Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CHRONICLES
Prev Next
II C RWebster 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
II C NHEBJE 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
II C ABP 7:15  And now, my eyes will be open, and my ears attentive to the prayer of this people.
II C NHEBME 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
II C Rotherha 7:15  Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent,—to the prayer of this place.
II C LEB 7:15  Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place.
II C RNKJV 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
II C Jubilee2 7:15  Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer [that is made] in this place;
II C Webster 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer [that is made] in this place.
II C Darby 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
II C ASV 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
II C LITV 7:15  Now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place;
II C Geneva15 7:15  Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.
II C CPDV 7:15  Also, my eyes will be open, and my ears will be attentive, to the prayer of him who shall pray in this place.
II C BBE 7:15  Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
II C DRC 7:15  My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
II C GodsWord 7:15  My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.
II C JPS 7:15  Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
II C KJVPCE 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
II C NETfree 7:15  Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
II C AB 7:15  And now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place.
II C AFV2020 7:15  Now My eyes shall be open, and My ears shall be attentive to the prayer offered in this place,
II C NHEB 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
II C NETtext 7:15  Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
II C UKJV 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
II C KJV 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
II C KJVA 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
II C AKJV 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
II C RLT 7:15  Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
II C MKJV 7:15  Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place.
II C YLT 7:15  `Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
II C ACV 7:15  Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place.
II C VulgSist 7:15  Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meae erectae ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
II C VulgCont 7:15  Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
II C Vulgate 7:15  oculi quoque mei erunt aperti et aures meae erectae ad orationem eius qui in loco isto oraverit
II C VulgHetz 7:15  Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem eius, qui in loco isto oraverit.
II C VulgClem 7:15  Oculi quoque mei erunt aperti, et aures meæ erectæ ad orationem ejus, qui in loco isto oraverit.
II C CzeBKR 7:15  Budouť již i oči mé otevřené, a uši mé nakloněné k modlitbě z místa tohoto.
II C CzeB21 7:15  Ano, mé oči budou otevřené a mé uši nakloněné k modlitbě z tohoto místa.
II C CzeCEP 7:15  Mé oči budou otevřené a mé uši ochotné slyšel modlitbu na tomto místě.
II C CzeCSP 7:15  Moje oči budou otevřené a moje uši pozorné k modlitbě z tohoto místa.
II C PorBLivr 7:15  Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
II C Mg1865 7:15  Ary izao dia hihiratra ny masoko, ary ny sofiko hihaino ny vavaka Izay atao amin’ ity fitoerana ity;
II C FinPR 7:15  Nyt minun silmäni ovat avoinna, ja minun korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
II C FinRK 7:15  Silmäni ovat avoinna ja korvani kuuntelevat tarkoin rukouksia tässä paikassa.
II C ChiSB 7:15  自今以後,我必睜眼垂顧,側耳諦聽在此處發出的祈禱。
II C ChiUns 7:15  我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
II C BulVeren 7:15  Сега очите Ми ще бъдат отворени и ушите Ми внимателни към молитвата на това място.
II C AraSVD 7:15  اَلْآنَ عَيْنَايَ تَكُونَانِ مَفْتُوحَتَيْنِ، وَأُذُنَايَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَلَاةِ هَذَا ٱلْمَكَانِ.
II C Esperant 7:15  Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al preĝo sur ĉi tiu loko.
II C ThaiKJV 7:15  บัดนี้ตาของเราจะลืมอยู่และหูของเราจะฟังคำอธิษฐานซึ่งเขาทั้งหลายอธิษฐาน ณ สถานที่นี้
II C OSHB 7:15  עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
II C BurJudso 7:15  ငါကြည့်ရှုမည်။ ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း သော စကားကို ငါနားထောင်မည်။
II C FarTPV 7:15  اکنون چشمهای من باز و گوشهای من متوجّه نیایشی است که در این مکان بجا آورده می‌شود.
II C UrduGeoR 7:15  Ab se jab bhī yahāṅ duā māṅgī jāe to merī āṅkheṅ khulī raheṅgī aur mere kān us par dhyān deṅge.
II C SweFolk 7:15  Mina ögon ska nu vara öppna och mina öron lyssna till vad som bes på denna plats.
II C GerSch 7:15  So sollen nun meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an diesem Ort.
II C TagAngBi 7:15  Ngayo'y ang aking mga mata ay didilat, at ang aking pakinig ay makikinig, sa dalangin na gagawin sa dakong ito.
II C FinSTLK2 7:15  Nyt silmäni ovat avoinna, ja korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
II C Dari 7:15  از این ببعد چشمان من همیشه باز و گوشهایم برای شنیدن دعائیکه در این جا کرده می شود شنوا خواهند بود.
II C SomKQA 7:15  Oo weliba indhahaygu way furmi doonaan oo dhegahayguna way maqli doonaan baryootanka meeshan lagu baryootamo.
II C NorSMB 7:15  No skal augo mine vera opne og øyro mine agta på bøni på denne staden.
II C Alb 7:15  Tani sytë e mi do të jenë të hapur dhe veshët e mi të vëmendshëm për lutjen e bërë në këtë vend,
II C KorHKJV 7:15  이제 이곳에서 드리는 기도에 내가 눈을 열고 귀를 기울이리니
II C SrKDIjek 7:15  И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тога мјеста.
II C Wycliffe 7:15  And myn iyen schulen be openyd, and myn eeren schulen be reisid to the preiere of hym, that preieth in this place;
II C Mal1910 7:15  ഈ സ്ഥലത്തു കഴിക്കുന്ന പ്രാൎത്ഥനെക്കു എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
II C KorRV 7:15  이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
II C Azeri 7:15  ائندي بو يرده ادئلَن دوعاني گؤزلرئم گؤره‌جک و قولاقلاريم اِشئده‌جک.
II C SweKarlX 7:15  Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
II C KLV 7:15  DaH wIj mInDu' DIchDaq taH poSmoH, je wIj qoghDu' attentive, Daq the tlhobtaHghach vetlh ghaH chenmoHta' Daq vam Daq.
II C ItaDio 7:15  Ora saranno gli occhi miei aperti, e le mie orecchie attente alle orazioni fatte in questo luogo.
II C RusSynod 7:15  Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сем.
II C CSlEliza 7:15  и ныне очи Мои будут отверсте, и уши Мои послушне к молению места сего:
II C ABPGRK 7:15  και νυν οι οφθαλμοί μου έσονται ανεωγμένοι και τα ωτά μου επήκοα τη προσευχή του τόπου τούτου
II C FreBBB 7:15  Maintenant mes yeux sont ouverts et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci.
II C LinVB 7:15  Sikawa miso ma ngai mafungwani polele mpe matoi ma ngai mazali koyoka losambo basambeli o esika eye.
II C HunIMIT 7:15  Most szemeim nyitva lesznek s füleim figyelmesek e helynek imádságára.
II C ChiUnL 7:15  在此之禱、我必啟目顧之、側耳聽之、
II C VietNVB 7:15  Giờ đây, mắt Ta sẽ mở, tai Ta sẽ lắng nghe lời cầu nguyện tại nơi này.
II C LXX 7:15  νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου
II C CebPinad 7:15  Karon ang akong mga mata nangabuka, ug ang akong mga igdulongog magapatalinghug, ngadto sa pag-ampo nga gihimo niining dapita.
II C RomCor 7:15  Ochii Mei vor fi deschişi de acum şi urechile Mele vor fi cu luare-aminte la rugăciunea făcută în locul acesta.
II C Pohnpeia 7:15  I pahn sinsile Tehnpas wet oh onopada I en rong kapakap koaros me pahn wiawi wasaht,
II C HunUj 7:15  Szemem már nyitva van, és fülemmel figyelek az imádságra ezen a helyen.
II C GerZurch 7:15  So sollen denn nun meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
II C PorAR 7:15  Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
II C DutSVVA 7:15  Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
II C FarOPV 7:15  و از این به بعد چشمان من گشاده، و گوشهای من به دعایی که در این مکان کرده شود شنوا خواهد بود.
II C Ndebele 7:15  Khathesi amehlo ami azavuleka, lendlebe zami zilalele umkhuleko walindawo.
II C PorBLivr 7:15  Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
II C Norsk 7:15  Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
II C SloChras 7:15  Sedaj bodo oči moje odprte in ušesa moja bodo pazila na molitev, ki se opravlja na tem mestu.
II C Northern 7:15  İndi bu yerdə edilən duanı gözlərim görəcək və qulaqlarım eşidəcək.
II C GerElb19 7:15  Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
II C LvGluck8 7:15  Tad nu Manas acis būs atvērtas, un Manas ausis klausīsies uz to lūgšanu šinī vietā.
II C PorAlmei 7:15  Agora estarão abertos os meus olhos e attentos os meus ouvidos á oração d'este logar.
II C ChiUn 7:15  我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。
II C SweKarlX 7:15  Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
II C FreKhan 7:15  Dès à présent, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu.
II C FrePGR 7:15  Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières de ce lieu-ci.
II C PorCap 7:15  Doravante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos estarão atentos às preces feitas neste lugar,
II C JapKougo 7:15  今この所にささげられる祈にわたしの目を開き、耳を傾ける。
II C GerTextb 7:15  Nun sollen meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
II C SpaPlate 7:15  Estarán mis ojos abiertos, y mis oídos atentos a la oración que se haga en este lugar;
II C Kapingam 7:15  Au gaa-pula i-di Hale Daumaha deenei, ga-togomaalia di-hagalongo gi-nia dalodalo huogodoo ala ma-gaa-hai i-lodo di gowaa deenei,
II C WLC 7:15  עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
II C LtKBB 7:15  Mano akys ir ausys bus atviros maldai šioje vietoje,
II C Bela 7:15  Цяпер вочы Мае будуць адкрытыя і вушы Мае ўважлівыя да малітвы на месцы гэтым.
II C GerBoLut 7:15  So sollen nun meine Augen often sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Statte.
II C FinPR92 7:15  "Nyt silmäni ovat avoinna ja korvani kuulevat rukoukset, jotka tässä paikassa lausutaan.
II C SpaRV186 7:15  Ahora mis ojos estarán abiertos, y mis orejas atentas a la oración en este lugar.
II C NlCanisi 7:15  Mijn ogen zullen geopend zijn en mijn oren zullen luisteren naar het gebed, dat op deze plaats wordt gestort.
II C GerNeUe 7:15  Jetzt lasse ich meine Augen offen sein über diesem Ort, und meine Ohren werden auf die Gebete hier hören.
II C UrduGeo 7:15  اب سے جب بھی یہاں دعا مانگی جائے تو میری آنکھیں کھلی رہیں گی اور میرے کان اُس پر دھیان دیں گے۔
II C AraNAV 7:15  أَمَّا الآنَ فَإِنَّ عَيْنَيَّ تَظَلاَّنِ مَفْتُوحَتَيْنِ تَرْعَيَانِ هَذَا الْمَكَانَ، وَأُذُنَيَّ تُصْغِيَانِ إِلَى الصَّلاَةِ الصَّادِرَةِ مِنْهُ.
II C ChiNCVs 7:15  现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。
II C ItaRive 7:15  I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
II C Afr1953 7:15  Nou sal my oë oop wees en my ore luister na die gebed van hierdie plek.
II C RusSynod 7:15  Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте этом.
II C UrduGeoD 7:15  अब से जब भी यहाँ दुआ माँगी जाए तो मेरी आँखें खुली रहेंगी और मेरे कान उस पर ध्यान देंगे।
II C TurNTB 7:15  Gözlerim burada edilen duaya açık, kulaklarım işitici olacak.
II C DutSVV 7:15  Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
II C HunKNB 7:15  Szemem nyitva lesz s fülem figyelni fog annak az imádságára, aki ezen a helyen imádkozik.
II C Maori 7:15  Ko tenei ka titiro oku kanohi, ka tahuri ano oku taringa ki nga mea e inoia ana ki tenei wahi.
II C HunKar 7:15  Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
II C Viet 7:15  Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
II C Kekchi 7:15  Chalen anakcuan la̱in tincuileb lin tenamit ut tincuabi lix tijeb nak teˈtijok saˈ li naˈajej aˈin.
II C Swe1917 7:15  Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.
II C CroSaric 7:15  Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
II C VieLCCMN 7:15  Từ nay, Ta sẽ ghé mắt nhìn và lắng tai nghe lời cầu nguyện dâng lên ở nơi đây,
II C FreBDM17 7:15  Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
II C FreLXX 7:15  Et mes yeux seront ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite eu ce temple.
II C Aleppo 7:15  עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות—לתפלת המקום הזה
II C MapM 7:15  עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִֽהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאׇזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
II C HebModer 7:15  עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות לתפלת המקום הזה׃
II C Kaz 7:15  Бұдан былай осы жерде айтылатын мінажаттарға көзім ашық, құлағым түрулі болады.
II C FreJND 7:15  Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière [qu’on fera] de ce lieu ;
II C GerGruen 7:15  Nun sollen meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
II C SloKJV 7:15  Sedaj bodo moje oči odprte in moja ušesa pozorna na molitev, ki je narejena na tem kraju.
II C Haitian 7:15  Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
II C FinBibli 7:15  Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
II C SpaRV 7:15  Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
II C WelBeibl 7:15  “Bydda i'n gwrando ar y gweddïau sy'n cael eu cyflwyno yn y lle yma.
II C GerMenge 7:15  Fortan sollen also meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf die Gebete an dieser Stätte.
II C GreVamva 7:15  Τώρα οι οφθαλμοί μου θέλουσιν είσθαι ανεωγμένοι και τα ώτα μου προσεκτικά εις την προσευχήν την γινομένην εν τω τόπω τούτω.
II C UkrOgien 7:15  Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наста́влені на слу́хання моли́тви цього місця.
II C SrKDEkav 7:15  И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тог места.
II C FreCramp 7:15  Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
II C PolUGdan 7:15  Teraz moje oczy będą otwarte, a moje uszy uważne na modlitwę zaniesioną w tym miejscu.
II C FreSegon 7:15  Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
II C SpaRV190 7:15  Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
II C HunRUF 7:15  Bizony, a szemem nyitva lesz, és a fülemmel figyelni fogok az imádságra ezen a helyen!
II C DaOT1931 7:15  Nu skal mine Øjne være aabne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes paa dette Sted.
II C TpiKJPB 7:15  Nau ol ai bilong Mi bai stap op, na ol ia bilong Mi bai stap op long dispela prea ol i mekim long dispela ples.
II C DaOT1871 7:15  Nu skulle mine Øjne være aabnede og mine Øren give Agt paa den Bøn, som sker paa dette Sted.
II C FreVulgG 7:15  Mes yeux (aussi) seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui priera en ce lieu ;
II C PolGdans 7:15  Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
II C JapBungo 7:15  今より我この處の祈祷に目を啓き耳を傾むけん
II C GerElb18 7:15  Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.