|
II C
|
ABP
|
13:1 |
This third time I come to you. By the mouth of two witnesses and three [3is established 1every 2saying].
|
|
II C
|
ACV
|
13:1 |
This third time I am coming to you. In the mouth of two witnesses or three every saying will be confirmed.
|
|
II C
|
AFV2020
|
13:1 |
This is the third time that I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses every matter shall be established.
|
|
II C
|
AKJV
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
ASV
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
|
|
II C
|
Anderson
|
13:1 |
The third time am I coming to you. By the mouth of two or three witnesses, every matter shall be established.
|
|
II C
|
BBE
|
13:1 |
This is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses will every word be made certain.
|
|
II C
|
BWE
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. The holy writings say ‘Any complaint must be proved by the words of two or three people.’
|
|
II C
|
CPDV
|
13:1 |
Behold, this is the third time that I am coming to you. By the mouth of two or three witnesses, every word shall stand.
|
|
II C
|
Common
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
|
|
II C
|
DRC
|
13:1 |
Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
|
|
II C
|
Darby
|
13:1 |
This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established.
|
|
II C
|
EMTV
|
13:1 |
This will be the third time I am coming to you. "BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY WORD SHALL BE ESTABLISHED."
|
|
II C
|
Etheridg
|
13:1 |
This is the third time that I prepare to come to you; and in the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
Geneva15
|
13:1 |
Lo this is the thirde time that I come vnto you. In the mouth of two or three witnesses shall euery worde stand
|
|
II C
|
Godbey
|
13:1 |
This the third time I am coming to you: in the mouth of two or three witnesses every word shall be established.
|
|
II C
|
GodsWord
|
13:1 |
This is the third time that I'll be visiting you. Every accusation must be verified by two or three witnesses.
|
|
II C
|
Haweis
|
13:1 |
THIS third time I am coming to you: by the mouth of two or three witnesses shall every charge be established.
|
|
II C
|
ISV
|
13:1 |
Final WarningsThis will be the third time I am coming to you. “Every accusation must be verified by two or three witnesses.”Deut 19:15
|
|
II C
|
Jubilee2
|
13:1 |
This third time I am coming unto you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
KJV
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
KJVA
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
KJVPCE
|
13:1 |
THIS is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
LEB
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. ⌞By the testimony⌟ of two or three witnesses every word will be established.
|
|
II C
|
LITV
|
13:1 |
I am coming to you this third time . "In the mouth of two or three witnesses every matter shall be established." Deut. 19:15
|
|
II C
|
LO
|
13:1 |
I am coming this third time to you: by the mouth of two or three witnesses, every matter shall be established.
|
|
II C
|
MKJV
|
13:1 |
I am coming to you this third time. In the mouth of two or three witnesses every word shall be established.
|
|
II C
|
Montgome
|
13:1 |
This will be my third visit to you. Out of the mouth of two or three witnesses shall every word be confirmed.
|
|
II C
|
Murdock
|
13:1 |
This is the third time that I have prepare to come to you; that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
|
|
II C
|
NETfree
|
13:1 |
This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
|
|
II C
|
NETtext
|
13:1 |
This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
|
|
II C
|
NHEB
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
|
|
II C
|
NHEBJE
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
|
|
II C
|
NHEBME
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
|
|
II C
|
Noyes
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
OEB
|
13:1 |
For the third time I am coming to see you. ‘By the word of two or three witnesses each statement will be established.’
|
|
II C
|
OEBcth
|
13:1 |
For the third time I am coming to see you. ‘By the word of two or three witnesses each statement will be established.’
|
|
II C
|
OrthJBC
|
13:1 |
This is the pa'am hashlishit I am coming to you; [II Cor 12:14] by the PI SHNAYIM SHLOSHAH EDIM (`by the mouth of two or three witnesses,`DEVARIM 19:15) every dvar shall be established.
|
|
II C
|
RKJNT
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. By the mouths of two or three witnesses must every matter be established.
|
|
II C
|
RLT
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
RNKJV
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
RWebster
|
13:1 |
Thisis the third time I am coming to you. By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
Rotherha
|
13:1 |
This third time, am I coming unto you:—at the mouth of two witnesses, or three, shall every matter be established.
|
|
II C
|
Twenty
|
13:1 |
For the third time I am coming to see you. 'By the word of two or three witnesses each statement shall be established.'
|
|
II C
|
UKJV
|
13:1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (o. rhema) be established.
|
|
II C
|
Webster
|
13:1 |
This [is] the third [time] I am coming to you: By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
Weymouth
|
13:1 |
This intended visit of mine is my third visit to you. "On the evidence of two or three witnesses every charge shall be sustained."
|
|
II C
|
Worsley
|
13:1 |
This, I say, is the third time I am coming to you: and at the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
|
|
II C
|
YLT
|
13:1 |
This third time do I come unto you; on the mouth of two witnesses or three shall every saying be established;
|
|
II C
|
ABPGRK
|
13:1 |
τρίτον τούτο έρχομαι προς υμάς επί στόματος δύο μαρτύρων και τριών σταθήσεται παν ρήμα
|
|
II C
|
Afr1953
|
13:1 |
Dit is die derde keer dat ek na julle toe kom. In die mond van twee of drie getuies sal elke woord vasstaan.
|
|
II C
|
Alb
|
13:1 |
Ja, kjo është e treta herë që po vij te ju. ''Çdo gjë do të qëndrojë me gojën e dy a tre dëshmitarëve''.
|
|
II C
|
Antoniad
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
AraNAV
|
13:1 |
هَذِهِ الْمَرَّةُ الثَّالِثَةُ الَّتِي آتِي فِيهَا إِلَيْكُمْ. بِشَهَادَةِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ يَثْبُتُ كُلُّ أَمْرٍ.
|
|
II C
|
AraSVD
|
13:1 |
هَذِهِ ٱلْمَرَّةُ ٱلثَّالِثَةُ آتِي إِلَيْكُمْ. «عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ وَثَلَاثَةٍ تَقُومُ كُلُّ كَلِمَةٍ».
|
|
II C
|
ArmWeste
|
13:1 |
Այս երրորդ անգամն է որ կու գամ ձեզի. ամէն խօսք պիտի հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով:
|
|
II C
|
Azeri
|
13:1 |
بو اوچونجو دفهدئر کي، سئزئن يانينيزا گلئرم: "هر سؤز ائکي و يا اوچ شاهئدئن آغزي ائله تصدئق اولوناجاق."
|
|
II C
|
BasHauti
|
13:1 |
Haur da çuetara ethorten naicén heren aldia Biga edo hirur testimonioren ahoan fermu içanen da hitz gucia.
|
|
II C
|
Bela
|
13:1 |
Трэйці ўжо раз іду да вас: "пры вуснах двух альбо трох сьведкаў будзе цьвёрдае кожнае слова".
|
|
II C
|
BretonNT
|
13:1 |
Setu an trede gwech ma'z an d'ho kavout. War gomz daou pe dri dest pep tra a vo peurglozet.
|
|
II C
|
BulCarig
|
13:1 |
Ето, трети път ида при вас. «От устата на двама или трима свидетели ще се потвърди всека реч.»
|
|
II C
|
BulVeren
|
13:1 |
Ето, трети път идвам при вас. „От устата на двама или трима свидетели ще се потвърди всяка работа.“
|
|
II C
|
BurCBCM
|
13:1 |
ယခုအကြိမ်သည် သင်တို့ထံသို့ ငါတတိယ အကြိမ်လာခြင်းဖြစ်၏။ စွပ်စွဲချက်မှန်သမျှကို သက်သေနှစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် သုံးဦးတို့၏ထွက်ဆိုချက် အားဖြင့် အတည်ပြုရမည်။-
|
|
II C
|
BurJudso
|
13:1 |
ဤတတိယအကြိမ်တွင် သင်တို့ဆီသို့ ငါလာမည်ဖြစ်၍၊ သက်သေခံနှစ်ဦးသုံးဦးအားဖြင့် စကားရှိသမျှ တို့သည် တည်ရလိမ့်မည်။
|
|
II C
|
Byz
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
CSlEliza
|
13:1 |
Третицею се гряду к вам: при устех двою или триех свидетелей станет всяк глагол.
|
|
II C
|
CebPinad
|
13:1 |
Kini karon mao ang akong ikatulo nga pag-anha kaninyo. Ang bisan unsa nga sumbong kinahanglan paluyohan sa pagpanghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi.
|
|
II C
|
Che1860
|
13:1 |
ᎪᎯ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎿᎭᏉ ᏥᏮᏓᏨᎷᏤᎵ. ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᏦᎢ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏗᎬᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ.
|
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:1 |
这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
|
|
II C
|
ChiSB
|
13:1 |
是我第三次要到你們那裏去。『無論什麼事,憑兩個或三個見證的口供,才得成立。』
|
|
II C
|
ChiUn
|
13:1 |
這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
|
|
II C
|
ChiUnL
|
13:1 |
我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
|
|
II C
|
ChiUns
|
13:1 |
这是我第三次要到你们那里去。「凭两三个人的口作见证,句句都要定准。」
|
|
II C
|
CopNT
|
13:1 |
ⲫⲁⲓ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⳿ⲉⲣⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ..
|
|
II C
|
CopSahBi
|
13:1 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
|
|
II C
|
CopSahHo
|
13:1 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅. ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ. ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅·
|
|
II C
|
CopSahid
|
13:1 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
|
|
II C
|
CopSahid
|
13:1 |
ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
|
|
II C
|
CroSaric
|
13:1 |
Evo treći put idem k vama. Svaka presuda neka počiva na iskazu dvojice ili trojice svjedoka.
|
|
II C
|
DaNT1819
|
13:1 |
Jeg kommer denne tredie Gang til Eder; ved to eller tre Vidners Mund skal enhver Sag stadfæstes.
|
|
II C
|
DaOT1871
|
13:1 |
Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. Paa to og tre Vidners Mund skal enhver Sag staa fast.
|
|
II C
|
DaOT1931
|
13:1 |
Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. Paa to og tre Vidners Mund skal enhver Sag staa fast.
|
|
II C
|
Dari
|
13:1 |
این بارِ سوم است که من به ملاقات شما می آیم. «هر موضوعی به گواهی دو یا سه شاهد ثابت خواهد شد.»
|
|
II C
|
DutSVV
|
13:1 |
Dit is de derde maal, dat ik tot u kom; in den mond van twee of drie getuigen zal alle woord bestaan.
|
|
II C
|
DutSVVA
|
13:1 |
Dit is de derde maal, dat ik tot u kom; in den mond van twee of drie getuigen zal alle woord bestaan.
|
|
II C
|
Elzevir
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
Esperant
|
13:1 |
Jen la trian fojon mi venas al vi. Laŭ la diro de du atestantoj aŭ tri ĉiu vorto estu konfirmita.
|
|
II C
|
Est
|
13:1 |
Kolmandat korda juba tulen teie juurde. Kahe ja kolme tunnistaja ütlusega tehakse iga asi kindlaks.
|
|
II C
|
FarHezar
|
13:1 |
این سوّمین بار است که به دیدارتان میآیم. «هر سخنی با گواهی دو یا سه شاهد ثابت خواهد شد.»
|
|
II C
|
FarOPV
|
13:1 |
این مرتبه سوم نزد شما میآیم. به گواهی دو سه شاهد، هر سخن ثابت خواهد شد.
|
|
II C
|
FarTPV
|
13:1 |
این بار سوم است كه من به ملاقات شما میآیم. طبق فرمایش کتابمقدّس: هر اتّهامی باید به وسیلهٔ دو یا سه شاهد تأیید شود.
|
|
II C
|
FinBibli
|
13:1 |
Nyt minä kolmannen kerran tulen teidän tykönne. Niin pitää kahden eli kolmen suun kautta kaikkinaiset asiat kiinnitettämän.
|
|
II C
|
FinPR
|
13:1 |
Kolmannen kerran minä nyt tulen teidän tykönne. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on jokainen asia vahvistettava.
|
|
II C
|
FinPR92
|
13:1 |
Olen nyt kolmannen kerran tulossa luoksenne, sillä "jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla".
|
|
II C
|
FinRK
|
13:1 |
Kolmannen kerran tulen nyt luoksenne, sillä jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan suulla.
|
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Tämä on kolmas kerta kun tulen luoksenne. Kahden tai kolmen todistajan suulla on jokainen asia vahvistettava.
|
|
II C
|
FreBBB
|
13:1 |
C'est ici la troisième fois que je viens à vous. Sur la déclaration de deux ou trois témoins toute affaire sera établie.
|
|
II C
|
FreBDM17
|
13:1 |
C’est ici la troisième fois que je viens à vous : en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole sera confirmée.
|
|
II C
|
FreCramp
|
13:1 |
C'est maintenant pour la troisième fois que je vais chez vous. " Toute affaire se décidera sur la déclaration de deux ou trois témoins. "
|
|
II C
|
FreGenev
|
13:1 |
C'EST ici la troifiéme fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois tefmoins toute parole fera confirmée.
|
|
II C
|
FreJND
|
13:1 |
C’est ici la troisième fois que je viens à vous : par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire sera établie.
|
|
II C
|
FreOltra
|
13:1 |
Je vais me rendre chez vous pour la troisième fois. «Toute affaire sera décidée sur la déclaration de deux ou trois témoins. »
|
|
II C
|
FrePGR
|
13:1 |
C'est la troisième fois que je viens chez vous ; sur la déclaration de deux ou de trois témoins toute affaire sera décidée.
|
|
II C
|
FreSegon
|
13:1 |
Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
|
|
II C
|
FreStapf
|
13:1 |
Pour la troisième fois j'arrive chez vous. «Sur la déposition de deux ou de trois témoins se décidera toute affaire.»
|
|
II C
|
FreSynod
|
13:1 |
C'est la troisième fois que je vais aller chez vous. Sur la déclaration de deux ou trois témoins, toute affaire sera décidée.
|
|
II C
|
FreVulgG
|
13:1 |
Voici la troisième fois que je viens à vous ; tout sera décidé sur la déclaration de deux ou trois témoins.
|
|
II C
|
GerAlbre
|
13:1 |
Zum drittenmal will ich jetzt zu euch kommen. Durch die Aussage zweier oder dreier Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
|
|
II C
|
GerBoLut
|
13:1 |
Komme ich zum drittenmal zu euch, so soil in zweier Oder dreier Zeugen Munde bestehen allerlei Sache.
|
|
II C
|
GerElb18
|
13:1 |
Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache bestätigt werden.
|
|
II C
|
GerElb19
|
13:1 |
Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache bestätigt werden.
|
|
II C
|
GerGruen
|
13:1 |
Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch: "Jede Streitsache soll durch Aussage zweier oder dreier Zeugen entschieden werden."
|
|
II C
|
GerLeoNA
|
13:1 |
Dieses dritte [Mal] komme ich zu euch: ‹Durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen wird jede Angelegenheit bestätigt werden.
|
|
II C
|
GerLeoRP
|
13:1 |
Dieses dritte [Mal] komme ich zu euch: ‹Durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen wird jede Angelegenheit bestätigt werden.
|
|
II C
|
GerMenge
|
13:1 |
Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch: »auf Grund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt werden«.
|
|
II C
|
GerNeUe
|
13:1 |
Jetzt komme ich schon das dritte Mal zu euch. "Durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt."
|
|
II C
|
GerSch
|
13:1 |
Dies ist das drittemal, daß ich zu euch komme. Durch zweier und dreier Zeugen Mund soll jede Aussage festgestellt werden!
|
|
II C
|
GerTafel
|
13:1 |
Ich komme nun zum dritten Mal zu euch, und auf zweier oder dreier Zeugen Munde soll jegliche Sache bestehen!
|
|
II C
|
GerTextb
|
13:1 |
Zum drittenmale komme ich jetzt zu euch. Durch zweier oder dreier Zeugen Mund wird eine Sache fest.
|
|
II C
|
GerZurch
|
13:1 |
Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch. "Auf Aussage von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt werden." (a) 2Kor 12:14; 5Mo 19:15; Mt 18:16; 1Ti 5:19
|
|
II C
|
GreVamva
|
13:1 |
Τρίτην ταύτην φοράν έρχομαι προς εσάς· επί στόματος δύο μαρτύρων και τριών θέλει βεβαιούσθαι πας λόγος.
|
|
II C
|
Haitian
|
13:1 |
M'ap vin lakay nou pou yon twazyèm fwa. Lè sa a, jan sa ekri nan Liv la, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen.
|
|
II C
|
HebDelit
|
13:1 |
זֹאת הַפַּעַם הַשְּׁלִישִׁית אֲשֶׁר אָבוֹא אֲלֵיכֶם עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יָקוּם כָּל־דָּבָר׃
|
|
II C
|
HebModer
|
13:1 |
זאת הפעם השלישית אשר אבוא אליכם על פי שנים עדים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
|
|
II C
|
HunKNB
|
13:1 |
Íme, ezúttal harmadszor megyek hozzátok: »Két vagy három tanú vallomása döntsön el minden ügyet« .
|
|
II C
|
HunKar
|
13:1 |
Ezúttal harmadszor megyek hozzátok. Két vagy három tanú vallomása alapján megáll minden dolog.
|
|
II C
|
HunRUF
|
13:1 |
Most harmadszor megyek hozzátok: „Két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást!”
|
|
II C
|
HunUj
|
13:1 |
Most harmadszor megyek hozzátok: „Két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást!”
|
|
II C
|
ItaDio
|
13:1 |
Ecco, questa è la terza volta ch’io vengo a voi; ogni parola è confermata per la bocca di due, o di tre testimoni.
|
|
II C
|
ItaRive
|
13:1 |
Questa è la terza volta ch’io vengo da voi. Ogni parola sarà confermata dalla bocca di due o di tre testimoni.
|
|
II C
|
JapBungo
|
13:1 |
今われ三度なんぢらに到らんとす、二 三の證人の口によりて凡てのこと慥めらるべし。
|
|
II C
|
JapKougo
|
13:1 |
わたしは今、三度目にあなたがたの所に行こうとしている。すべての事がらは、ふたりか三人の証人の証言によって確定する。
|
|
II C
|
JapRague
|
13:1 |
今や我三度汝等に至とす、二三の證人の口に由りて、凡ての事決せらるべし。
|
|
II C
|
KLV
|
13:1 |
vam ghaH the wejDIch poH jIH 'oH choltaH Daq SoH. “ Daq the nujDu' vo' cha' joq wej witnesses DIchDaq Hoch mu' taH established.” { Note: Deuteronomy 19:15 }
|
|
II C
|
Kapingam
|
13:1 |
Deenei tolu holongo ga-hanadu-iei au gi godou baahi. Di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, “Nia mee huogodoo e-hai gi haga-modongoohia gii-donu mai i-baahi nia daangada dogolua be dogodolu.”
|
|
II C
|
Kaz
|
13:1 |
Сонымен сендерге үшінші рет бармақпын. «Әрбір іс ең кем дегенде екі не үш куәгердің айтқандарымен дәлелденуі керек» (деп Тауратта жазылғандай, мәселелеріңді қайтадан дұрыстап тексермекпін).
|
|
II C
|
Kekchi
|
13:1 |
Aˈin li rox sut nak tincuulak e̱riqˈuin. Cui cuan li ta̱jitekˈ nak tincuulak, tento nak cua̱nk cuib malaj oxib li testigo chixyebal nak ya̱l lix ma̱c, joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu.
|
|
II C
|
KhmerNT
|
13:1 |
នេះជាលើកទីបីហើយដែលខ្ញុំមកឯអ្នករាល់គ្នា គ្រប់ពាក្យសំដីទាំងអស់នឹងត្រូវរាប់ជាបានការដោយមាត់សាក្សីពីរ ឬបីនាក់
|
|
II C
|
KorHKJV
|
13:1 |
내가 이제 세 번째 너희에게 가려 하노라. 두세 증인의 입으로 모든 말이 확증되리라.
|
|
II C
|
KorRV
|
13:1 |
내가 이제 세번째 너희에게 갈 터이니 두세 증인의 입으로 말마다 확정하리라
|
|
II C
|
Latvian
|
13:1 |
Lūk, trešo reiz es nāku pie jums. Ikviena lieta tiks izšķirta, diviem vai trim lieciniekiem liecinot.
|
|
II C
|
LinVB
|
13:1 |
Tálá mbala ya ísáto nakoyâ o mbóka bínó. Bakokí kokáta likambo sé o míso ma banzénénéke bábalé tǒ básáto.
|
|
II C
|
LtKBB
|
13:1 |
Jau trečią kartą keliauju pas jus. „Dviejų ar trijų liudytojų lūpomis bus patvirtintas kiekvienas žodis“.
|
|
II C
|
LvGluck8
|
13:1 |
Nu trešoreiz nāku pie jums. Ikkatru lietu apstiprinās divu vai trīs liecinieku mute.
|
|
II C
|
Mal1910
|
13:1 |
ഈ മൂന്നാം പ്രാവശ്യം ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നുണ്ടു. “രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴിയാൽ ഏതുകാൎയ്യവും ഉറപ്പാകും”
|
|
II C
|
Maori
|
13:1 |
Hei tuatoru tenei mo oku haerenga atu ki a koutou. Ma te mangai o nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei, ka u ai nga kupu katoa.
|
|
II C
|
Mg1865
|
13:1 |
Izao no fanintelon’ ny hankanesako atỳ aminareo. Amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo no hanorenana mafy ny teny rehetra.
|
|
II C
|
MonKJV
|
13:1 |
Та нар луу гурав дахиа очих гэж байгаа минь энэ юм. Хоёр эсвэл гурван гэрчийн амаар үг бүр батлагдана.
|
|
II C
|
MorphGNT
|
13:1 |
Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
|
|
II C
|
Ndebele
|
13:1 |
Ngalesisikhathi sesithathu ngiza kini; ngomlomo wabafakazi ababili kumbe abathathu wonke umutsho uzaqiniswa.
|
|
II C
|
NlCanisi
|
13:1 |
Dit is nu de derde maal, dat ik tot u kom. "Op het woord van twee of drie getuigen krijgt iedere zaak haar beslag."
|
|
II C
|
NorBroed
|
13:1 |
Denne tredje gangen kommer jeg til dere. I to vitners munn eller tre skal ethvert ord stå fast.
|
|
II C
|
NorSMB
|
13:1 |
Det er no tridje gongen eg kjem til dykk. Ved tvo og tri vitnemål skal kvar sak standa fast.
|
|
II C
|
Norsk
|
13:1 |
Det er nu tredje gang jeg kommer til eder. Ved to og tre vidners ord skal hver sak stå fast.
|
|
II C
|
Northern
|
13:1 |
Bu, yanınıza üçüncü gəlişim olacaq. «Hər iddia iki yaxud üç şahidin sözü ilə təsdiq edilsin».
|
|
II C
|
Peshitta
|
13:1 |
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܗܝ ܙܒܢܝܢ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ ܀
|
|
II C
|
PohnOld
|
13:1 |
METET ai pwar wong komail kasilepak, karos ap pan pung kila saunkadede riamen de silimen.
|
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:1 |
Met kesilipak en ei pahn pwar rehmwail. Eri, “Kedip koaros ahpw pahn wiawihki kadehdepen riemen de silimen”-duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
|
|
II C
|
PolGdans
|
13:1 |
Trzeci to już raz idę do was. W ustach dwóch lub trzech świadków stanie każde słowo.
|
|
II C
|
PolUGdan
|
13:1 |
Oto teraz po raz trzeci idę do was. Na podstawie zeznania dwóch albo trzech świadków oparte będzie każde słowo.
|
|
II C
|
PorAR
|
13:1 |
É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
|
|
II C
|
PorAlmei
|
13:1 |
É esta a terceira vez que vou ter comvosco. Na bocca de duas ou tres testemunhas será confirmada toda a palavra.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
13:1 |
Esta é a terceira vez que venho até vós; pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será firmada.
|
|
II C
|
PorBLivr
|
13:1 |
Esta é a terceira vez que venho até vós; pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será firmada.
|
|
II C
|
PorCap
|
13:1 |
*Pela terceira vez, vou ter convosco. Pela palavra de duas ou três testemunhas será decidido qualquer assunto.
|
|
II C
|
RomCor
|
13:1 |
Vin la voi pentru a treia oară. „Orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.”
|
|
II C
|
RusSynod
|
13:1 |
В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
|
|
II C
|
RusSynod
|
13:1 |
В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
|
|
II C
|
RusVZh
|
13:1 |
В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
|
|
II C
|
SBLGNT
|
13:1 |
Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
|
|
II C
|
Shona
|
13:1 |
Nenguva iyi yechitatu ndinouya kwamuri; mumuromo wezvapupu zviviri uye zvitatu shoko rega-rega ritsigirwe.
|
|
II C
|
SloChras
|
13:1 |
Sedaj grem tretjič k vam. Na tem, kar povesta dve priči ali tri, bo stala vsaka beseda.
|
|
II C
|
SloKJV
|
13:1 |
To je tretjič, [da] prihajam k vam. Po ustih dveh ali treh prič bo ugotovljena vsaka beseda.
|
|
II C
|
SloStrit
|
13:1 |
Lej, tretjič, grem k vam. Na to, kar povesta dve priči ali tri, stala bo vsaka beseda.
|
|
II C
|
SomKQA
|
13:1 |
Socodkan aan idiin imanayo waa kaygii saddexaad. Laba ama saddex markhaati afkooda ayaa eray walba lagu xaqiiqayn doonaa.
|
|
II C
|
SpaPlate
|
13:1 |
Por tercera vez voy a vosotros. “Por el testimonio de dos testigos, o de tres, se decidirá toda cuestión”.
|
|
II C
|
SpaRV
|
13:1 |
ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
|
|
II C
|
SpaRV186
|
13:1 |
Esta es la tercera vez que vengo a vosotros: en la boca de dos o de tres testigos constará toda palabra.
|
|
II C
|
SpaRV190
|
13:1 |
ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
|
|
II C
|
SpaVNT
|
13:1 |
ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
|
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Ово трећи пут идем ка вама; у устима два или три сведока остаће свака реч.
|
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Ово трећи пут идем ка вама; у устима два или три свједока остаће свака ријеч.
|
|
II C
|
StatResG
|
13:1 |
¶Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. “Ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.”
|
|
II C
|
Swahili
|
13:1 |
Hii ni mara yangu ya tatu kuja kwenu. "Kila tatizo litatatuliwa kwa ushahidi wa watu wawili au watatu," yasema Maandiko.
|
|
II C
|
Swe1917
|
13:1 |
Det är nu tredje gången som jag skall komma till eder; »efter två eller tre vittnens utsago skall var sak avgöras».
|
|
II C
|
SweFolk
|
13:1 |
Det är nu tredje gången jag ska komma till er. Efter två eller tre vittnens ord ska varje sak avgöras.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
13:1 |
Kommer jag tredje gången till eder, så skola uti två eller tre mäns mun alla saker bestå.
|
|
II C
|
SweKarlX
|
13:1 |
Kommer jag tredje gången till eder, så skola uti två eller tre mäns mun alla saker bestå.
|
|
II C
|
TNT
|
13:1 |
Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
|
|
II C
|
TR
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
TagAngBi
|
13:1 |
Ito ang ikatlo na ako'y paririyan sa inyo. Sa bibig ng dalawang saksi o ng tatlo ay papagtibayin ang bawa't salita.
|
|
II C
|
Tausug
|
13:1 |
Na, hikatū na ini in pagpamisita ku mawn kaniyu, lāgi' biya' sin kiyaiingatan niyu, bang awn tū atawa duwa tau sumaksi' sin kasabunnalan makajari na butangan hukuman in nakarusa.
|
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:1 |
ครั้งนี้จะเป็นครั้งที่สามที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมพวกท่าน ‘คำพูดทุกๆคำต้องมีพยานสองหรือสามปาก จึงจะเป็นที่เชื่อถือได้’
|
|
II C
|
Tisch
|
13:1 |
Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
|
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Dispela em i namba tri taim mi wok long kam long yupela. Long maus bilong tupela o tripela witnes bai olgeta wan wan tok i stap strong.
|
|
II C
|
TurHADI
|
13:1 |
Bu size üçüncü ziyaretim olacak. Tevrat’ta yazıldığı gibi, “Her suçlama iki ya da üç şahitle desteklenmelidir.”
|
|
II C
|
TurNTB
|
13:1 |
Bu, yanınıza üçüncü gelişim olacak. Her suçlama iki ya da üç tanığın tanıklığıyla doğrulanmalıdır.
|
|
II C
|
UkrKulis
|
13:1 |
Се вже втрете йду до вас. При устах двох сьвідків або трох стане кожне слово.
|
|
II C
|
UkrOgien
|
13:1 |
Оце втретє до вас я йду. „Кожна справа хай станеться ви́роком двох чи трьох свідків“.
|
|
II C
|
Uma
|
13:1 |
Tohe'i-e katolu ngkani-na-ama mpai' tilou mpencuai' -koi. Kiwoi-koi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na."
|
|
II C
|
UrduGeo
|
13:1 |
اب مَیں تیسری دفعہ آپ کے پاس آ رہا ہوں۔ کلامِ مُقدّس کے مطابق لازم ہے کہ ہر الزام کی تصدیق دو یا تین گواہوں سے کی جائے۔
|
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:1 |
अब मैं तीसरी दफ़ा आपके पास आ रहा हूँ। कलामे-मुक़द्दस के मुताबिक़ लाज़िम है कि हर इलज़ाम की तसदीक़ दो या तीन गवाहों से की जाए।
|
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Ab maiṅ tīsrī dafā āp ke pās ā rahā hūṅ. Kalām-e-muqaddas ke mutābiq lāzim hai ki har ilzām kī tasdīq do yā tīn gawāhoṅ se kī jāe.
|
|
II C
|
UyCyr
|
13:1 |
Бу йениңларға үчинчи қетим беришим болиду. Әгәр араңлардики бирәрсини җазалаш тоғра кәлсә, Муқәддәс Язмилардики: «Һәр қандақ әризиниң раст-ялғанлиғи аз дегәндә икки яки үч гувачиниң гувалиғи билән испатлиниши керәк», дегән айәт бойичә қилимән.
|
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:1 |
Đây sẽ là lần thứ ba tôi đến thăm anh em. Mọi công việc phải được giải quyết nhờ có ba mặt một lời.
|
|
II C
|
Viet
|
13:1 |
Nầy là lần thứ ba mà tôi sẽ đi đến nơi anh em. Mọi việc sẽ định cứ lời khai của hai hoặc ba người làm chứng.
|
|
II C
|
VietNVB
|
13:1 |
Đây là lần thứ ba tôi đến thăm anh chị em. Mọi vấn đề cứ theo lời chứng của hai hoặc ba người mà xác lập.
|
|
II C
|
WHNU
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
WelBeibl
|
13:1 |
Hwn fydd y trydydd tro i mi ymweld â chi. “Rhaid cael dau neu dri tyst i gadarnhau fod rhywbeth yn wir.”
|
|
II C
|
Wulfila
|
13:1 |
Ã𐍂𐌹𐌳𐌾𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴. Ã𐍂𐌹𐌳𐌾𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴.
|
|
II C
|
Wycliffe
|
13:1 |
Lo! this thridde tyme Y come to you, and in the mouth of tweyne or of thre witnessis euery word schal stonde.
|
|
II C
|
f35
|
13:1 |
τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
|
|
II C
|
sml_BL_2
|
13:1 |
Na, kamint'lluku na pi'ilu anibaw ka'am. Bang aniya' a'a mailu anuntutan sehe'na bay maghinang ala'at, subay beya'bi kal'ngnganan sara' ya tasulat ma deyom Kitab. Yuk-i, “Subay aniya' duwangan atawa t'llungan amuwan saksi' pasal panuntut bo' aniya' kab'nnalanna.”
|
|
II C
|
vlsJoNT
|
13:1 |
Dit is de derde keer dat ik tot u kom. In den mond van twee of drie getuigen zal alle woord vast staan.
|