II C
|
RWebster
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
NHEBJE
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
ABP
|
7:15 |
And now, my eyes will be open, and my ears attentive to the prayer of this people.
|
II C
|
NHEBME
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
Rotherha
|
7:15 |
Now, mine eyes, shall be open, and, mine ears, attent,—to the prayer of this place.
|
II C
|
LEB
|
7:15 |
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer of this place.
|
II C
|
RNKJV
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
Jubilee2
|
7:15 |
Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer [that is made] in this place;
|
II C
|
Webster
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer [that is made] in this place.
|
II C
|
Darby
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive to the prayer [made] in this place;
|
II C
|
ASV
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
LITV
|
7:15 |
Now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place;
|
II C
|
Geneva15
|
7:15 |
Then mine eies shalbe open and mine eares attent vnto the prayer made in this place.
|
II C
|
CPDV
|
7:15 |
Also, my eyes will be open, and my ears will be attentive, to the prayer of him who shall pray in this place.
|
II C
|
BBE
|
7:15 |
Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
|
II C
|
DRC
|
7:15 |
My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
|
II C
|
GodsWord
|
7:15 |
My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.
|
II C
|
JPS
|
7:15 |
Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
KJVPCE
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
NETfree
|
7:15 |
Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
|
II C
|
AB
|
7:15 |
And now My eyes shall be open, and My ears attentive to the prayer of this place.
|
II C
|
AFV2020
|
7:15 |
Now My eyes shall be open, and My ears shall be attentive to the prayer offered in this place,
|
II C
|
NHEB
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive, to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
NETtext
|
7:15 |
Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
|
II C
|
UKJV
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attentive unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
KJV
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
KJVA
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
AKJV
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
RLT
|
7:15 |
Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.
|
II C
|
MKJV
|
7:15 |
Now My eyes shall be open, and My ears shall be open to the prayer of this place.
|
II C
|
YLT
|
7:15 |
`Now, Mine eyes are open, and Mine ears attentive, to the prayer of this place;
|
II C
|
ACV
|
7:15 |
Now my eyes shall be open, and my ears attend to the prayer that is made in this place.
|
II C
|
PorBLivr
|
7:15 |
Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
|
II C
|
Mg1865
|
7:15 |
Ary izao dia hihiratra ny masoko, ary ny sofiko hihaino ny vavaka Izay atao amin’ ity fitoerana ity;
|
II C
|
FinPR
|
7:15 |
Nyt minun silmäni ovat avoinna, ja minun korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
|
II C
|
FinRK
|
7:15 |
Silmäni ovat avoinna ja korvani kuuntelevat tarkoin rukouksia tässä paikassa.
|
II C
|
ChiSB
|
7:15 |
自今以後,我必睜眼垂顧,側耳諦聽在此處發出的祈禱。
|
II C
|
ChiUns
|
7:15 |
我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。
|
II C
|
BulVeren
|
7:15 |
Сега очите Ми ще бъдат отворени и ушите Ми внимателни към молитвата на това място.
|
II C
|
AraSVD
|
7:15 |
اَلْآنَ عَيْنَايَ تَكُونَانِ مَفْتُوحَتَيْنِ، وَأُذُنَايَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَلَاةِ هَذَا ٱلْمَكَانِ.
|
II C
|
Esperant
|
7:15 |
Nun Miaj okuloj estos nefermitaj kaj Miaj oreloj estos atentaj al preĝo sur ĉi tiu loko.
|
II C
|
ThaiKJV
|
7:15 |
บัดนี้ตาของเราจะลืมอยู่และหูของเราจะฟังคำอธิษฐานซึ่งเขาทั้งหลายอธิษฐาน ณ สถานที่นี้
|
II C
|
OSHB
|
7:15 |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
II C
|
BurJudso
|
7:15 |
ငါကြည့်ရှုမည်။ ဤအရပ်ဌာန၌ ဆုတောင်း သော စကားကို ငါနားထောင်မည်။
|
II C
|
FarTPV
|
7:15 |
اکنون چشمهای من باز و گوشهای من متوجّه نیایشی است که در این مکان بجا آورده میشود.
|
II C
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Ab se jab bhī yahāṅ duā māṅgī jāe to merī āṅkheṅ khulī raheṅgī aur mere kān us par dhyān deṅge.
|
II C
|
SweFolk
|
7:15 |
Mina ögon ska nu vara öppna och mina öron lyssna till vad som bes på denna plats.
|
II C
|
GerSch
|
7:15 |
So sollen nun meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an diesem Ort.
|
II C
|
TagAngBi
|
7:15 |
Ngayo'y ang aking mga mata ay didilat, at ang aking pakinig ay makikinig, sa dalangin na gagawin sa dakong ito.
|
II C
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Nyt silmäni ovat avoinna, ja korvani tarkkaavat rukouksia tässä paikassa.
|
II C
|
Dari
|
7:15 |
از این ببعد چشمان من همیشه باز و گوشهایم برای شنیدن دعائیکه در این جا کرده می شود شنوا خواهند بود.
|
II C
|
SomKQA
|
7:15 |
Oo weliba indhahaygu way furmi doonaan oo dhegahayguna way maqli doonaan baryootanka meeshan lagu baryootamo.
|
II C
|
NorSMB
|
7:15 |
No skal augo mine vera opne og øyro mine agta på bøni på denne staden.
|
II C
|
Alb
|
7:15 |
Tani sytë e mi do të jenë të hapur dhe veshët e mi të vëmendshëm për lutjen e bërë në këtë vend,
|
II C
|
KorHKJV
|
7:15 |
이제 이곳에서 드리는 기도에 내가 눈을 열고 귀를 기울이리니
|
II C
|
SrKDIjek
|
7:15 |
И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тога мјеста.
|
II C
|
Wycliffe
|
7:15 |
And myn iyen schulen be openyd, and myn eeren schulen be reisid to the preiere of hym, that preieth in this place;
|
II C
|
Mal1910
|
7:15 |
ഈ സ്ഥലത്തു കഴിക്കുന്ന പ്രാൎത്ഥനെക്കു എന്റെ കണ്ണു തുറന്നിരിക്കയും എന്റെ ചെവി ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കയും ചെയ്യും.
|
II C
|
KorRV
|
7:15 |
이 곳에서 하는 기도에 내가 눈을 들고 귀를 기울이리니
|
II C
|
Azeri
|
7:15 |
ائندي بو يرده ادئلَن دوعاني گؤزلرئم گؤرهجک و قولاقلاريم اِشئدهجک.
|
II C
|
SweKarlX
|
7:15 |
Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
|
II C
|
KLV
|
7:15 |
DaH wIj mInDu' DIchDaq taH poSmoH, je wIj qoghDu' attentive, Daq the tlhobtaHghach vetlh ghaH chenmoHta' Daq vam Daq.
|
II C
|
ItaDio
|
7:15 |
Ora saranno gli occhi miei aperti, e le mie orecchie attente alle orazioni fatte in questo luogo.
|
II C
|
RusSynod
|
7:15 |
Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте сем.
|
II C
|
CSlEliza
|
7:15 |
и ныне очи Мои будут отверсте, и уши Мои послушне к молению места сего:
|
II C
|
ABPGRK
|
7:15 |
και νυν οι οφθαλμοί μου έσονται ανεωγμένοι και τα ωτά μου επήκοα τη προσευχή του τόπου τούτου
|
II C
|
FreBBB
|
7:15 |
Maintenant mes yeux sont ouverts et mes oreilles attentives à la prière de ce lieu-ci.
|
II C
|
LinVB
|
7:15 |
Sikawa miso ma ngai mafungwani polele mpe matoi ma ngai mazali koyoka losambo basambeli o esika eye.
|
II C
|
HunIMIT
|
7:15 |
Most szemeim nyitva lesznek s füleim figyelmesek e helynek imádságára.
|
II C
|
ChiUnL
|
7:15 |
在此之禱、我必啟目顧之、側耳聽之、
|
II C
|
VietNVB
|
7:15 |
Giờ đây, mắt Ta sẽ mở, tai Ta sẽ lắng nghe lời cầu nguyện tại nơi này.
|
II C
|
LXX
|
7:15 |
νῦν οἱ ὀφθαλμοί μου ἔσονται ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά μου ἐπήκοα τῇ προσευχῇ τοῦ τόπου τούτου
|
II C
|
CebPinad
|
7:15 |
Karon ang akong mga mata nangabuka, ug ang akong mga igdulongog magapatalinghug, ngadto sa pag-ampo nga gihimo niining dapita.
|
II C
|
RomCor
|
7:15 |
Ochii Mei vor fi deschişi de acum şi urechile Mele vor fi cu luare-aminte la rugăciunea făcută în locul acesta.
|
II C
|
Pohnpeia
|
7:15 |
I pahn sinsile Tehnpas wet oh onopada I en rong kapakap koaros me pahn wiawi wasaht,
|
II C
|
HunUj
|
7:15 |
Szemem már nyitva van, és fülemmel figyelek az imádságra ezen a helyen.
|
II C
|
GerZurch
|
7:15 |
So sollen denn nun meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
|
II C
|
PorAR
|
7:15 |
Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
|
II C
|
DutSVVA
|
7:15 |
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
|
II C
|
FarOPV
|
7:15 |
و از این به بعد چشمان من گشاده، و گوشهای من به دعایی که در این مکان کرده شود شنوا خواهد بود.
|
II C
|
Ndebele
|
7:15 |
Khathesi amehlo ami azavuleka, lendlebe zami zilalele umkhuleko walindawo.
|
II C
|
PorBLivr
|
7:15 |
Agora estarão abertos meus olhos, e atentos meus ouvidos, à oração em este lugar:
|
II C
|
Norsk
|
7:15 |
Nu skal mine øine være oplatt og mine ører merke på den bønn som bedes på dette sted.
|
II C
|
SloChras
|
7:15 |
Sedaj bodo oči moje odprte in ušesa moja bodo pazila na molitev, ki se opravlja na tem mestu.
|
II C
|
Northern
|
7:15 |
İndi bu yerdə edilən duanı gözlərim görəcək və qulaqlarım eşidəcək.
|
II C
|
GerElb19
|
7:15 |
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
|
II C
|
LvGluck8
|
7:15 |
Tad nu Manas acis būs atvērtas, un Manas ausis klausīsies uz to lūgšanu šinī vietā.
|
II C
|
PorAlmei
|
7:15 |
Agora estarão abertos os meus olhos e attentos os meus ouvidos á oração d'este logar.
|
II C
|
ChiUn
|
7:15 |
我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。
|
II C
|
SweKarlX
|
7:15 |
Så skola nu min ögon öppna vara, och min öron gifva akt på bönerna i desso rumme.
|
II C
|
FreKhan
|
7:15 |
Dès à présent, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières prononcées en ce lieu.
|
II C
|
FrePGR
|
7:15 |
Désormais mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives aux prières de ce lieu-ci.
|
II C
|
PorCap
|
7:15 |
Doravante os meus olhos estarão abertos e os meus ouvidos estarão atentos às preces feitas neste lugar,
|
II C
|
JapKougo
|
7:15 |
今この所にささげられる祈にわたしの目を開き、耳を傾ける。
|
II C
|
GerTextb
|
7:15 |
Nun sollen meine Augen offen stehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
|
II C
|
SpaPlate
|
7:15 |
Estarán mis ojos abiertos, y mis oídos atentos a la oración que se haga en este lugar;
|
II C
|
Kapingam
|
7:15 |
Au gaa-pula i-di Hale Daumaha deenei, ga-togomaalia di-hagalongo gi-nia dalodalo huogodoo ala ma-gaa-hai i-lodo di gowaa deenei,
|
II C
|
WLC
|
7:15 |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאָזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
II C
|
LtKBB
|
7:15 |
Mano akys ir ausys bus atviros maldai šioje vietoje,
|
II C
|
Bela
|
7:15 |
Цяпер вочы Мае будуць адкрытыя і вушы Мае ўважлівыя да малітвы на месцы гэтым.
|
II C
|
GerBoLut
|
7:15 |
So sollen nun meine Augen often sein und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Statte.
|
II C
|
FinPR92
|
7:15 |
"Nyt silmäni ovat avoinna ja korvani kuulevat rukoukset, jotka tässä paikassa lausutaan.
|
II C
|
SpaRV186
|
7:15 |
Ahora mis ojos estarán abiertos, y mis orejas atentas a la oración en este lugar.
|
II C
|
NlCanisi
|
7:15 |
Mijn ogen zullen geopend zijn en mijn oren zullen luisteren naar het gebed, dat op deze plaats wordt gestort.
|
II C
|
GerNeUe
|
7:15 |
Jetzt lasse ich meine Augen offen sein über diesem Ort, und meine Ohren werden auf die Gebete hier hören.
|
II C
|
UrduGeo
|
7:15 |
اب سے جب بھی یہاں دعا مانگی جائے تو میری آنکھیں کھلی رہیں گی اور میرے کان اُس پر دھیان دیں گے۔
|
II C
|
AraNAV
|
7:15 |
أَمَّا الآنَ فَإِنَّ عَيْنَيَّ تَظَلاَّنِ مَفْتُوحَتَيْنِ تَرْعَيَانِ هَذَا الْمَكَانَ، وَأُذُنَيَّ تُصْغِيَانِ إِلَى الصَّلاَةِ الصَّادِرَةِ مِنْهُ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
7:15 |
现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。
|
II C
|
ItaRive
|
7:15 |
I miei occhi saranno oramai aperti e le mie orecchie attente alla preghiera fatta in questo luogo;
|
II C
|
Afr1953
|
7:15 |
Nou sal my oë oop wees en my ore luister na die gebed van hierdie plek.
|
II C
|
RusSynod
|
7:15 |
Ныне очи Мои будут отверсты и уши Мои внимательны к молитве на месте этом.
|
II C
|
UrduGeoD
|
7:15 |
अब से जब भी यहाँ दुआ माँगी जाए तो मेरी आँखें खुली रहेंगी और मेरे कान उस पर ध्यान देंगे।
|
II C
|
TurNTB
|
7:15 |
Gözlerim burada edilen duaya açık, kulaklarım işitici olacak.
|
II C
|
DutSVV
|
7:15 |
Nu zullen Mijn ogen open zijn, en Mijn oren opmerkende op het gebed dezer plaats.
|
II C
|
HunKNB
|
7:15 |
Szemem nyitva lesz s fülem figyelni fog annak az imádságára, aki ezen a helyen imádkozik.
|
II C
|
Maori
|
7:15 |
Ko tenei ka titiro oku kanohi, ka tahuri ano oku taringa ki nga mea e inoia ana ki tenei wahi.
|
II C
|
HunKar
|
7:15 |
Most már az én szemeim nyitva lesznek, és füleim figyelmesek lesznek e helyen a könyörgésre.
|
II C
|
Viet
|
7:15 |
Bấy giờ, mắt ta sẽ đoái xem, lỗ tai ta sẽ lắng nghe lời nào cầu nguyện tại nơi này;
|
II C
|
Kekchi
|
7:15 |
Chalen anakcuan la̱in tincuileb lin tenamit ut tincuabi lix tijeb nak teˈtijok saˈ li naˈajej aˈin.
|
II C
|
Swe1917
|
7:15 |
Så skola nu mina ögon vara öppna och mina öron akta på vad som bedes på denna plats.
|
II C
|
CroSaric
|
7:15 |
Moje će oči biti otvorene i moje uši pažljive na molitvu s ovoga mjesta.
|
II C
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Từ nay, Ta sẽ ghé mắt nhìn và lắng tai nghe lời cầu nguyện dâng lên ở nơi đây,
|
II C
|
FreBDM17
|
7:15 |
Mes yeux seront désormais ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
|
II C
|
FreLXX
|
7:15 |
Et mes yeux seront ouverts, et mes oreilles seront attentives à la prière qui sera faite eu ce temple.
|
II C
|
Aleppo
|
7:15 |
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות—לתפלת המקום הזה
|
II C
|
MapM
|
7:15 |
עַתָּ֗ה עֵינַי֙ יִֽהְי֣וּ פְתֻח֔וֹת וְאׇזְנַ֖י קַשֻּׁב֑וֹת לִתְפִלַּ֖ת הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
II C
|
HebModer
|
7:15 |
עתה עיני יהיו פתחות ואזני קשבות לתפלת המקום הזה׃
|
II C
|
Kaz
|
7:15 |
Бұдан былай осы жерде айтылатын мінажаттарға көзім ашық, құлағым түрулі болады.
|
II C
|
FreJND
|
7:15 |
Maintenant mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière [qu’on fera] de ce lieu ;
|
II C
|
GerGruen
|
7:15 |
Nun sollen meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf das Gebet an dieser Stätte.
|
II C
|
SloKJV
|
7:15 |
Sedaj bodo moje oči odprte in moja ušesa pozorna na molitev, ki je narejena na tem kraju.
|
II C
|
Haitian
|
7:15 |
Depi jòdi a, je m' louvri, zòrèy mwen pare pou m' tande tout lapriyè y'ap fè isit la.
|
II C
|
FinBibli
|
7:15 |
Niin minun silmäni ovat auki, ja korvani ottavat heidän rukouksistansa vaarin tässä paikassa.
|
II C
|
SpaRV
|
7:15 |
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
|
II C
|
WelBeibl
|
7:15 |
“Bydda i'n gwrando ar y gweddïau sy'n cael eu cyflwyno yn y lle yma.
|
II C
|
GerMenge
|
7:15 |
Fortan sollen also meine Augen offenstehen und meine Ohren aufmerken auf die Gebete an dieser Stätte.
|
II C
|
GreVamva
|
7:15 |
Τώρα οι οφθαλμοί μου θέλουσιν είσθαι ανεωγμένοι και τα ώτα μου προσεκτικά εις την προσευχήν την γινομένην εν τω τόπω τούτω.
|
II C
|
UkrOgien
|
7:15 |
Тепер очі Мої будуть відкриті, а уші Мої наста́влені на слу́хання моли́тви цього місця.
|
II C
|
SrKDEkav
|
7:15 |
И очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте к молитви с тог места.
|
II C
|
FreCramp
|
7:15 |
Maintenant, mes yeux seront ouverts et mes oreilles attentives à la prière faite en ce lieu.
|
II C
|
PolUGdan
|
7:15 |
Teraz moje oczy będą otwarte, a moje uszy uważne na modlitwę zaniesioną w tym miejscu.
|
II C
|
FreSegon
|
7:15 |
Mes yeux seront ouverts désormais, et mes oreilles seront attentives à la prière faite en ce lieu.
|
II C
|
SpaRV190
|
7:15 |
Ahora estarán abiertos mis ojos, y atentos mis oídos, á la oración en este lugar:
|
II C
|
HunRUF
|
7:15 |
Bizony, a szemem nyitva lesz, és a fülemmel figyelni fogok az imádságra ezen a helyen!
|
II C
|
DaOT1931
|
7:15 |
Nu skal mine Øjne være aabne og mine Ører lytte til Bønnen, der bedes paa dette Sted.
|
II C
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Nau ol ai bilong Mi bai stap op, na ol ia bilong Mi bai stap op long dispela prea ol i mekim long dispela ples.
|
II C
|
DaOT1871
|
7:15 |
Nu skulle mine Øjne være aabnede og mine Øren give Agt paa den Bøn, som sker paa dette Sted.
|
II C
|
FreVulgG
|
7:15 |
Mes yeux (aussi) seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui priera en ce lieu ;
|
II C
|
PolGdans
|
7:15 |
Oczy też moje otworzone będą, a uszy moje nakłonione ku modlitwie uczynionej na tem miejscu.
|
II C
|
JapBungo
|
7:15 |
今より我この處の祈祷に目を啓き耳を傾むけん
|
II C
|
GerElb18
|
7:15 |
Nun werden meinen Augen offen und meine Ohren aufmerksam sein auf das Gebet an diesem Orte.
|