
FinBibli
|
36:12 |
Ja teki pahaa Herran Jumalansa edessä ja ei nöyryyttänyt itsiänsä prophetan Jeremian edessä, joka puhui Herran suusta.
|
|
II C
|
FinPR
|
36:12 |
Hän teki sitä, mikä oli pahaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä: hän ei nöyrtynyt profeetta Jeremian edessä, jonka sana tuli Herran suusta.
|
|
II C
|
FinPR92
|
36:12 |
Sidkia teki sitä, mikä oli väärää Herran, hänen Jumalansa, silmissä, eikä nöyrtynyt, vaikka profeetta Jeremia puhui hänelle, mitä Herra oli käskenyt.
|
|
II C
|
FinRK
|
36:12 |
Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä, eikä hän nöyrtynyt profeetta Jeremian edessä, jonka sanat tulivat Herran suusta.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
36:12 |
Hän teki sitä, mikä oli pahaa Herran, hänen Jumalansa, silmissä. Hän ei nöyrtynyt profeetta Jeremian edessä, jonka sana tuli Herran suusta.
|
|
II C
|
FreBBB
|
36:12 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu ; il ne s'humilia point devant Jérémie, le prophète, [qui lui parlait] de la part de l'Eternel.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
36:12 |
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel.
|
|
II C
|
FreCramp
|
36:12 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, son Dieu, et il ne s'humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de Yahweh.
|
|
II C
|
FreJND
|
36:12 |
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, son Dieu ; il ne s’humilia pas devant Jérémie, le prophète, [qui lui parlait] de la part de l’Éternel ;
|
|
II C
|
FreKhan
|
36:12 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, son Dieu, ne s’humilia point devant le prophète Jérémie, qui était l’organe de l’Eternel.
|
|
II C
|
FreLXX
|
36:12 |
Et il fit le mal devant le Seigneur, et il ne rentra en lui-même, ni devant le prophète Jérémie, ni à la parole du Seigneur.
|
|
II C
|
FrePGR
|
36:12 |
Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, son Dieu ; il ne s'humilia point devant Jérémie, le prophète, interprète de l'Éternel.
|
|
II C
|
FreSegon
|
36:12 |
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, son Dieu; et il ne s'humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l'Éternel.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
36:12 |
Il fit le mal en présence du Seigneur son Dieu, et il ne rougit pas devant le prophète Jérémie, qui lui parlait de la part (l’ordre) du Seigneur.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
36:12 |
Und tat, das dem HERRN, seinem Gott, ubel gefiel, und demutigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der da redete aus dem Munde des HERRN.
|
|
II C
|
GerElb18
|
36:12 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, seines Gottes. Er demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, als er nach dem Befehle Jehovas redete.
|
|
II C
|
GerElb19
|
36:12 |
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, seines Gottes. Er demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, als er nach dem Befehle Jehovas redete.
|
|
II C
|
GerGruen
|
36:12 |
Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, mißfiel. Er demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremias und seinem Worte aus des Herrn Munde.
|
|
II C
|
GerMenge
|
36:12 |
Er tat, was dem HERRN, seinem Gott, mißfiel; er demütigte sich nicht vor Jeremia, der als Prophet auf Befehl des HERRN zu ihm redete.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
36:12 |
und tat, was Jahwe, seinem Gott, missfiel. Er beugte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der im Auftrag Jahwes zu ihm sprach.
|
|
II C
|
GerSch
|
36:12 |
Und er tat, was in den Augen des HERRN, seines Gottes, böse war, und demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der aus dem Munde des HERRN zu ihm redete.
|
|
II C
|
GerTextb
|
36:12 |
Und er that, was Jahwe, seinem Gotte, mißfiel; er demütigte sich nicht vor dem Worte des Propheten Jeremia, das aus dem Munde Jahwes kam.
|
|
II C
|
GerZurch
|
36:12 |
Er tat, was dem Herrn, seinem Gott, missfiel; er demütigte sich nicht vor dem Propheten Jeremia, der im Auftrage des Herrn redete.
|
|
II C
|
GreVamva
|
36:12 |
Και έπραξε πονηρά ενώπιον Κυρίου του Θεού αυτού· δεν εταπεινώθη ενώπιον Ιερεμίου του προφήτου, λαλούντος εκ στόματος του Κυρίου.
|
|
II C
|
Haitian
|
36:12 |
Li fè sa ki mal devan Seyè a, li pa t' soumèt devan pwofèt Jeremi ki t'ap pale pawòl Bondye nan zòrèy li.
|
|
II C
|
HebModer
|
36:12 |
ויעש הרע בעיני יהוה אלהיו לא נכנע מלפני ירמיהו הנביא מפי יהוה׃
|
|
II C
|
HunIMIT
|
36:12 |
És tette azt, ami rossz az Örökkévaló, az ő Istene szemeiben; nem alázkodott Jirmejáhú próféta előtt, aki az Örökkévaló szájából szólt.
|
|
II C
|
HunKNB
|
36:12 |
Azt cselekedte, ami gonosz az Úr, az ő Istene szeme előtt, s nem alázkodott meg Jeremiás próféta személye előtt sem, aki által az Úr ajka szólt hozzá.
|
|
II C
|
HunKar
|
36:12 |
És gonoszul cselekedék az Úr előtt, az ő Istene előtt, és nem alázta meg magát Jeremiás próféta előtt, a ki az Úr képében szól vala néki.
|
|
II C
|
HunRUF
|
36:12 |
Azt tette, amit rossznak lát Istene, az Úr, és nem alázta meg magát Jeremiás próféta előtt, aki az Úr parancsát hirdette.
|
|
II C
|
HunUj
|
36:12 |
Azt tette, amit rossznak lát Istene, az Úr, és nem alázta meg magát Jeremiás próféta előtt, aki az Úr parancsát hirdette.
|
|
II C
|
ItaDio
|
36:12 |
e fece ciò che dispiace al Signore Iddio suo, e non si umiliò per lo profeta Geremia, che parlava da parte della bocca del Signore.
|
|
II C
|
ItaRive
|
36:12 |
Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, del suo Dio, e non s’umiliò dinanzi al profeta Geremia, che gli parlava da parte dell’Eterno.
|
|
II C
|
JapBungo
|
36:12 |
彼はその神ヱホバの惡と視たまふ事を爲しヱホバの言を傳ふる預言者ヱレミヤの前に身を卑くせざりき
|
|
II C
|
JapKougo
|
36:12 |
彼はその神、主の前に悪を行い、主の言葉を伝える預言者エレミヤの前に、身をひくくしなかった。
|
|
II C
|
KLV
|
36:12 |
je ghaH ta'ta' vetlh nuq ghaHta' mIghtaHghach Daq the leghpu' vo' joH'a' Daj joH'a'; ghaH ta'be' humble himself qaSpa' Jeremiah the leghwI'pu' speaking vo' the nujDu' vo' joH'a'.
|
|
II C
|
Kapingam
|
36:12 |
Mee gu-ihala hai-baahi gi Dimaadua gei mee digi hagalongo manawa hila gi-lala gi soukohp Jeremiah, dela e-hagadele nnelekai a Dimaadua.
|
|
II C
|
Kaz
|
36:12 |
Седекиях Құдай Иесіне жек көрінішті істер істеді. Патша тіпті Жаратқан Иенің оған Еремия пайғамбар арқылы жеткізген сөздеріне де бағынбады.
|
|
II C
|
Kekchi
|
36:12 |
Quixba̱nu li incˈaˈ us chiru li Ka̱cuaˈ lix Dios. Ut incˈaˈ quixcubsi rib chiru li profeta Jeremías li nayehoc re li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ.
|
|
II C
|
KorHKJV
|
36:12 |
주 자기 하나님의 눈앞에서 악한 것을 행하고 주의 입에서 나온 말씀을 말하는 대언자 예레미야 앞에서 자기를 낮추지 아니하였더라.
|
|
II C
|
KorRV
|
36:12 |
그 하나님 여호와 보시기에 악을 행하고 선지자 예레미야가 여호와의 말씀으로 일러도 그의 앞에서 겸비치 아니하였으며
|
|
II C
|
LXX
|
36:12 |
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου θεοῦ αὐτοῦ οὐκ ἐνετράπη ἀπὸ προσώπου Ιερεμιου τοῦ προφήτου καὶ ἐκ στόματος κυρίου
|
|
II C
|
LinVB
|
36:12 |
Asali mabe o miso ma Yawe Nzambe wa ye. Alingi komikitisa te o miso ma profeta Yeremia, oyo atindami na Yawe.
|
|
II C
|
LtKBB
|
36:12 |
Jis darė pikta Viešpaties, savo Dievo, akyse ir nenusižemino prieš pranašą Jeremiją, kuris kalbėjo Viešpaties žodžius.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
36:12 |
Un darīja, kas Tam Kungam, viņa Dievam nepatika. Viņš nepazemojās priekš pravieša Jeremijas, kas no Tā Kunga mutes runāja.
|
|
II C
|
Mal1910
|
36:12 |
അവൻ തന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായുള്ളതു ചെയ്തു; യഹോവയുടെ വായിൽനിന്നുള്ള വചനം പ്രസ്താവിച്ച യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ മുമ്പിൽ തന്നേത്താൻ താഴ്ത്തിയില്ല.
|
|
II C
|
Maori
|
36:12 |
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa, a tona Atua; kihai hoki ia i whakaiti i a ia i te aroaro o te poropiti, o Heremaia, e korero ana i ta te mangai o Ihowa.
|
|
II C
|
MapM
|
36:12 |
וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו לֹ֣א נִכְנַ֗ע מִלִּפְנֵ֛י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא מִפִּ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
II C
|
Mg1865
|
36:12 |
Ary nanao izay ratsy eo imason’ i Jehovah Andriamaniny izy, fa tsy nanetry tena teo anatrehan’ i Jeremia mpaminany, izay nilaza ny tenin’ Andriamanitra.
|
|
II C
|
Ndebele
|
36:12 |
Wasesenza okubi emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakhe; kazithobanga phambi kukaJeremiya umprofethi, ekhuluma okomlomo weNkosi.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
36:12 |
Hij deed wat kwaad was in de ogen van Jahweh, en onderwierp zich niet aan den profeet Jeremias, die in opdracht van Jahweh profeteerde.
|
|
II C
|
NorSMB
|
36:12 |
Han gjorde det som var vondt i Herrens, hans Guds, augo; han audmykte seg ikkje for profeten Jeremia som tala ord frå Herrens munn.
|
|
II C
|
Norsk
|
36:12 |
Han gjorde hvad ondt var i Herrens, hans Guds øine; han ydmyket sig ikke for profeten Jeremias, hvis ord kom fra Herrens munn.
|
|
II C
|
Northern
|
36:12 |
O, Allahı Rəbbin gözündə pis olan işlər etdi, Rəbbin dili ilə danışan peyğəmbər Yeremyanın önündə özünü aşağı tutmadı.
|
|
II C
|
OSHB
|
36:12 |
וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו לֹ֣א נִכְנַ֗ע מִלִּפְנֵ֛י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא מִפִּ֥י יְהוָֽה׃
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
36:12 |
E wiahda dihp ong KAUN-O oh sohte men rong soukohp Seremaia ni karakarahk, me kin patohwanda mahsen en KAUN-O.
|
|
II C
|
PolGdans
|
36:12 |
I czynił złe przed oczyma Pana, Boga swego, a nie upokorzył się przed Jeremijaszem prorokiem, który mówił z ust Pańskich.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
36:12 |
Czynił on to, co złe w oczach Pana, swego Boga, i nie ukorzył się przed prorokiem Jeremiaszem, który mówił z ust Pana.
|
|
II C
|
PorAR
|
36:12 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus: e não se humilhou perante o profeta Jeremias, que lhe falava da parte do Senhor.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
36:12 |
E fez o que era mau aos olhos do Senhor seu Deus; nem se humilhou perante o propheta Jeremias, que fallava da parte do Senhor.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
36:12 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava da parte do SENHOR.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
36:12 |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que lhe falava da parte do SENHOR.
|
|
II C
|
PorCap
|
36:12 |
Praticou o mal aos olhos do Senhor, seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias que lhe viera falar da parte do Senhor.
|
|
II C
|
RomCor
|
36:12 |
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, Dumnezeului său, şi nu s-a smerit înaintea prorocului Ieremia, care-i vorbea din partea Domnului.
|
|
II C
|
RusSynod
|
36:12 |
и делал он неугодное в очах Господа Бога своего. Он не смирился пред Иеремиею пророком, пророчествовавшим от уст Господних,
|
|
II C
|
RusSynod
|
36:12 |
и делал он неугодное в очах Господа, Бога своего. Он не смирился пред Иеремией, пророком, пророчествовавшим от уст Господних,
|
|
II C
|
SloChras
|
36:12 |
in delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospoda, njegovega Boga, in se ni ponižal pred prorokom Jeremijem, ko mu je govoril iz ust Gospodovih.
|
|
II C
|
SloKJV
|
36:12 |
Počel je to, kar je bilo zlo v očeh Gospoda, njegovega Boga in se ni ponižal pred prerokom Jeremijem, ki je govoril iz Gospodovih ust.
|
|
II C
|
SomKQA
|
36:12 |
Oo isna wuxuu sameeyey wax Rabbiga Ilaahiisa ah hortiisa shar ku ah, oo iskuma uu hoosaysiin Nebi Yeremyaah oo afka Rabbiga ku hadlayay hortiisa.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
36:12 |
Hizo lo que era malo a los ojos de Yahvé, su Dios, y no se humilló ante el profeta Jeremías que le hablaba de parte de Yahvé.
|
|
II C
|
SpaRV
|
36:12 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta, que le hablaba de parte de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
36:12 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta que le hablaba de parte de Jehová.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
36:12 |
E hizo lo malo en ojos de Jehová su Dios, y no se humilló delante de Jeremías profeta, que le hablaba de parte de Jehová.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
36:12 |
И чињаше зло пред Господом Богом својим, и не покори се пред Јеремијом пророком, који му говораше из уста Господњих;
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
36:12 |
И чињаше зло пред Господом Богом својим, и не покори се пред Јеремијом пророком, који му говораше из уста Господњих;
|
|
II C
|
Swe1917
|
36:12 |
Han gjorde vad ont var i HERRENS, sin Guds, ögon; han ödmjukade sig icke för profeten Jeremia, som talade HERRENS ord.
|
|
II C
|
SweFolk
|
36:12 |
Han gjorde det som var ont i Herren sin Guds ögon. Han ödmjukade sig inte under profeten Jeremia, som talade Herrens ord.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
36:12 |
Och gjorde det ondt var för Herranom sinom Gud, och ödmjukade sig intet för den Propheten Jeremia, som talade utaf Herrans mun.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
36:12 |
Och gjorde det ondt var för Herranom sinom Gud, och ödmjukade sig intet för den Propheten Jeremia, som talade utaf Herrans mun.
|
|
II C
|
TagAngBi
|
36:12 |
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon niyang Dios; siya'y hindi nagpakababa sa harap ni Jeremias na propeta na nagsasalita ng galing sa bibig ng Panginoon.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
36:12 |
พระองค์ทรงกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ พระองค์มิได้ถ่อมพระองค์ลงต่อหน้าเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ ผู้กล่าวจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
36:12 |
Na em i mekim dispela samting i nogut long ai bilong BIKPELA, God bilong em, na em i no daunim em yet long ai bilong profet Jeremaia taim em i toktok i kam long maus bilong BIKPELA.
|
|
II C
|
TurNTB
|
36:12 |
Tanrısı RAB'bin gözünde kötü olanı yaptı. RAB'bin sözünü bildiren Peygamber Yeremya'nın karşısında alçakgönüllü davranmadı.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
36:12 |
І робив він зло в оча́х Господа, Бога свого, — не впокори́вся перед пророком Єремією, що говорив із нака́зу Господнього.
|
|
II C
|
UrduGeo
|
36:12 |
اُس کا چال چلن رب اُس کے خدا کو ناپسند تھا۔ جب یرمیاہ نبی نے اُسے رب کی طرف سے آگاہ کیا تو اُس نے اپنے آپ کو نبی کے سامنے پست نہ کیا۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
36:12 |
उसका चाल-चलन रब उसके ख़ुदा को नापसंद था। जब यरमियाह नबी ने उसे रब की तरफ़ से आगाह किया तो उसने अपने आपको नबी के सामने पस्त न किया।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
36:12 |
Us kā chāl-chalan Rab us ke Ḳhudā ko nāpasand thā. Jab Yarmiyāh Nabī ne use Rab kī taraf se āgāh kiyā to us ne apne āp ko nabī ke sāmne past na kiyā.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
36:12 |
Vua đã làm điều dữ trái mắt ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của vua, và không chịu hạ mình xuống trước mặt ngôn sứ Giê-rê-mi-a là người đã nói nhân danh ĐỨC CHÚA.
|
|
II C
|
Viet
|
36:12 |
Người làm điều ác trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người, không hạ mình xuống trước mặt Giê-rê-mi, là đấng tiên tri vâng mạng Ðức Giê-hô-va mà khuyên bảo người.
|
|
II C
|
VietNVB
|
36:12 |
Vua làm điều ác trước mắt CHÚA, Đức Chúa Trời mình và không khiêm nhường trước mặt tiên tri Giê-rê-mi, là người phán lời CHÚA.
|
|
II C
|
WLC
|
36:12 |
וַיַּ֣עַשׂ הָרַ֔ע בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו לֹ֣א נִכְנַ֗ע מִלִּפְנֵ֛י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא מִפִּ֥י יְהוָֽה׃
|
|
II C
|
WelBeibl
|
36:12 |
Gwnaeth bethau drwg iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD ei Dduw, a gwrthododd wrando ar y proffwyd Jeremeia oedd yn rhoi neges Duw iddo.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
36:12 |
And he dide yuel in the siyt of `his Lord God, and he was not aschamed of the face of Jeremye, the prophete, spekynge to hym bi the mouth of the Lord.
|