II C
|
RWebster
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
NHEBJE
|
8:7 |
As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
|
II C
|
ABP
|
8:7 |
All the people left behind from the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, who are not of Israel,
|
II C
|
NHEBME
|
8:7 |
As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
|
II C
|
Rotherha
|
8:7 |
As for all the people that were left, of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not, of Israel;—
|
II C
|
LEB
|
8:7 |
All the people who remained from the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites who were not from Israel,
|
II C
|
RNKJV
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
Jubilee2
|
8:7 |
[As for] all the people [that were] left of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, which [were] not of Israel,
|
II C
|
Webster
|
8:7 |
[As for] all the people [that were] left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who [were] not of Israel,
|
II C
|
Darby
|
8:7 |
All the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
ASV
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel;
|
II C
|
LITV
|
8:7 |
All the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
Geneva15
|
8:7 |
And all the people that were left to ye Hittites, and ye Amorites, and Perizzites, and the Hiuuites, and the Iebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
CPDV
|
8:7 |
All the people who had been left from the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, those who were not from the stock of Israel,
|
II C
|
BBE
|
8:7 |
As for all the rest of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel:
|
II C
|
DRC
|
8:7 |
All the people that were left of the Hethites, and the Amorrhites, and the Pherezites, and the Hevites, and the Jebusites, that were not of the stock of Israel:
|
II C
|
GodsWord
|
8:7 |
The Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had been left in the land because the Israelites had not been able to destroy them. They were not Israelites,
|
II C
|
JPS
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
|
II C
|
KJVPCE
|
8:7 |
¶ As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
NETfree
|
8:7 |
Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
|
II C
|
AB
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
AFV2020
|
8:7 |
All the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
NHEB
|
8:7 |
As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
|
II C
|
NETtext
|
8:7 |
Now several non-Israelite peoples were left in the land after the conquest of Joshua, including the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
|
II C
|
UKJV
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
KJV
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
KJVA
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
AKJV
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
RLT
|
8:7 |
As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,
|
II C
|
MKJV
|
8:7 |
All the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
|
II C
|
YLT
|
8:7 |
All the people who are left of the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, who are not of Israel--
|
II C
|
ACV
|
8:7 |
As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, that were not of Israel,
|
II C
|
PorBLivr
|
8:7 |
E a todo o povo que havia restado dos heteus, amorreus, perizeus, heveus, e Jebuseos, que não eram de Israel,
|
II C
|
Mg1865
|
8:7 |
Ary ny amin’ ny olona sisa rehetra tamin’ ny Hetita sy ny Amorita sy ny Perizita sy ny Hivita ary ny Jebosita, izay tsy isan’ ny Isiraely
|
II C
|
FinPR
|
8:7 |
Kaiken kansan, mitä oli jäänyt jäljelle heettiläisistä, amorilaisista, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, kaikki, jotka eivät olleet israelilaisia,
|
II C
|
FinRK
|
8:7 |
Kaiken väen, joka oli jäänyt jäljelle heettiläisistä, amorilaisista, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, ne, jotka eivät olleet israelilaisia,
|
II C
|
ChiSB
|
8:7 |
至於其餘的人民,即那些不屬以色列的赫特人、阿摩黎人、培黎齊人、希威人和耶步斯人,
|
II C
|
ChiUns
|
8:7 |
至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
|
II C
|
BulVeren
|
8:7 |
А целият народ, който беше останал от хетейците и аморейците, и ферезейците, и евейците, и евусейците, които не бяха от Израил,
|
II C
|
AraSVD
|
8:7 |
أَمَّا جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ ٱلْبَاقِي مِنَ ٱلْحِثِّيِّينَ وَٱلْأَمُورِيِّينَ وَٱلْفِرِزِّيِّينَ وَٱلْحِوِّيِّينَ وَٱلْيَبُوسِيِّينَ ٱلَّذِينَ لَيْسُوا مِنْ إِسْرَائِيلَ،
|
II C
|
Esperant
|
8:7 |
Koncerne la tutan popolon, kiu restis el la Ĥetidoj, Amoridoj, Perizidoj, Ĥividoj, kaj Jebusidoj, kiuj ne estis el la Izraelidoj:
|
II C
|
ThaiKJV
|
8:7 |
ประชาชนทั้งปวงที่เหลืออยู่ในเหล่าคนฮิตไทต์ คนอาโมไรต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ และคนเยบุส ผู้ซึ่งไม่ใช่อิสราเอล
|
II C
|
OSHB
|
8:7 |
כָּל־הָ֠עָם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הַחִתִּ֜י וְהָאֱמֹרִ֤י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
II C
|
BurJudso
|
8:7 |
ဣသရေလအမျိုးသားမဖျက်ဆီးသောကြောင့်၊
|
II C
|
FarTPV
|
8:7 |
تمام نسل حِتّیان و اموریان، فرزیان، حویان و یبوسیان را که اسرائیلی نبودند،
|
II C
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Jin ādmiyoṅ kī Sulemān ne begār par bhartī kī wuh Isrāīlī nahīṅ the balki Hittī, Amorī, Farizzī, Hiwwī aur Yabūsī yānī Kanān ke pahle bāshindoṅ kī wuh aulād the jo bāqī rah gae the. Mulk par qabzā karte waqt Isrāīlī in qaumoṅ ko pūre taur par miṭā na sake, aur āj tak in kī aulād ko Isrāīl ke lie begār meṅ kām karnā paṛtā hai.
|
II C
|
SweFolk
|
8:7 |
Allt det folk som fanns kvar av hetiterna, amoreerna, periseerna, hiveerna och jebusiterna och som inte var israeliter,
|
II C
|
GerSch
|
8:7 |
Und alles Volk, das von den Hetitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern noch übrig war, die nicht zu den Kindern Israel gehörten,
|
II C
|
TagAngBi
|
8:7 |
Tungkol sa buong bayan na naiwan sa mga Hetheo, at mga Amorrheo, at mga Perezeo, at mga Heveo, at mga Jebuseo, na hindi sa Israel;
|
II C
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Kaiken kansan, mitä oli jäänyt jäljelle heettiläisistä, amorilaisista, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, kaikki, jotka eivät olleet israelilaisia,
|
II C
|
Dari
|
8:7 |
سلیمان مردمان غیر اسرائیلی، یعنی باقیماندۀ حِتیان، اموریان، فِرزِیان، حویان و یبوسیان را به کار اجباری گماشت که تا به امروز از آن ها همان کار را می گیرند.
|
II C
|
SomKQA
|
8:7 |
Oo weliba dadkii ka hadhay reer Xeed, iyo reer Amor, iyo reer Feris, iyo reer Xiwi, iyo reer Yebuus oo aan reer binu Israa'iil ahayn,
|
II C
|
NorSMB
|
8:7 |
Alt det folket som fanst att av hetitarne, amoritarne, perizitarne, hevitarne og jebusitarne, som ikkje var av Israels-folket,
|
II C
|
Alb
|
8:7 |
Tërë njerëzit e mbetur nga Hitejtë, nga Amorejtë, nga Perezejtë, nga Hivejtë dhe nga Jebusejtë, që nuk ishin nga Izraeli,
|
II C
|
KorHKJV
|
8:7 |
¶이스라엘에 속하지 아니한 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 중에서 남아 있던 모든 백성
|
II C
|
SrKDIjek
|
8:7 |
И сав народ што бјеше остао од Хетеја и од Амореја и од Ферезеја и од Јевеја и од Јевусеја, који не бијаху од Израиља,
|
II C
|
Wycliffe
|
8:7 |
Salomon made suget in to tributaries til in to this dai al the puple that was left of Etheis, and Amorreis, and Phereseis, and Eueis, and of Jebuseis, that weren not of the generacioun of Israel, and of the sones of hem,
|
II C
|
Mal1910
|
8:7 |
ഹിത്യർ, അമോൎയ്യർ, പെരിസ്യർ, ഹിവ്യർ, യെബൂസ്യർ എന്നിങ്ങനെ യിസ്രായേലിൽ ഉൾപ്പെടാത്ത ശേഷിപ്പുള്ള സകലജനത്തെയും
|
II C
|
KorRV
|
8:7 |
무릇 이스라엘이 아닌 헷 족속과 아모리 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속의 남아 있는 자
|
II C
|
Azeri
|
8:7 |
اؤلکهده ائسرايئللیلردن اولمايان آيري خالقلار، خئتلئلر، اِمورلولار، پِرئزلئلر، خئولئلر و يِبوسلولار قالميشدي.
|
II C
|
SweKarlX
|
8:7 |
Allt det folk, som qvart blifvet var, af de Hetheer, Amoreer, Phereseer, Heveer och Jebuseer, som icke voro af Israels barn;
|
II C
|
KLV
|
8:7 |
As vaD Hoch the ghotpu 'Iv were poS vo' the Hittites, je the Amorites, je the Perizzites, je the Hivites, je the Jebusites, 'Iv were ghobe' vo' Israel;
|
II C
|
ItaDio
|
8:7 |
E Salomone fece tributario tutto il popolo ch’era rimasto degli Hittei, e degli Amorrei, e de’ Ferizzei, e degli Hivvei, e de’ Gebusei, i quali non erano d’Israele;
|
II C
|
RusSynod
|
8:7 |
Весь народ, оставшийся от Хеттеев, и Аморреев, и Ферезеев, и Евеев и Иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, —
|
II C
|
CSlEliza
|
8:7 |
Весь народ оставшийся от Хеттеа и Аморреа, и Ферезеа и Евеа и Иевусеа, иже не бяху от племене Израилева,
|
II C
|
ABPGRK
|
8:7 |
πας ο λαός ο καταλειφθείς από του Χετταίου και του Αμορραίου και του Φερεζαίου και του Ευαίου και του Ιεβουσαίου οι ουκ εισίν εκ του Ισραήλ
|
II C
|
FreBBB
|
8:7 |
Tout ce qui était resté des Héthiens, des Amorrhéens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant pas partie d'Israël,
|
II C
|
LinVB
|
8:7 |
Ba-Iti, ba-Amor, ba-Perizi, ba-Ivi na ba-Yebus baye batikali, bango bazalaki ba-Israel te,
|
II C
|
HunIMIT
|
8:7 |
Mindazon nép, mely megmaradt, a chitti, az emóri, a perizzi, a chivvi és a jebúszi közül, azok, akik nem Izraelből valók –
|
II C
|
ChiUnL
|
8:7 |
斯土所遺赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非屬以色列族、
|
II C
|
VietNVB
|
8:7 |
Tất cả những người sống sót thuộc các sắc tộc Hê-tít, A-mô-rít, Phê-rê-sít, Hê-vít và Giê-bu-sít, là những người không thuộc dòng giống Y-sơ-ra-ên;
|
II C
|
LXX
|
8:7 |
πᾶς ὁ λαὸς ὁ καταλειφθεὶς ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Αμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Ευαίου καὶ τοῦ Ιεβουσαίου οἳ οὔκ εἰσιν ἐκ τοῦ Ισραηλ
|
II C
|
CebPinad
|
8:7 |
Mahitungod sa tanang katawohan nga nahasalin sa mga Hetehanon, ug sa mga Amorehanon, ug sa mga Peresehanon, ug sa mga Hebehanon, ug sa mga Jebusehanon, nga dili sa Israel;
|
II C
|
RomCor
|
8:7 |
Pe tot poporul care mai rămăsese din hetiţi, din amoriţi, din fereziţi, din heviţi şi din iebusiţi, care nu făcea parte din Israel,
|
II C
|
Pohnpeia
|
8:7 |
Solomon ketin itonehng doadoahk laud ong kadaudok en mehn Kenan ko me mehn Israel ko sohte kemehla ni ahnsou me re alehdi sahpwo. Irail pwukat me iangahki mehn Id, mehn Amor, mehn Peris, mehn Ip, mehn Sepus, me kadaudokarail kan wiewiahte lidu lel rahnwet.
|
II C
|
HunUj
|
8:7 |
A hettiták, emóriak, perizziek, hivviek és jebúsziak közül megmaradt egész népet, akik nem tartoztak Izráelhez,
|
II C
|
GerZurch
|
8:7 |
Alles Volk, das noch übrig war von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hewitern und Jebusitern, die nicht zu Israel gehörten,
|
II C
|
PorAR
|
8:7 |
Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
|
II C
|
DutSVVA
|
8:7 |
Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Hethieten, en de Amorieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten, die niet uit Israël waren;
|
II C
|
FarOPV
|
8:7 |
و تمامی کسانی که از حتیان و اموریان و فرزیان و حویان و یبوسیان باقیمانده، و از بنیاسرائیل نبودند،
|
II C
|
Ndebele
|
8:7 |
Abantu bonke ababesele kumaHethi lamaAmori lamaPerizi lamaHivi lamaJebusi, ababengeyisibo bakoIsrayeli,
|
II C
|
PorBLivr
|
8:7 |
E a todo o povo que havia restado dos heteus, amorreus, perizeus, heveus, e Jebuseos, que não eram de Israel,
|
II C
|
Norsk
|
8:7 |
Og alt det folk som var blitt tilbake av hetittene, amorittene, ferisittene, hevittene og jebusittene, folk som ikke hørte til Israel -
|
II C
|
SloChras
|
8:7 |
Vse ljudstvo pa, kar ga je preostalo od Hetejcev, Amorejcev, Ferizejcev, Hevejcev in Jebusejcev, ki niso bili iz Izraela,
|
II C
|
Northern
|
8:7 |
Ölkədə İsraillilərdən olmayan başqa xalqlar – Xetlilər, Emorlular, Perizlilər, Xivlilər və Yevuslular qalmışdı.
|
II C
|
GerElb19
|
8:7 |
Alles Volk, das übriggeblieben war von den Hethitern und den Amoritern und den Perisitern und den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von Israel waren:
|
II C
|
LvGluck8
|
8:7 |
Visus atlikušos ļaudis no Hetiešiem un Amoriešiem un Fereziešiem un Hiviešiem un Jebusiešiem, kas nebija no Israēla,
|
II C
|
PorAlmei
|
8:7 |
Quanto a todo o povo, que tinha ficado dos hetheos, e amorrheos, e pherezeos, e heveos, e jebuseos, que não eram d'Israel,
|
II C
|
ChiUn
|
8:7 |
至於國中所剩下不屬以色列人的赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
|
II C
|
SweKarlX
|
8:7 |
Allt det folk, som qvart blifvet var, af de Hetheer, Amoreer, Phereseer, Heveer och Jebuseer, som icke voro af Israels barn;
|
II C
|
FreKhan
|
8:7 |
Toute la population survivante des Héthéens, des Amorréens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, lesquels ne font point partie des enfants d’Israël,
|
II C
|
FrePGR
|
8:7 |
Quant à toute la population restée des Héthiens et des Amorites et des Périziens et des Hévites et des Jébusites, qui n'étaient pas des enfants d'Israël,
|
II C
|
PorCap
|
8:7 |
*Havia no país uma população que não pertencia a Israel: hititas, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus.
|
II C
|
JapKougo
|
8:7 |
すべてイスラエルの子孫でないヘテびと、アモリびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとの残った民、
|
II C
|
GerTextb
|
8:7 |
Alles nun, was noch übrig war von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht zu den Israeliten gehörten,
|
II C
|
Kapingam
|
8:7 |
Solomon gu-haga-ngalua kono nia hagadili huogodoo o digau Canaan ala digi daaligidia gii-mmade go digau Israel i-di madagoaa digaula ne-kae tenua deelaa. Digau aanei la digau Hittite, Amor, Perizzite, Hivite, mo Jebus. Nia hagadili digaula gu-duudagi gi-muli guu-hai nia hege gaa-dae-mai loo gi dangi-nei.
|
II C
|
SpaPlate
|
8:7 |
A toda la gente que había quedado de los heteos, los amorreos, los fereceos, los heveos y los jebuseos, que no eran israelitas;
|
II C
|
WLC
|
8:7 |
כָּל־הָ֠עָם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הַחִתִּ֜י וְהָאֱמֹרִ֤י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
II C
|
LtKBB
|
8:7 |
Visus hetitus, amoritus, perizus, hivus ir jebusiečius, kilusius ne iš Izraelio,
|
II C
|
Bela
|
8:7 |
Увесь народ пазасталы ад Хэтэяў і Амарэяў, і Фэрэзэяў і Эвэяў і Евусэяў, якія былі ня з сыноў Ізраілевых,
|
II C
|
GerBoLut
|
8:7 |
Alles ubrige Volk von den Hethitern, Amoritern, Pheresitern, Hevitern und Jebusitern, die nicht von den Kindern Israel waren,
|
II C
|
FinPR92
|
8:7 |
Salomo määräsi, että kaikkien jäljelle jääneiden heettiläisten, amorilaisten, perissiläisten, hivviläisten ja jebusilaisten, kaikkien, jotka eivät olleet israelilaisia, oli tehtävä verotyötä.
|
II C
|
SpaRV186
|
8:7 |
Y a todo el pueblo, que había quedado de los Jetteos, Amorreos, Ferezeos, Heveos, Jebuseos, que no eran de Israel;
|
II C
|
NlCanisi
|
8:7 |
Heel de overgebleven bevolking der Chittieten, Amorieten, Perizzieten, Chiwwieten en Jeboesieten, die niet tot de Israëlieten behoorden, liet Salomon voor de arbeidsdienst opkomen.
|
II C
|
GerNeUe
|
8:7 |
Alle Nachkommen der Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die von Israel nicht beseitigt worden waren
|
II C
|
UrduGeo
|
8:7 |
جن آدمیوں کی سلیمان نے بیگار پر بھرتی کی وہ اسرائیلی نہیں تھے بلکہ حِتّی، اموری، فرِزّی، حِوّی اور یبوسی یعنی کنعان کے پہلے باشندوں کی وہ اولاد تھے جو باقی رہ گئے تھے۔ ملک پر قبضہ کرتے وقت اسرائیلی اِن قوموں کو پورے طور پر مٹا نہ سکے، اور آج تک اِن کی اولاد کو اسرائیل کے لئے بےگار میں کام کرنا پڑتا ہے۔
|
II C
|
AraNAV
|
8:7 |
أَمَّا جَمِيعُ نَسْلِ الأُمَمِ الْبَاقِينَ مِنَ الْحِثِّيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَالْفَرِزِّيِّينَ وَالْحِوِّيِّينَ وَالْيَبُوسِيِّينَ الَّذِينَ لاَ يَنْتَمُونَ لإِسْرَائِيلَ،
|
II C
|
ChiNCVs
|
8:7 |
至于以色列人以外的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下来的人民,
|
II C
|
ItaRive
|
8:7 |
Di tutta la popolazione ch’era rimasta degli Hittei, degli Amorei, dei Ferezei, degli Hivvei e dei Gebusei, che non erano d’Israele,
|
II C
|
Afr1953
|
8:7 |
Al die mense wat oorgebly het van die Hetiete en Amoriete en Feresiete en Hewiete en Jebusiete, wat nie uit Israel was nie —
|
II C
|
RusSynod
|
8:7 |
Весь народ, оставшийся от хеттов, и аморреев, и ферезеев, и евеев, и иевусеев, которые были не из сынов Израилевых, –
|
II C
|
UrduGeoD
|
8:7 |
जिन आदमियों की सुलेमान ने बेगार पर भरती की वह इसराईली नहीं थे बल्कि हित्ती, अमोरी, फ़रिज़्ज़ी, हिव्वी और यबूसी यानी कनान के पहले बाशिंदों की वह औलाद थे जो बाक़ी रह गए थे। मुल्क पर क़ब्ज़ा करते वक़्त इसराईली इन क़ौमों को पूरे तौर पर मिटा न सके, और आज तक इनकी औलाद को इसराईल के लिए बेगार में काम करना पड़ता है।
|
II C
|
TurNTB
|
8:7 |
İsrail halkından olmayan Hititler, Amorlular, Perizliler, Hivliler ve Yevuslular'dan artakalanlara gelince,
|
II C
|
DutSVV
|
8:7 |
Aangaande al het volk, dat overgebleven was van de Hethieten, en de Amorieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten, die niet uit Israel waren;
|
II C
|
HunKNB
|
8:7 |
Azt az egész népet, amely megmaradt a hetiták, az amoriták, a fereziták, a hivviták, s a jebuziták közül, akik nem voltak Izrael törzséből valók,
|
II C
|
Maori
|
8:7 |
Ko te hunga katoa i mahue o nga Hiti, o nga Amori, o nga Perihi, o nga Hiwi, o nga Iepuhi, ehara nei i a Iharaira;
|
II C
|
HunKar
|
8:7 |
Mindazt a népet, a mely megmaradt a Hitteusok közül, az Emoreusok, Perizeusok, Hivveusok és a Jebuzeusok közül, a kik nem az Izráel közül valók;
|
II C
|
Viet
|
8:7 |
Hết thảy những người còn sống sót lại trong dân Hê-tít, dân A-mô-rít, dân Phê-rê-sít, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít, không thuộc về Y-sơ-ra-ên,
|
II C
|
Kekchi
|
8:7 |
Ut chixjunileb li tenamit li queˈcana li incˈaˈ queˈsacheˈ ru xbaneb laj Israel, aˈaneb laj heteo, eb laj amorreo, eb laj ferezeo, eb laj heveo ut eb laj jebuseo. Eb aˈan ma̱cuaˈeb aj Israel.
|
II C
|
Swe1917
|
8:7 |
Allt det folk som fanns kvar av hetiterna, amoréerna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna, korteligen, alla de som icke voro av Israel --
|
II C
|
CroSaric
|
8:7 |
Svim preostalim Hetitima, Amorejcima, Perižanima, Hivijcima i Jebusejcima, koji nisu bili Izraelci,
|
II C
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Tất cả những người còn sót lại thuộc các dân Khết, E-mô-ri, Pơ-rít-di, Khi-vi và Giơ-vút.
|
II C
|
FreBDM17
|
8:7 |
Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, qui n’étaient point d’Israël ;
|
II C
|
FreLXX
|
8:7 |
Tout ce qui restait de l'Hettéen, de l'Amorrhéen, de l'Evéen, du Jébuséen ; tout ce qui n'était point d'Israël,
|
II C
|
Aleppo
|
8:7 |
כל העם הנותר מן החתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אשר לא מישראל המה
|
II C
|
MapM
|
8:7 |
כׇּל־הָ֠עָ֠ם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הַחִתִּ֜י וְהָאֱמֹרִ֤י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
|
II C
|
HebModer
|
8:7 |
כל העם הנותר מן החתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אשר לא מישראל המה׃
|
II C
|
Kaz
|
8:7 |
Елдің Исраил халқына жатпайтын байырғы тұрғындары, яғни хеттік, аморлық, перездік, хевтік және ебустік ұлттар да болды.
|
II C
|
FreJND
|
8:7 |
– Tout le peuple qui restait des Héthiens, et des Amoréens, et des Phéréziens, et des Héviens, et des Jébusiens, qui n’étaient pas d’Israël,
|
II C
|
GerGruen
|
8:7 |
Aus allem Volk, das von den Chittitern, Amoritern, Perizitern, Chiwitern und Jebusitern übrig war und das nicht aus Israel war,
|
II C
|
SloKJV
|
8:7 |
Glede vsega ljudstva, ki je preostalo od Hetejcev, Amoréjcev, Perizéjcev, Hivéjcev in Jebusejcev, ki niso bili iz Izraela,
|
II C
|
Haitian
|
8:7 |
-(we vèsè pwochen)
|
II C
|
FinBibli
|
8:7 |
Ja kaiken sen kansan, joka jäänyt oli Hetiläisistä, Amorilaisista, Pheresiläisistä, Heviläisistä ja Jebusilaisista, jotka ei Israelin lapsia olleet,
|
II C
|
SpaRV
|
8:7 |
Y á todo el pueblo que había quedado de los Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos, que no eran de Israel,
|
II C
|
WelBeibl
|
8:7 |
Roedd yna lawer o bobl yn dal i fyw yn y wlad oedd ddim yn Israeliaid – Hethiaid, Amoriaid, Peresiaid, Hefiaid a Jebwsiaid.
|
II C
|
GerMenge
|
8:7 |
Alles, was noch an Nachkommen von den Hethitern, Amoritern, Perissitern, Hewitern und Jebusitern übrig war, die nicht zu den Israeliten gehörten –
|
II C
|
GreVamva
|
8:7 |
Πάντα δε τον λαόν τον εναπολειφθέντα εκ των Χετταίων και των Αμορραίων και των Φερεζαίων και των Ευαίων και των Ιεβουσαίων, οίτινες δεν ήσαν εκ του Ισραήλ,
|
II C
|
UkrOgien
|
8:7 |
Увесь наро́д, позоста́лий з хітте́ян, і з аморе́ян, і з періззе́ян, і з хівве́ян, і з євусе́ян, що вони не з Ізраїля,
|
II C
|
FreCramp
|
8:7 |
Tout le peuple, qui était resté des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, ne faisant point partie d'Israël,
|
II C
|
SrKDEkav
|
8:7 |
И сав народ што беше остао од Хетеја и од Амореја и од Ферезеја и од Јевеја и од Јевусеја, који не беху код Израиља,
|
II C
|
PolUGdan
|
8:7 |
A wszystkie ludy, które ocalały spośród Chetytów, Amorytów, Peryzzytów, Chiwwitów i Jebusytów, które nie były z Izraela;
|
II C
|
FreSegon
|
8:7 |
Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie d'Israël,
|
II C
|
SpaRV190
|
8:7 |
Y á todo el pueblo que había quedado de los Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos, que no eran de Israel,
|
II C
|
HunRUF
|
8:7 |
Mindazokat, akik a hettiták, az emóriak, a perizziek, a hivviek és a jebúsziak népéből megmaradtak, akik tehát nem Izráel közül valók voltak,
|
II C
|
DaOT1931
|
8:7 |
Alt, hvad der var tilbage af Hetiterne, Amoriterne, Perizziterne, Hivviterne og Jebusiterne, og som ikke hørte til Israeliterne,
|
II C
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Long sait bilong olgeta manmeri husat i stap yet bilong ol lain Hit, na ol lain Amor, na ol lain Peris, na ol lain Hiv, na ol lain Jebus, husat i no bilong Isrel,
|
II C
|
DaOT1871
|
8:7 |
Alt det Folk, som var overblevet af Hethiter og Amoriter og Feresiter og Heviter og Jebusiter, de som ikke vare af Israel —
|
II C
|
FreVulgG
|
8:7 |
Tout le peuple qui était resté des Héthéens, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, qui n’étaient pas de la race d’Israël,
|
II C
|
PolGdans
|
8:7 |
Wszystek też lud, który był pozostał z Hetejczyków, i Amorejczyków, i Ferezejczyków, i Hewejczyków, i Jebuzejczyków, którzy nie byli z Izraela:
|
II C
|
JapBungo
|
8:7 |
凡てイスラエルの子孫にあらざるヘテ人アモリ人ペリジ人ヒビ人ヱブス人の遺れる者
|
II C
|
GerElb18
|
8:7 |
Alles Volk, das übriggeblieben war von den Hethitern und den Amoritern und den Perisitern und den Hewitern und den Jebusitern, die nicht von Israel waren:
|