II C
|
RWebster
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which surrounded it: ten in a cubit, surrounding the sea. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
NHEBJE
|
4:3 |
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
ABP
|
4:3 |
And a representation of calves was underneath it, round about encircling it; ten in a cubit encircling the sea round about; with two rows of [2oxen 1cast] in their being cast in a furnace,
|
II C
|
NHEBME
|
4:3 |
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
Rotherha
|
4:3 |
And, the likeness of oxen, was under it round about on every side, encircling it, ten in a cubit, going round the sea, on every side,-two rows of oxen, made in the casting.
|
II C
|
LEB
|
4:3 |
Under it were figures of oxen all around it, ten cubits high, encircling the sea all around. The oxen were in two rows ⌞cast as one piece with it⌟.
|
II C
|
RNKJV
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
Jubilee2
|
4:3 |
And under it [were] figures of oxen, which did compass it round about, ten in each cubit, compassing the sea round about. Two orders of oxen [were] cast, when it was cast.
|
II C
|
Webster
|
4:3 |
And under it [was] the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen [were] cast, when it was cast.
|
II C
|
Darby
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast.
|
II C
|
ASV
|
4:3 |
And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
LITV
|
4:3 |
And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, compassing the sea all around. Two rows of oxen were cast when it was cast.
|
II C
|
Geneva15
|
4:3 |
And vnder it was ye facion of oxen, which did compasse it rounde about, tenne in a cubite compassing the Sea about: two rowes of oxen were cast when it was molten.
|
II C
|
CPDV
|
4:3 |
Also, under it there was the likeness of oxen. And certain engravings encircled the cavity of the sea, along ten cubits of the outside, as if in two rows. Now the oxen were molten.
|
II C
|
BBE
|
4:3 |
And under it was a design of flowers all round it, ten to a cubit, circling the water-vessel in two lines; they were made from liquid metal at the same time as the water-vessel.
|
II C
|
DRC
|
4:3 |
And under it there was the likeness of oxen, and certain engravings on the outside of ten cubits compassed the belly of the sea, as it were with two rows.
|
II C
|
GodsWord
|
4:3 |
Under the rim were two rows of figurines shaped like bulls all around the 45-foot circumference of the pool. They were cast in metal when the pool was cast.
|
II C
|
JPS
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
KJVPCE
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
NETfree
|
4:3 |
Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with "The Sea."
|
II C
|
AB
|
4:3 |
And beneath it the likeness of calves, they compassed it round about: ten cubits compass the laver round about, they cast the calves two rows in their casting,
|
II C
|
AFV2020
|
4:3 |
And under it was the likeness of oxen, encircling it all around, ten cubits, going all around the sea. Two rows of oxen were cast when it was cast.
|
II C
|
NHEB
|
4:3 |
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
NETtext
|
4:3 |
Images of bulls were under it all the way around, ten every eighteen inches all the way around. The bulls were in two rows and had been cast with "The Sea."
|
II C
|
UKJV
|
4:3 |
And under it was the embodiment of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
KJV
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
KJVA
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
AKJV
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
RLT
|
4:3 |
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
|
II C
|
MKJV
|
4:3 |
And under it was the shape of oxen, under it and all around it for ten cubits, going all around the sea. Two rows of oxen were cast when it was cast.
|
II C
|
YLT
|
4:3 |
And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast.
|
II C
|
ACV
|
4:3 |
And under it was the likeness of oxen, which compassed it round about for ten cubits, encompassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:3 |
E debaixo dele havia figuras de bois que o circundavam, dez em cada côvado todo ao redor: eram duas ordens de bois fundidos juntamente com o mar.
|
II C
|
Mg1865
|
4:3 |
Ary teo ambanin’ ny tavin-drano lehibe nisy sarin’ omby manodidina azy, dia folo amin’ ny iray hakiho manodidina. Roa an-dalana ny sarin’ omby sady niara-natao an-idina tamin’ ny tavin-drano.
|
II C
|
FinPR
|
4:3 |
Ja sen alaosassa oli yltympäri raavaankuvia, jotka kulkivat sen ympäri; ne ympäröivät merta yltympäri, kymmenen kullakin kyynärällä. Raavaita oli kahdessa rivissä, valettuina meren kanssa yhteen.
|
II C
|
FinRK
|
4:3 |
Sen alaosassa oli yltympäri joka puolella häränkuvia, kymmenen kutakin kyynärää kohti. Häränkuvia oli kaksi riviä, yhtä valua altaan kanssa.
|
II C
|
ChiSB
|
4:3 |
銅海邊緣下四周圍,圍繞著匏瓜形的裝飾品,每肘十個,分兩行,匏瓜與銅海是同時鑄成的。
|
II C
|
ChiUns
|
4:3 |
海周围有野瓜(野瓜:原文是牛)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;
|
II C
|
BulVeren
|
4:3 |
И под него имаше подобие на говеда, които го обикаляха отвсякъде, по десет на лакът, и обхващаха морето отвсякъде. Говедата бяха на два реда, изляни заедно с него.
|
II C
|
AraSVD
|
4:3 |
وَشِبْهُ قِثَّاءٍ تَحْتَهُ مُسْتَدِيرًا يُحِيطُ بِهِ عَلَى ٱسْتِدَارَتِهِ، لِلذِّرَاعِ عَشَرٌ تُحِيطُ بِٱلْبَحْرِ مُسْتَدِيرَةً، وَٱلْقِثَّاءُ صَفَّانِ قَدْ سُبِكَتْ بِسَبْكِهِ،
|
II C
|
Esperant
|
4:3 |
Figuroj de bovoj estis sub ĝi ĉirkaŭe, ĉiuflanke ĝin ĉirkaŭis; sur la spaco de dek ulnoj ili ĉirkaŭis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun ĝi.
|
II C
|
ThaiKJV
|
4:3 |
ภายใต้ขันนี้มีรูปวัวอยู่รอบขันสาคร ในระยะหนึ่งศอกมีรูปวัวสิบลูก อยู่รอบขันสาคร วัวเหล่านี้เป็นสองแถว หล่อพร้อมกับเมื่อหล่อขันสาคร
|
II C
|
OSHB
|
4:3 |
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת ל֜וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סוֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתּֽוֹ׃
|
II C
|
BurJudso
|
4:3 |
ရေကန်အနားပတ်အောက်ပတ်လည်၌ ဘူးသီး ရုပ်များ၊ အတောင်တထောင်တွင် ဆယ်လုံးစီစေ့အောင်၊ ဘူးသီးရုပ်နှစ်ပတ်ကို ရေကန်နှင့်တစပ်တည်း သွန်းလေ ၏။
|
II C
|
FarTPV
|
4:3 |
گرداگرد لبهٔ خارجی حوض، با دو ردیف، یکی بر روی دیگری تزئین شده بود. این ردیفها به شکل گاو نر بودند که با حوض یکپارچه بود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Hauz ke kināre ke nīche bailoṅ kī do qatāreṅ thīṅ. Fī fuṭ taqrīban 6 bail the. Bail aur hauz mil kar ḍhāle gae the.
|
II C
|
SweFolk
|
4:3 |
Runt omkring nertill fanns bilder som föreställde oxar, tio på varje aln, så att de omslöt havet runtom. Oxarna bildade två rader och var gjutna i ett stycke med det övriga.
|
II C
|
GerSch
|
4:3 |
Und es waren Gebilde von Rindern unter ihm ringsum, die es umgaben, zehn auf die Elle, rings um das Meer herum; zwei Reihen Rinder waren es, gegossen aus einem Guß mit dem Meer.
|
II C
|
TagAngBi
|
4:3 |
At sa ilalim niyao'y may kawangis ng mga baka na lumilibot sa palibot, na sangpung siko, na nakaligid sa palibot ng dagatdagatan. Ang mga baka ay dalawang hanay, na binubo nang bubuin yaon.
|
II C
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Sen alaosassa oli yltympäri häränkuvia, jotka kulkivat sen ympäri. Ne ympäröivät merta joka puolelta. Niitä oli kymmenen kullakin kyynärällä. Härkiä oli kahdessa rivissä, meren kanssa yhteen valettuina.
|
II C
|
Dari
|
4:3 |
دورادور زیر لب حوض با نقش گاوها مزین شده و فاصلۀ بین هر گاو پنجاه سانتی متر بود. حوض و گاوها بصورت یک تکه ریخته شده بودند.
|
II C
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo hoosteedana waxaa ku yiil wax dibiyo u eg oo ku wareegsanaa, dhudhunba toban, oo berkedda oo dhan hareeraheeda ku wareegsanaa. Oo dibiyadu waxay ahaayeen laba saf, oo markii berkeddii la shubay ayaa iyana la shubay.
|
II C
|
NorSMB
|
4:3 |
Under kanten var det sett bilæte av uksar rundt ikring det; det var ti på kvar aln, det var tvo rader av deim rundt heile havet, og dei var støypte saman med det.
|
II C
|
Alb
|
4:3 |
Poshtë buzës kishte figura të ngjashme me qetë, dhjetë për çdo kubit, që rrethonin detin nga çdo anë. Qetë, të vendosur në dy radhë, ishin derdhur bashkë me detin.
|
II C
|
KorHKJV
|
4:3 |
그것 밑에는 소 모양의 것들이 있었는데 그것들이 그것을 돌아가며 둘렀더라. 그것들은 일 큐빗마다 열 개씩 있어서 그 바다를 돌아가며 둘렀고 소들은 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었더라.
|
II C
|
SrKDIjek
|
4:3 |
А под њим бијаху ликови воловски, који стајаху свуда унаоколо, по десет на једном лакту, те окружаваху море: два реда бијаше тијех волова, саливенијех с морем.
|
II C
|
Wycliffe
|
4:3 |
And the licnesse of oxis was vndur it, and bi ten cubitis summe grauyngis with outforth cumpassiden the brynke of the see as with tweyne ordris; sotheli the oxis weren yotun.
|
II C
|
Mal1910
|
4:3 |
അതിന്നു കീഴെ ചുറ്റിലും കുമിഴുകൾ മുഴത്തിന്നു പത്തുവീതം കടലിനെ ചുറ്റിയിരുന്നു. അതു വാൎത്തപ്പോൾ തന്നേ കുമിഴുകളും രണ്ടു നിരയായി വാൎത്തുണ്ടാക്കിയിരുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
4:3 |
그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며
|
II C
|
Azeri
|
4:3 |
آلتينين هر طرفئندن اونو اؤکوزون تصوئرلري اَحاطه ادئردي. هر قولآچدا اون اؤکوز وار ائدي. اؤکوزلر ائکي ردئف ائدئلر و اونلار حوووضلا بئرلئکده تؤکولموشدولر.
|
II C
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och oxabeläte voro der nedan under, allt omkring; och voro två radar krusering omkring hafvet, det tio alnar bredt var, hvilke vidgjutne voro.
|
II C
|
KLV
|
4:3 |
bIng 'oH ghaHta' the likeness vo' chemvaH, nuq encircled 'oH, vaD wa'maH cubits, encircling the biQ'a'. The chemvaH were Daq cha' rows, chuH ghorgh 'oH ghaHta' chuH.
|
II C
|
ItaDio
|
4:3 |
E disotto di quell’orlo vi erano delle figure di buoi d’ogn’intorno, che circondavano il Mare d’ogn’intorno, dieci per ciascun cubito; vi erano due ordini di figure di questi buoi, gettati insieme col Mare.
|
II C
|
RusSynod
|
4:3 |
и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
|
II C
|
CSlEliza
|
4:3 |
и подобие телцев под ним окрест окружающих е: десять лакот обдержаху умывалницу окрест: два рода слияша телцев в слиянии их,
|
II C
|
ABPGRK
|
4:3 |
και ομοίωμα μόσχων υποκάτωθεν αυτής κυκλώθεν κυκλούντες αυτήν δέκα εν πήχει κυκλούντες την θάλασσαν κυκλόθεν δύο στίχοι βόες χωνευτοί εν τη χωνεύσει αυτών
|
II C
|
FreBBB
|
4:3 |
Et des figures de bœufs au-dessous d'elle l'entouraient tout autour, à raison de dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; il y avait deux rangées de bœufs qui avaient été fondus d'une seule fonte avec elle.
|
II C
|
LinVB
|
4:3 |
Bakembisi nse ya yango na bilili bya ngombe epai na epai, na bolai maboko zomi, bizingi ebombelo ya mai mobimba. Bilili bina bya ngombe bitulami o milongo mibale mpe bisangani na ebombelo ya mai.
|
II C
|
HunIMIT
|
4:3 |
És ökrök alakjai alul rajta köröskörül, amelyek körülveszik, tíz könyöknyire kerítik be a tengert köröskörül, két sorban voltak az ökrök öntve annak az öntésével.
|
II C
|
ChiUnL
|
4:3 |
其下四周、有匏瓜環之、每肘十瓜、瓜爲二行、與海同鑄、
|
II C
|
VietNVB
|
4:3 |
Phía dưới vành khắp chung quanh bể có hình bò, cứ nửa mét là mười con; các hình bò được đúc chung quanh trên bể thành hai hàng.
|
II C
|
LXX
|
4:3 |
καὶ ὁμοίωμα μόσχων ὑποκάτωθεν αὐτῆς κύκλῳ κυκλοῦσιν αὐτήν πήχεις δέκα περιέχουσιν τὸν λουτῆρα κυκλόθεν δύο γένη ἐχώνευσαν τοὺς μόσχους ἐν τῇ χωνεύσει αὐτῶν
|
II C
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug sa ilalum niini mao ang sama-sama sa mga vaca, nga naglibut niini, sa napulo ka maniko, nga naglibut sa dagatdagat. Ang mga vaca may duha ka laray nga gihulma sa diha nga kini gitunaw.
|
II C
|
RomCor
|
4:3 |
Sub marginea ei, de jur împrejur, erau nişte chipuri de boi, câte zece de fiecare cot de jur împrejurul mării; boii, aşezaţi pe două rânduri, erau turnaţi dintr-o singură bucată cu ea.
|
II C
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Mie kapwat pohn keilen dengko, me wia irek riau. Kapwat ko mwomwen kouwol, me wiawihdahte patehng dengko.
|
II C
|
HunUj
|
4:3 |
Alatta bikaalakok voltak körös-körül, minden könyökre tíz jutott, ezek vették körül a tengert. A bikaalakok két sorban helyezkedtek el, amelyeket együtt öntöttek az öntvénnyel.
|
II C
|
GerZurch
|
4:3 |
Und rings um das Meer, untenhin, liefen Gebilde von wilden Gurken, ringsherum dreissig Ellen lang; die wilden Gurken aber bildeten zwei Reihen und waren beim Gusse mitgegossen worden.
|
II C
|
PorAR
|
4:3 |
Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
|
II C
|
DutSVVA
|
4:3 |
Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten.
|
II C
|
FarOPV
|
4:3 |
و زیر آن از هر طرف صورت گاوان بود که آن را گرداگرد احاطه میداشتند، یعنی برای هر ذراع ده از آنها دریاچه را از هرجانب احاطه میداشتند، و آن گاوان دردو صف بودند و در حین ریخته شدن آن ریخته شدند.
|
II C
|
Ndebele
|
4:3 |
Lokufanana kwenkabi kwakungaphansi kwalo, kubhodabhoda inhlangothi zonke zalo, ezilitshumi engalweni, lugombolozela ulwandle inhlangothi zonke; imizila emibili yenkabi yabunjwa ngokuncibilikisa ekubunjweni kwalo.
|
II C
|
PorBLivr
|
4:3 |
E debaixo dele havia figuras de bois que o circundavam, dez em cada côvado todo ao redor: eram duas ordens de bois fundidos juntamente com o mar.
|
II C
|
Norsk
|
4:3 |
Nedenfor dets rand var der billeder av okser rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet.
|
II C
|
SloChras
|
4:3 |
In pod njim so bile podobe volov, ki so ga obdajali kroginkrog, po deset na komolec, oklepajoč morje naokoli; dve vrsti volov je bilo, ulitih obenem z morjem.
|
II C
|
Northern
|
4:3 |
Altının hər tərəfindən onu buğa təsvirləri əhatə edirdi. Hər qulacda on buğa vardı. Buğalar iki cərgə idi və onlar hovuzla birgə tökülmüşdü.
|
II C
|
GerElb19
|
4:3 |
Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
|
II C
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un vēršu tēli bija apakšā ap viņu visapkārt, desmit uz ikvienu olekti, un tika visapkārt ap to jūru; tādu vēršu bija divas rindas, vienā lējienā līdz ar to jūru lietas.
|
II C
|
PorAlmei
|
4:3 |
E por baixo d'elle havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez covados cercavam aquelle mar ao redor: e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
|
II C
|
ChiUn
|
4:3 |
海周圍有野瓜(野瓜:原文是牛)的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;
|
II C
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och oxabeläte voro der nedan under, allt omkring; och voro två radar krusering omkring hafvet, det tio alnar bredt var, hvilke vidgjutne voro.
|
II C
|
FreKhan
|
4:3 |
Des images de coloquintes étaient disposées au-dessous du rebord, tout autour; au nombre de dix par coudées, elles couvraient la circonférence de la Mer; ces coloquintes, formant deux rangées, avaient été fondues du même jet que la Mer.
|
II C
|
FrePGR
|
4:3 |
Et des figures de coloquintes étaient en dessous à l'entour, l'embrassant dans sa Circonférence à raison de dix par coudée, ceignant la Mer dans sa circonférence ; il y avait deux rangées de coloquintes coulées d'une même fonte avec elle.
|
II C
|
PorCap
|
4:3 |
Havia figuras de bois, a toda a volta, abaixo do bordo, dez por côvado; elas rodeavam completamente o mar. Estes bois, em duas fileiras, tinham sido fundidos numa só peça com o mar.
|
II C
|
JapKougo
|
4:3 |
海の下には三十キュビトの周囲をめぐるひさごの形があって、海の周囲を囲んでいた。そのひさごは二並びで、海を鋳る時に鋳たものである。
|
II C
|
GerTextb
|
4:3 |
Unterhalb aber war es ganz ringsum von Rindergestalten - je zehn auf die Elle - umgeben; die umgaben das Meer ringsum, zwei Reihen von Rindern, die gleich bei seinem Gusse mitgegossen waren.
|
II C
|
Kapingam
|
4:3 |
Taalinga di haganiga laa-daha o-di monowai la-nia goolongo e-lua e-humu gi-nia ada-mee, e-dahi i-baahi-nua di goolongo dela i-golo. Nia mee humu mee la nia ada ne-haganoho gi-nia kau-daane, ala ne-hai gi-di gili di monowai hagatau.
|
II C
|
SpaPlate
|
4:3 |
Debajo del borde había en toda la circunferencia figuras de bueyes, diez por cada codo, colocadas en dos órdenes que formaban con él una sola pieza de fundición.
|
II C
|
WLC
|
4:3 |
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת ל֜וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סוֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתּֽוֹ׃
|
II C
|
LtKBB
|
4:3 |
Dvi eilės jaučių pavidalų buvo aplinkui jį po dešimt kiekvienoje uolektyje, nulietų išvien su baseinu.
|
II C
|
Bela
|
4:3 |
і літыя падабенствы валоў стаялі пад ім вакол з усіх бакоў; на дзесяць локцяў акружалі мора вакол два рады валоў, вылітых адным ліцьцём зь ім.
|
II C
|
GerBoLut
|
4:3 |
Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten urn das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren.
|
II C
|
FinPR92
|
4:3 |
Altaan reunan alapuolella sen ympäri kiersi joukko häränkuvia, kymmenen joka kyynärällä. Häränkuvia oli kaksi riviä, ja ne olivat samaa valua kuin allas.
|
II C
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y debajo de él había unas imágenes de bueyes que le cercaban al derredor, diez en cada codo: y había dos ordenes de bueyes fundidos en su fundición.
|
II C
|
NlCanisi
|
4:3 |
Onder de rand waren over de gehele omtrek van dertig el twee rijen ontloken bloemen aangebracht, die in de gietvorm zelf gegoten waren.
|
II C
|
GerNeUe
|
4:3 |
Zwei Reihen von rinderähnlichen Formen verzierten das Meer ringsum unterhalb des Randes. Sie waren aus einem Guss mit dem Becken. Auf einen halben Meter kamen zehn solcher Rinder.
|
II C
|
UrduGeo
|
4:3 |
حوض کے کنارے کے نیچے بَیلوں کی دو قطاریں تھیں۔ فی فٹ تقریباً 6 بَیل تھے۔ بَیل اور حوض مل کر ڈھالے گئے تھے۔
|
II C
|
AraNAV
|
4:3 |
وَقَدْ سُبِكَ بِشَكْلٍ دَائِرِيٍّ، وَكَجُزْءٍ مِنْهَا، تَحْتَ اسْتِدَارَةِ مُحِيطِهَا، صَفَّانِ مِنَ الْقِثَّاءِ بِمِقْدَارِ عَشْرِ قِثَّاءَاتٍ لِكُلِّ ذِرَاعٍ (نَحْوَ نِصْفِ مِتْرٍ)، وَقَدْ سُبِكَتْ كَجُزْءٍ مِنَ الْحَوْضِ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
4:3 |
铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。
|
II C
|
ItaRive
|
4:3 |
Sotto all’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare.
|
II C
|
Afr1953
|
4:3 |
En daar onderaan het afbeeldings van kolokwinte dit heeltemal rondom omring — tien op 'n el; hulle het die see rondom omgewe, twee rye kolokwinte, daarmee saam uit een stuk gegiet.
|
II C
|
RusSynod
|
4:3 |
и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.
|
II C
|
UrduGeoD
|
4:3 |
हौज़ के किनारे के नीचे बैलों की दो क़तारें थीं। फ़ी फ़ुट तक़रीबन 6 बैल थे। बैल और हौज़ मिलकर ढाले गए थे।
|
II C
|
TurNTB
|
4:3 |
Havuzun dışı boğa kabartmalarıyla kuşatılmıştı. Her arşında onar tane olan bu kabartmalar iki sıra halindeydi ve gövdeyle birlikte dökülmüştü.
|
II C
|
DutSVV
|
4:3 |
Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten.
|
II C
|
HunKNB
|
4:3 |
Alatta ökörhöz hasonló alakok voltak és kívülről könyökönként tíz vésett cifrázat övezte két sorban a medence kerületét. Az ökrök öntve voltak,
|
II C
|
Maori
|
4:3 |
I raro ko etahi mea e rite ana ki te kau, a taka noa, kotahi tekau nga whatianga, i te taha o te moana, a taka noa. E rua rarangi o nga kau i whakarewaina i tona whakarewanga.
|
II C
|
HunKar
|
4:3 |
Az alatt ökör alakok valának köröskörül, tíz lévén egy singnyire, a melyek kört alkotának a tenger körül; az ökör alakok két renddel valának öntve ugyanazon öntésből.
|
II C
|
Viet
|
4:3 |
Ở dưới vòng chung quanh biển, có hình giống con bò, mỗi thước mười con, làm hai hàng, đúc một lượt với biển.
|
II C
|
Kekchi
|
4:3 |
Ut chire li pila queˈxyi̱b cuib tzol retalil li cˈum. O̱b roxcˈa̱l centímetro xya̱nk li laje̱tk chi cˈum. Jun cuacaj queˈxyi̱b lix sahob ru nak queˈxyi̱b li pila.
|
II C
|
Swe1917
|
4:3 |
Och runt omkring nedantill voro bilder som föreställde oxar, och omgåvo det runt omkring -- tio alnar brett som det var -- så att de omslöto havet runt omkring; oxarna bildade två rader och voro gjutna i ett stycke med det övriga.
|
II C
|
CroSaric
|
4:3 |
Pod njim bijahu likovi volovski što ga opasivahu uokrug. Po deset ih je bilo na jednom laktu te okruživahu more uokolo; dva je reda bilo tih volova, salivenih s morem.
|
II C
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Bên dưới mép bể có hình những con vật giống con bò vòng quanh bể, cứ nửa thước là mười con, khắp chung quanh bể ; hai hàng bò cùng đúc một lượt với bể.
|
II C
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et des figures de bœufs l’entouraient en dessous, tout autour, dix par coudée, environnant la mer tout autour ; il y avait deux rangées de bœufs fondus avec elle dans sa fonte.
|
II C
|
FreLXX
|
4:3 |
Il y avait, au-dessous de ses bords tout alentour, des figures de bœufs, et la piscine avait dix coudées de tour ; on avait jeté en fonte deux espèces de bœufs, en deux sortes de moules,
|
II C
|
Aleppo
|
4:3 |
ודמות בקרים תחת לו סביב סביב סובבים אתו עשר באמה מקיפים את הים סביב שנים טורים הבקר יצוקים במצקתו
|
II C
|
MapM
|
4:3 |
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת ל֜וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סוֹבְבִ֣ים אֹת֔וֹ עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻצַקְתּֽוֹ׃
|
II C
|
HebModer
|
4:3 |
ודמות בקרים תחת לו סביב סביב סובבים אתו עשר באמה מקיפים את הים סביב שנים טורים הבקר יצוקים במצקתו׃
|
II C
|
Kaz
|
4:3 |
Оның ернеуінен төменірек шағын өгіз мүсіндері бейнеленген еді. Олар әрбір шынтақ сайын он-оннан екі қатар болып қазанмен қоса құйылды.
|
II C
|
FreJND
|
4:3 |
Et au-dessous d’elle, l’environnant tout autour, il y avait une ressemblance de bœufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de bœufs, fondus d’une seule fonte avec elle.
|
II C
|
GerGruen
|
4:3 |
Blumengewinde umgaben es nach unten ringsum, je zehn auf eine Elle. Sie umschlossen das Meer ringsum, zwei Reihen von Gewinden, in einem Guß mit ihm gegossen.
|
II C
|
SloKJV
|
4:3 |
Pod tem je bila podobnost volov, ki so ga obdajali naokoli. Deset na komolec, obdajajoč morje naokoli. Dve vrsti volov sta bili uliti, ko je bilo to ulito.
|
II C
|
Haitian
|
4:3 |
Sou tout wonn basen lan sou deyò, te gen de ranje pòtre ki sanble pòtre bèf. Yo te an kwiv, yon ti jan anba rebò a. Te gen dis pòtre pou chak pye edmi. Yo te fè yon sèl kò ak basen lan. Yo te koule yo ansanm.
|
II C
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja härkäin kuvat olivat sen alla, kiertäen sitä yltympäri; kymmenen kyynärää, piiritti ne meren ympärinsä, kaksi riviä valettuja härkiä oli siinä samaa valantoa kuin sekin.
|
II C
|
SpaRV
|
4:3 |
Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor: eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.
|
II C
|
WelBeibl
|
4:3 |
O gwmpas ‛Y Môr‛, o dan y rhimyn, roedd dwy res o addurniadau bach yn edrych fel teirw, un bob rhyw bedwar centimetr a hanner.
|
II C
|
GerMenge
|
4:3 |
Unten an ihm waren Gebilde von wilden Gurken angebracht, die es rings umgaben, je zehn auf die Elle; sie bildeten einen Kranz um das Becken, zwei Reihen Gurken, die gleich bei seinem Guß mitgegossen worden waren.
|
II C
|
GreVamva
|
4:3 |
Και υπό το χείλος αυτής ήτο ομοίωμα βοών, περικυκλούντων αυτήν κύκλω, δέκα κατά πήχην, περικυκλούντες την θάλασσαν κύκλω. Αι δύο σειραί των βοών ήσαν χυμέναι ομού με αυτήν.
|
II C
|
UkrOgien
|
4:3 |
А під ним — постать волі́в, що зо всіх сторін ото́чують його, на десять ліктів на міру ліктем оточують море навко́ло; два ряди волів відлиті при відлива́нні його.
|
II C
|
FreCramp
|
4:3 |
Des figures de bœufs l'entouraient au-dessous du bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer, sur deux rangs ; les bœufs étaient fondus avec elle en une seule pièce.
|
II C
|
SrKDEkav
|
4:3 |
А под њим беху ликови воловски, који стајаху свуда унаоколо, по десет на једном лакту, те окружаваху море: два реда беше тих волова, саливених с морем.
|
II C
|
PolUGdan
|
4:3 |
A pod nim dokoła znajdowały się podobizny wołów, których było po dziesięć na każdym łokciu, a otaczały morze dokoła. Były dwa rzędy tych wołów odlanych razem z morzem.
|
II C
|
FreSegon
|
4:3 |
Des figures de bœufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les bœufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.
|
II C
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor: eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar.
|
II C
|
HunRUF
|
4:3 |
Alatta körös-körül bikaalakok voltak, könyökönként tíz-tíz, ezek vették körül a medencét. Két sorban helyezkedtek el a bikaalakok, amelyeket az öntvénnyel együtt öntöttek.
|
II C
|
DaOT1931
|
4:3 |
Under Randen var det hele Vejen rundt omgivet af agurklignende Prydelser, der omsluttede Havet helt rundt, tredive Alen; i to Rækker sad de agurklignende Prydelser, støbt i eet dermed.
|
II C
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na aninit long dispela em i samting i wankain olsem ol bulmakau man, dispela i bin raunim dispela raun nabaut, tenpela long wanpela kyubit, i raunim biksi raun nabaut. Tupela lain bilong ol bulmakau man ol i wokim long ain i kuk, taim ol i wokim dispela long ain i kuk.
|
II C
|
DaOT1871
|
4:3 |
Og under det var trindt omkring Billeder af Okser, som omgave det, ti paa en Alen, og de omringede Havet trindt omkring; i to Rader vare Okserne, støbte i een Støbning med det selv.
|
II C
|
FreVulgG
|
4:3 |
Au-dessous du bord de cette mer, il y avait des figures de bœufs, et elle était environnée au dehors de deux rangées de sculptures (certaines ciselures au dehors entouraient comme en deux rangs la partie la plus large de la mer dans un espace de dix coudées), dont il y avait dix par coudée. Or ces bœufs avaient été jetés en fonte.
|
II C
|
PolGdans
|
4:3 |
A pod niem zewsząd w około były podobieństwa wołów, których było dziesięć w łokciu, a otaczały morze w około; a były dwa rzędy tych wołów odlanych pospołu z morzem.
|
II C
|
JapBungo
|
4:3 |
その下には牛の像ありてその周圍を繞る即ち一キユビトに十宛ありて海の周圍を繞れり此牛は二行にして海を鋳る時に鋳付たるなり
|
II C
|
GerElb18
|
4:3 |
Und unter demselben waren Gleichnisse von Rindern, die es ringsherum umgaben, zehn auf die Elle, das Meer ringsum einschließend; der Rinder waren zwei Reihen, gegossen aus einem Gusse mit demselben.
|