Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C NHEBJE 6:2  But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
II C ABP 6:2  And I have built a house to your name holy to you, and prepared to encamp into the eons.
II C NHEBME 6:2  But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
II C Rotherha 6:2  But, I, have built a house as a home for thee,—A settled place for thee to abide in, for ages.
II C LEB 6:2  But I have built for you an exalted house, even a place for you to dwell in forever.”
II C RNKJV 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C Jubilee2 6:2  I, therefore, have built a house of habitation for thee and a place for thy dwelling for ever.
II C Webster 6:2  But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C Darby 6:2  But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.
II C ASV 6:2  But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
II C LITV 6:2  And I have surely built an exalted house for You, and a place for You to dwell forever.
II C Geneva15 6:2  And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.
II C CPDV 6:2  But I have built a house to his name, so that he may dwell there forever.”
II C BBE 6:2  So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
II C DRC 6:2  But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.
II C GodsWord 6:2  But I have built you a high temple, a home for you to live in permanently."
II C JPS 6:2  But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever.
II C KJVPCE 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C NETfree 6:2  O LORD, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently."
II C AB 6:2  But I have built a house to Your name, holy to You, and prepared for You to dwell in forever.
II C AFV2020 6:2  Now I have built a house for You to live in, and a place for Your dwelling forever."
II C NHEB 6:2  But I have built you a house of habitation, and a place for you to dwell in forever."
II C NETtext 6:2  O LORD, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently."
II C UKJV 6:2  But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever.
II C KJV 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C KJVA 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C AKJV 6:2  But I have built an house of habitation for you, and a place for your dwelling for ever.
II C RLT 6:2  But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
II C MKJV 6:2  And I have built a house for You to live in, and a place for Your dwelling forever.
II C YLT 6:2  and I--I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'
II C ACV 6:2  But I have built for thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in forever.
II C VulgSist 6:2  ego autem aedificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
II C VulgCont 6:2  ego autem ædificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
II C Vulgate 6:2  ego autem aedificavi domum nomini eius ut habitaret ibi in perpetuum
II C VulgHetz 6:2  ego autem ædificavi domum nomini eius, ut habitaret ibi in perpetuum.
II C VulgClem 6:2  ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.
II C CzeBKR 6:2  Aj, jižť jsem vystavěl tobě, Pane, dům k přebývání, a místo, v němž bys přebýval na věky.
II C CzeB21 6:2  Já jsem ti ale postavil chrám vznešený, místo, kde bys bydlel už navěky!“
II C CzeCEP 6:2  Vybudoval jsem ti sídlo, kde budeš přebývat, vznešené obydlí, po všechny věky.“
II C CzeCSP 6:2  Postavil jsem ti dům k přebývání, sídlo, kde bys pobýval navěky.
II C PorBLivr 6:2  Eu, pois, edifiquei uma casa de morada para ti, e uma habitação em que mores para sempre.
II C Mg1865 6:2  Nefa izaho efa nanao trano hitoeranao tokoa, dia fitoerana hitoeranao mandrakizay.
II C FinPR 6:2  Mutta minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi, asuinsijan, asuaksesi siinä iäti."
II C FinRK 6:2  Minä olen kuitenkin rakentanut sinulle temppelin, paikaksi, jossa voit asua ikuisesti.”
II C ChiSB 6:2  我卻為你建築了一個居所,作為你永久的住處」。[撒羅滿的訓辭]
II C ChiUns 6:2  但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
II C BulVeren 6:2  Но аз Ти построих извисен дом, място, в което да обитаваш до века.
II C AraSVD 6:2  وَأَنَا بَنَيْتُ لَكَ بَيْتَ سُكْنَى مَكَانًا لِسُكْنَاكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
II C Esperant 6:2  tial mi konstruis domon por Via loĝado, kaj lokon por Via restado eterna.
II C ThaiKJV 6:2  ข้าพระองค์ได้สร้างพระนิเวศอันเป็นที่ประทับสำหรับพระองค์ เป็นสถานที่เพื่อพระองค์จะทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์”
II C OSHB 6:2  וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃
II C BurJudso 6:2  သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်ကျိန်းဝပ်တော်မူရာအိမ်၊ အစဉ်အမြဲနေတော်မူရာ ဌာနတော်ကို အကျွန်ုပ်တည် ဆောက်ပါပြီဟု မြွက်ဆို၏။
II C FarTPV 6:2  اکنون من معبد با شکوهی برای تو ساخته‌ام که تا ابد در آن زیست کنی.»
II C UrduGeoR 6:2  Maiṅ ne tere lie azīm sukūnatgāh banāī hai, ek maqām jo terī abadī sukūnat ke lāyq hai.”
II C SweFolk 6:2  Jag har nu byggt ett hus till boning åt dig, en plats där du kan bo till evig tid.”
II C GerSch 6:2  Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnen mögest.
II C TagAngBi 6:2  Nguni't ipinagtayo kita ng isang bahay na tahanan, at isang dako na ukol sa iyo na tahanan magpakailan man.
II C FinSTLK2 6:2  Mutta minä olen rakentanut huoneen sinulle asunnoksi, asuinsijan, asuaksesi siinä ikiajat."
II C Dari 6:2  اما من برایت عبادتگاه مجللی آباد کرده ام، جائی که تا ابد در آن ساکن باشی.»
II C SomKQA 6:2  Laakiinse waxaan kuu dhisay guri rug kuu ah oo ah meel aad weligaa degganaanayso.
II C NorSMB 6:2  Men eg hev bygt eit hus til bustad åt deg, og ein stad der du kann dvelja ævelegt.»
II C Alb 6:2  Dhe unë kam ndërtuar për ty një shtëpi të madhërishme, në vendin ku do të banosh përjetë".
II C KorHKJV 6:2  내가 주를 위해 처소의 집을 건축하였사오니 곧 주께서 영원히 거하실 거처로소이다, 하고
II C SrKDIjek 6:2  А ја сазидах дом теби за стан и мјесто да у њему наставаш довијека.
II C Wycliffe 6:2  forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende.
II C Mal1910 6:2  എങ്കിലും ഞാൻ നിനക്കു ഒരു നിവാസാലയം, നിനക്കു എന്നേക്കും വസിപ്പാൻ ഒരു സ്ഥലം പണിതിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
II C KorRV 6:2  내가 주를 위하여 거할실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
II C Azeri 6:2  من سنئن اوچون اوجا بئر معبد تئکمئشم کي، سنئن ابدی ياشاياجاغين ير اولسون."
II C SweKarlX 6:2  Och jag hafver byggt ett hus dig till boning, och ett säte, der du bo skall till evig tid.
II C KLV 6:2  'ach jIH ghaj chenta' SoH a tuq vo' juH, je a Daq vaD SoH Daq yIn Daq reH.”
II C ItaDio 6:2  Dunque io ti ho edificata una Casa per abitacolo, ed una stanza per tua abitazione in perpetuo.
II C RusSynod 6:2  а я построил дом в жилище Тебе, [Святый,] место для вечного Твоего пребывания.
II C CSlEliza 6:2  аз же создах дом имени Твоему Святый Тебе, и уготован еже обитати Тебе во веки.
II C ABPGRK 6:2  και εγώ ωκοδόμηκα οίκον τω ονόματί σου άγιόν σοι και έτοιμον του κατασκηνώσαι εις τους αιώνας
II C FreBBB 6:2  Et moi, je t'ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !
II C LinVB 6:2  Ngai moto natongeli yo ndako ya lokumu, esika okofanda sek­o. »
II C HunIMIT 6:2  Én pedig építettem neked hajlékra való házat, helyet, a te lakásodra örökre.
II C ChiUnL 6:2  惟我爲爾建室、俾爾永居、
II C VietNVB 6:2  Còn chính con, con đã xây một ngôi đền nguy nga cho Chúa, một nơi để Ngài ngự đời đời.
II C LXX 6:2  καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας
II C CebPinad 6:2  Apan ako nagtukod kanimo sa usa ka balay nga puloy-anan, ug usa ka dapit alang kanimo nga pagapuy-an sa walay katapusan.
II C RomCor 6:2  Şi eu am zidit o casă care-Ţi va fi locuinţa, un loc unde vei locui în veci!”
II C Pohnpeia 6:2  Eri, met I kauwadahr ehu tehnpas lingan ong komwi, wasa me komwi pahn ketiket ie kohkohlahte.”
II C HunUj 6:2  Házat építettem neked lakásul, maradandót, örök lakóhelyül.
II C GerZurch 6:2  Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, / eine Stätte, dass du da thronest ewiglich.
II C PorAR 6:2  E eu te construí uma casa para morada, um lugar para a tua eterna habitação.
II C DutSVVA 6:2  En ik heb U een huis ter woonstede gebouwd, en een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
II C FarOPV 6:2  اما من خانه‌ای برای سکونت تو و مکانی را که تا به ابدساکن شوی بنا نموده‌ام.»
II C Ndebele 6:2  Kodwa mina ngikwakhele indlu yokuhlala, lendawo yokuhlala kwakho kuze kube nini lanini.
II C PorBLivr 6:2  Eu, pois, edifiquei uma casa de morada para ti, e uma habitação em que mores para sempre.
II C Norsk 6:2  og nu har jeg bygget et hus til bolig for dig, et sted hvor du kan bo til evig tid.
II C SloChras 6:2  A jaz sem ti zgradil hišo v prebivališče, stan tebi za sedež na veke!
II C Northern 6:2  Mən Sənin üçün uca bir məbəd tikdim ki, Sənin əbədi yaşayacağın yer olsun».
II C GerElb19 6:2  Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.
II C LvGluck8 6:2  Un es Tev esmu uztaisījis mājas vietu un vietu Tev par mūžīgu dzīvokli.
II C PorAlmei 6:2  E eu te tenho edificado uma casa para morada, e um logar para a tua eterna habitação.
II C ChiUn 6:2  但我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。
II C SweKarlX 6:2  Och jag hafver byggt ett hus dig till boning, och ett säte, der du bo skall till evig tid.
II C FreKhan 6:2  c’est donc bien pour toi que je t’ai bâti, moi, cette demeure: elle sera à jamais le siège de ta résidence!"
II C FrePGR 6:2  Et moi, je T'ai élevé une Maison pour demeure et un lieu fixe pour ta résidence à jamais.
II C PorCap 6:2  Por isso, eu construí-te uma casa principesca e uma morada onde habitarás eternamente.»
II C JapKougo 6:2  しかしわたしはあなたのために高き家、とこしえのみすまいを建てた」。
II C GerTextb 6:2  Ich aber habe ein Haus gebaut zur Wohnung für dich und eine Stätte zu deinem Wohnsitz für ewige Zeiten.
II C Kapingam 6:2  Dolomeenei gei au guu-hau doo Hale Daumaha Aamua, di gowaa e-noho-iei Goe gaa-hana-hua beelaa.”
II C SpaPlate 6:2  Por eso te he edificado una Casa para morada, y un lugar estable donde habites para siempre.”
II C WLC 6:2  וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃
II C LtKBB 6:2  Bet aš pastačiau Tau namus, vietą, kur Tu gyventum per amžius“.
II C Bela 6:2  а я пабудаваў дом у жытлішчы Табе, месца для вечнага Твайго быцьця.
II C GerBoLut 6:2  Ich habe zwar ein Haus gebauet dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest.
II C FinPR92 6:2  Minä olen rakentanut sinulle asumuksen ikuisiksi ajoiksi.
II C SpaRV186 6:2  Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
II C NlCanisi 6:2  Zo kon ik het wagen, U een tempel te bouwen, Een huis, waar Gij eeuwig zult wonen!
II C GerNeUe 6:2  Doch ich, ich habe dir ein Herrscherhaus gebaut, eine Wohnstätte für ewige Zeiten."
II C UrduGeo 6:2  مَیں نے تیرے لئے عظیم سکونت گاہ بنائی ہے، ایک مقام جو تیری ابدی سکونت کے لائق ہے۔“
II C AraNAV 6:2  وَلَكِنِّي بَنَيْتُ هَيْكَلاً رَائِعاً، مَقَرّاً لِسُكْنَاكَ إِلَى الأَبَدِ».
II C ChiNCVs 6:2  我已经为你建造了巍峨的殿宇,作你永远居住的地方。”
II C ItaRive 6:2  E io t’ho costruito una casa per tua abitazione, un luogo ove tu dimorerai in perpetuo!"
II C Afr1953 6:2  Maar ék het vir U 'n woonhuis gebou, en 'n vaste plek vir U om ewig in te bly.
II C RusSynod 6:2  а я построил дом в жилище Тебе – место для вечного Твоего пребывания».
II C UrduGeoD 6:2  मैंने तेरे लिए अज़ीम सुकूनतगाह बनाई है, एक मक़ाम जो तेरी अबदी सुकूनत के लायक़ है।”
II C TurNTB 6:2  Senin için görkemli bir tapınak, sonsuza dek yaşayacağın bir konut yaptım.”
II C DutSVV 6:2  En ik heb U een huis ter woonstede gebouwd, en een vaste plaats tot Uw eeuwige woning.
II C HunKNB 6:2  én pedig íme, megépítettem a házat nevének, hogy lakjék ott mindörökké.«
II C Maori 6:2  Otiia kua oti i ahau te hanga he whare hei nohoanga mou, he kainga pumau mou mo ake tonu atu.
II C HunKar 6:2  Én pedig lakóházat építettem néked, helyet, a hol örökké lakjál.
II C Viet 6:2  Nhưng tôi đã cất một cái đền cho Chúa trú ngụ, một nơi cho Chúa ở đời đời.
II C Kekchi 6:2  Abanan la̱in xinyi̱b jun li templo re tatcua̱nk cuiˈ. Aˈan li naˈajej li tatcua̱nk cuiˈ chi junelic, chan.
II C Swe1917 6:2  Men jag har byggt ett hus till boning åt dig och berett en plats där du må förbliva till evig tid.»
II C CroSaric 6:2  a ja ti sagradih uzvišen Dom da u njemu prebivaš zauvijek."
II C VieLCCMN 6:2  Nhưng chính con, con đã xây cho Ngài một ngôi nhà cao sang, một nơi để Ngài ngự muôn đời.
II C FreBDM17 6:2  Et moi, j’ai bâti une maison pour ta demeure, et un domicile afin que tu y habites à toujours !
II C FreLXX 6:2  Et moi, Seigneur, j'ai construit à votre saint nom un temple, préparé pour vous abriter à jamais.
II C Aleppo 6:2  ואני בניתי בית זבל לך ומכון לשבתך עולמים
II C MapM 6:2  וַאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃
II C HebModer 6:2  ואני בניתי בית זבל לך ומכון לשבתך עולמים׃
II C Kaz 6:2  Уа, Ием, дәйім Сенің (жер бетіңдегі) тұрағың болсын деп Саған арнап осы зәулім сарайды салдым».
II C FreJND 6:2  Mais moi j’ai bâti une maison d’habitation pour toi, un lieu fixe pour que tu y demeures à toujours.
II C GerGruen 6:2  Nun habe ich ein Haus zur Wohnung Dir erbaut, für ewige Zeiten einen Ort zu Deinem Wohnsitz."
II C SloKJV 6:2  Toda jaz sem zate zgradil hišo prebivališča in prostor za tvoje prebivanje na veke.“
II C Haitian 6:2  Koulye a, mwen bati yon tanp pou ou ka rete, yon kay kote ou pral viv pou tout tan.
II C FinBibli 6:2  Minä tosin rakensin sinulle asuinhuoneen ja sian asuakses ijankaikkisesti.
II C SpaRV 6:2  Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
II C WelBeibl 6:2  ARGLWYDD, dyma fi wedi adeiladu teml wych i ti; lle i ti fyw ynddo am byth.”
II C GerMenge 6:2  Ich aber habe dir ein Haus zur Wohnung gebaut, eine Stätte zum Wohnsitz für dich auf ewige Zeiten!«
II C GreVamva 6:2  αλλ' εγώ ωκοδόμησα εις σε οίκον κατοικήσεως και τόπον διά να κατοικής αιωνίως.
II C UkrOgien 6:2  А я збудува́в храм оселі Твоєї, і місце Твого́ пробува́ння навіки!“
II C FreCramp 6:2  Et moi j'ai bâti une maison qui sera votre demeure, et un lieu pour que vous y résidiez à jamais. "
II C SrKDEkav 6:2  А ја сазидах дом Теби за стан и место да у њему наставаш до века.
II C PolUGdan 6:2  A ja zbudowałem dom na mieszkanie dla ciebie i miejsce twojego zamieszkania na wieki.
II C FreSegon 6:2  Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta demeure, un lieu où tu résideras éternellement!
II C SpaRV190 6:2  Yo pues he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
II C HunRUF 6:2  Lakóházat építettem neked, maradandót, örök lakóhelyül.
II C DaOT1931 6:2  Nu har jeg bygget dig et Hus til Bolig, et Sted, du for evigt kan dvæle.
II C TpiKJPB 6:2  Tasol mi bin wokim wanpela haus bilong Yu bilong stap long en, na wanpela ples bilong Yu bilong stap oltaim oltaim.
II C DaOT1871 6:2  Og jeg har bygget dig en Boligs Hus, ja en fast Bolig, at du skal bo der evindelig.
II C FreVulgG 6:2  Et moi j’ai élevé une maison à son nom, afin qu’il y demeure à jamais.
II C PolGdans 6:2  A jam zbudował dom na mieszkanie tobie, o Panie! i miejsce, gdziebyś miał mieszkać na wieki.
II C JapBungo 6:2  我汝のために住むべき家永久に居べき所を建たりと
II C GerElb18 6:2  Ich aber habe dir ein Haus gebaut zur Wohnung, und eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten.