Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II CORINTHIANS
Prev Next
II C ABP 13:1  This third time I come to you. By the mouth of two witnesses and three [3is established 1every 2saying].
II C ACV 13:1  This third time I am coming to you. In the mouth of two witnesses or three every saying will be confirmed.
II C AFV2020 13:1  This is the third time that I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses every matter shall be established.
II C AKJV 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C ASV 13:1  This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established.
II C Anderson 13:1  The third time am I coming to you. By the mouth of two or three witnesses, every matter shall be established.
II C BBE 13:1  This is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses will every word be made certain.
II C BWE 13:1  This is the third time I am coming to you. The holy writings say ‘Any complaint must be proved by the words of two or three people.’
II C CPDV 13:1  Behold, this is the third time that I am coming to you. By the mouth of two or three witnesses, every word shall stand.
II C Common 13:1  This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.
II C DRC 13:1  Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
II C Darby 13:1  This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established.
II C EMTV 13:1  This will be the third time I am coming to you. "BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY WORD SHALL BE ESTABLISHED."
II C Etheridg 13:1  This is the third time that I prepare to come to you; and in the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C Geneva15 13:1  Lo this is the thirde time that I come vnto you. In the mouth of two or three witnesses shall euery worde stand
II C Godbey 13:1  This the third time I am coming to you: in the mouth of two or three witnesses every word shall be established.
II C GodsWord 13:1  This is the third time that I'll be visiting you. Every accusation must be verified by two or three witnesses.
II C Haweis 13:1  THIS third time I am coming to you: by the mouth of two or three witnesses shall every charge be established.
II C ISV 13:1  Final WarningsThis will be the third time I am coming to you. “Every accusation must be verified by two or three witnesses.”Deut 19:15
II C Jubilee2 13:1  This third time I am coming unto you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C KJV 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C KJVA 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C KJVPCE 13:1  THIS is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C LEB 13:1  This is the third time I am coming to you. ⌞By the testimony⌟ of two or three witnesses every word will be established.
II C LITV 13:1  I am coming to you this third time . "In the mouth of two or three witnesses every matter shall be established." Deut. 19:15
II C LO 13:1  I am coming this third time to you: by the mouth of two or three witnesses, every matter shall be established.
II C MKJV 13:1  I am coming to you this third time. In the mouth of two or three witnesses every word shall be established.
II C Montgome 13:1  This will be my third visit to you. Out of the mouth of two or three witnesses shall every word be confirmed.
II C Murdock 13:1  This is the third time that I have prepare to come to you; that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
II C NETfree 13:1  This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
II C NETtext 13:1  This is the third time I am coming to visit you. By the testimony of two or three witnesses every matter will be established.
II C NHEB 13:1  This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
II C NHEBJE 13:1  This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
II C NHEBME 13:1  This is the third time I am coming to you. "At the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
II C Noyes 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C OEB 13:1  For the third time I am coming to see you. ‘By the word of two or three witnesses each statement will be established.’
II C OEBcth 13:1  For the third time I am coming to see you. ‘By the word of two or three witnesses each statement will be established.’
II C OrthJBC 13:1  This is the pa'am hashlishit I am coming to you; [II Cor 12:14] by the PI SHNAYIM SHLOSHAH EDIM (`by the mouth of two or three witnesses,`DEVARIM 19:15) every dvar shall be established.
II C RKJNT 13:1  This is the third time I am coming to you. By the mouths of two or three witnesses must every matter be established.
II C RLT 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C RNKJV 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C RWebster 13:1  Thisis the third time I am coming to you. By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C Rotherha 13:1  This third time, am I coming unto you:—at the mouth of two witnesses, or three, shall every matter be established.
II C Twenty 13:1  For the third time I am coming to see you. 'By the word of two or three witnesses each statement shall be established.'
II C UKJV 13:1  This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word (o. rhema) be established.
II C Webster 13:1  This [is] the third [time] I am coming to you: By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C Weymouth 13:1  This intended visit of mine is my third visit to you. "On the evidence of two or three witnesses every charge shall be sustained."
II C Worsley 13:1  This, I say, is the third time I am coming to you: and at the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
II C YLT 13:1  This third time do I come unto you; on the mouth of two witnesses or three shall every saying be established;
II C VulgClem 13:1  Ecce tertio hoc venio ad vos : in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
II C VulgCont 13:1  Ecce tertio hoc venio ad vos: In ore duorum, vel trium testium stabit omne verbum.
II C VulgHetz 13:1  Ecce tertio hoc venio ad vos: In ore duorum, vel trium testium stabit omne verbum.
II C VulgSist 13:1  Ecce tertio hoc venio ad vos: In ore duorum, vel trium testium stabit omne verbum.
II C Vulgate 13:1  ecce tertio hoc venio ad vos in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum
II C CzeB21 13:1  Toto bude má třetí návštěva u vás. „Každé slovo potvrdí výpověď dvou nebo tří svědků.“
II C CzeBKR 13:1  Toto potřetí jdu k vám. V ústech dvou neb tří svědků staneť každé slovo.
II C CzeCEP 13:1  Nyní se k vám chystám už potřetí - ‚ústy dvou nebo tří svědků bude potvrzena každá výpověď‘.
II C CzeCSP 13:1  To je potřetí, co k vám přicházím. Ústy dvou nebo tří svědků bude potvrzena každá věc.
II C ABPGRK 13:1  τρίτον τούτο έρχομαι προς υμάς επί στόματος δύο μαρτύρων και τριών σταθήσεται παν ρήμα
II C Afr1953 13:1  Dit is die derde keer dat ek na julle toe kom. In die mond van twee of drie getuies sal elke woord vasstaan.
II C Alb 13:1  Ja, kjo është e treta herë që po vij te ju. ''Çdo gjë do të qëndrojë me gojën e dy a tre dëshmitarëve''.
II C Antoniad 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C AraNAV 13:1  هَذِهِ الْمَرَّةُ الثَّالِثَةُ الَّتِي آتِي فِيهَا إِلَيْكُمْ. بِشَهَادَةِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ يَثْبُتُ كُلُّ أَمْرٍ.
II C AraSVD 13:1  هَذِهِ ٱلْمَرَّةُ ٱلثَّالِثَةُ آتِي إِلَيْكُمْ. «عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ وَثَلَاثَةٍ تَقُومُ كُلُّ كَلِمَةٍ».
II C ArmWeste 13:1  Այս երրորդ անգամն է որ կու գամ ձեզի. ամէն խօսք պիտի հաստատուի երկու կամ երեք վկաներու բերանով:
II C Azeri 13:1  بو اوچونجو دفه​دئر کي، سئزئن يانينيزا گلئرم: "هر سؤز ائکي و يا اوچ شاهئدئن آغزي ائله تصدئق اولوناجاق."
II C BasHauti 13:1  Haur da çuetara ethorten naicén heren aldia Biga edo hirur testimonioren ahoan fermu içanen da hitz gucia.
II C Bela 13:1  Трэйці ўжо раз іду да вас: "пры вуснах двух альбо трох сьведкаў будзе цьвёрдае кожнае слова".
II C BretonNT 13:1  Setu an trede gwech ma'z an d'ho kavout. War gomz daou pe dri dest pep tra a vo peurglozet.
II C BulCarig 13:1  Ето, трети път ида при вас. «От устата на двама или трима свидетели ще се потвърди всека реч.»
II C BulVeren 13:1  Ето, трети път идвам при вас. „От устата на двама или трима свидетели ще се потвърди всяка работа.“
II C BurCBCM 13:1  ယခုအကြိမ်သည် သင်တို့ထံသို့ ငါတတိယ အကြိမ်လာခြင်းဖြစ်၏။ စွပ်စွဲချက်မှန်သမျှကို သက်သေနှစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် သုံးဦးတို့၏ထွက်ဆိုချက် အားဖြင့် အတည်ပြုရမည်။-
II C BurJudso 13:1  ဤတတိယအကြိမ်တွင် သင်တို့ဆီသို့ ငါလာမည်ဖြစ်၍၊ သက်သေခံနှစ်ဦးသုံးဦးအားဖြင့် စကားရှိသမျှ တို့သည် တည်ရလိမ့်မည်။
II C Byz 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C CSlEliza 13:1  Третицею се гряду к вам: при устех двою или триех свидетелей станет всяк глагол.
II C CebPinad 13:1  Kini karon mao ang akong ikatulo nga pag-anha kaninyo. Ang bisan unsa nga sumbong kinahanglan paluyohan sa pagpanghimatuod sa duha o tulo ka mga saksi.
II C Che1860 13:1  ᎪᎯ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎿᎭᏉ ᏥᏮᏓᏨᎷᏤᎵ. ᎠᏂᏔᎵ ᎠᎴ ᏦᎢ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᏗᎬᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏍᏓᏱᏗᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎧᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ.
II C ChiNCVs 13:1  这是我第三次到你们那里去,各样事情必须凭两三个证人的口,才能确定。
II C ChiSB 13:1  是我第三次要到你們那裏去。『無論什麼事,憑兩個或三個見證的口供,才得成立。』
II C ChiUn 13:1  這是我第三次要到你們那裡去。「憑兩三個人的口作見證,句句都要定準。」
II C ChiUnL 13:1  我將三就爾、證以二三人之口、而所言悉定、
II C ChiUns 13:1  这是我第三次要到你们那里去。「凭两三个人的口作见证,句句都要定准。」
II C CopNT 13:1  ⲫⲁⲓ ⲅ̅ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⳿ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲃ̅ ⲓⲉ ⲅ̅ ⳿ⲉⲣⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ..
II C CopSahBi 13:1  ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
II C CopSahHo 13:1  ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ̅. ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ. ⲏ̅ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ. ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ̅·
II C CopSahid 13:1  ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
II C CopSahid 13:1  ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϯⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲏϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ.
II C CroSaric 13:1  Evo treći put idem k vama. Svaka presuda neka počiva na iskazu dvojice ili trojice svjedoka.
II C DaNT1819 13:1  Jeg kommer denne tredie Gang til Eder; ved to eller tre Vidners Mund skal enhver Sag stadfæstes.
II C DaOT1871 13:1  Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. Paa to og tre Vidners Mund skal enhver Sag staa fast.
II C DaOT1931 13:1  Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. Paa to og tre Vidners Mund skal enhver Sag staa fast.
II C Dari 13:1  این بارِ سوم است که من به ملاقات شما می آیم. «هر موضوعی به گواهی دو یا سه شاهد ثابت خواهد شد.»
II C DutSVV 13:1  Dit is de derde maal, dat ik tot u kom; in den mond van twee of drie getuigen zal alle woord bestaan.
II C DutSVVA 13:1  Dit is de derde maal, dat ik tot u kom; in den mond van twee of drie getuigen zal alle woord bestaan.
II C Elzevir 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C Esperant 13:1  Jen la trian fojon mi venas al vi. Laŭ la diro de du atestantoj aŭ tri ĉiu vorto estu konfirmita.
II C Est 13:1  Kolmandat korda juba tulen teie juurde. Kahe ja kolme tunnistaja ütlusega tehakse iga asi kindlaks.
II C FarHezar 13:1  این سوّمین بار است که به دیدارتان می‌آیم. «هر سخنی با گواهی دو یا سه شاهد ثابت خواهد شد.»
II C FarOPV 13:1  این مرتبه سوم نزد شما می‌آیم. به گواهی دو سه شاهد، هر سخن ثابت خواهد شد.
II C FarTPV 13:1  این بار سوم است كه من به ملاقات شما می‌آیم. طبق فرمایش کتاب‌مقدّس: هر اتّهامی باید به وسیلهٔ دو یا سه شاهد تأیید شود.
II C FinBibli 13:1  Nyt minä kolmannen kerran tulen teidän tykönne. Niin pitää kahden eli kolmen suun kautta kaikkinaiset asiat kiinnitettämän.
II C FinPR 13:1  Kolmannen kerran minä nyt tulen teidän tykönne. Kahden tai kolmen todistajan sanalla on jokainen asia vahvistettava.
II C FinPR92 13:1  Olen nyt kolmannen kerran tulossa luoksenne, sillä "jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan sanalla".
II C FinRK 13:1  Kolmannen kerran tulen nyt luoksenne, sillä jokainen asia on vahvistettava kahden tai kolmen todistajan suulla.
II C FinSTLK2 13:1  Tämä on kolmas kerta kun tulen luoksenne. Kahden tai kolmen todistajan suulla on jokainen asia vahvistettava.
II C FreBBB 13:1  C'est ici la troisième fois que je viens à vous. Sur la déclaration de deux ou trois témoins toute affaire sera établie.
II C FreBDM17 13:1  C’est ici la troisième fois que je viens à vous : en la bouche de deux ou de trois témoins toute parole sera confirmée.
II C FreCramp 13:1  C'est maintenant pour la troisième fois que je vais chez vous. " Toute affaire se décidera sur la déclaration de deux ou trois témoins. "
II C FreGenev 13:1  C'EST ici la troifiéme fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois tefmoins toute parole fera confirmée.
II C FreJND 13:1  C’est ici la troisième fois que je viens à vous : par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire sera établie.
II C FreOltra 13:1  Je vais me rendre chez vous pour la troisième fois. «Toute affaire sera décidée sur la déclaration de deux ou trois témoins. »
II C FrePGR 13:1  C'est la troisième fois que je viens chez vous ; sur la déclaration de deux ou de trois témoins toute affaire sera décidée.
II C FreSegon 13:1  Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
II C FreStapf 13:1  Pour la troisième fois j'arrive chez vous. «Sur la déposition de deux ou de trois témoins se décidera toute affaire.»
II C FreSynod 13:1  C'est la troisième fois que je vais aller chez vous. Sur la déclaration de deux ou trois témoins, toute affaire sera décidée.
II C FreVulgG 13:1  Voici la troisième fois que je viens à vous ; tout sera décidé sur la déclaration de deux ou trois témoins.
II C GerAlbre 13:1  Zum drittenmal will ich jetzt zu euch kommen. Durch die Aussage zweier oder dreier Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
II C GerBoLut 13:1  Komme ich zum drittenmal zu euch, so soil in zweier Oder dreier Zeugen Munde bestehen allerlei Sache.
II C GerElb18 13:1  Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache bestätigt werden.
II C GerElb19 13:1  Dieses dritte Mal komme ich zu euch: aus zweier oder dreier Zeugen Mund wird jede Sache bestätigt werden.
II C GerGruen 13:1  Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch: "Jede Streitsache soll durch Aussage zweier oder dreier Zeugen entschieden werden."
II C GerLeoNA 13:1  Dieses dritte [Mal] komme ich zu euch: ‹Durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen wird jede Angelegenheit bestätigt werden.
II C GerLeoRP 13:1  Dieses dritte [Mal] komme ich zu euch: ‹Durch die Aussage› von zwei oder drei Zeugen wird jede Angelegenheit bestätigt werden.
II C GerMenge 13:1  Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch: »auf Grund der Aussagen von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt werden«.
II C GerNeUe 13:1  Jetzt komme ich schon das dritte Mal zu euch. "Durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt."
II C GerSch 13:1  Dies ist das drittemal, daß ich zu euch komme. Durch zweier und dreier Zeugen Mund soll jede Aussage festgestellt werden!
II C GerTafel 13:1  Ich komme nun zum dritten Mal zu euch, und auf zweier oder dreier Zeugen Munde soll jegliche Sache bestehen!
II C GerTextb 13:1  Zum drittenmale komme ich jetzt zu euch. Durch zweier oder dreier Zeugen Mund wird eine Sache fest.
II C GerZurch 13:1  Zum drittenmal komme ich jetzt zu euch. "Auf Aussage von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache festgestellt werden." (a) 2Kor 12:14; 5Mo 19:15; Mt 18:16; 1Ti 5:19
II C GreVamva 13:1  Τρίτην ταύτην φοράν έρχομαι προς εσάς· επί στόματος δύο μαρτύρων και τριών θέλει βεβαιούσθαι πας λόγος.
II C Haitian 13:1  M'ap vin lakay nou pou yon twazyèm fwa. Lè sa a, jan sa ekri nan Liv la, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen.
II C HebDelit 13:1  זֹאת הַפַּעַם הַשְּׁלִישִׁית אֲשֶׁר אָבוֹא אֲלֵיכֶם עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלשָׁה עֵדִים יָקוּם כָּל־דָּבָר׃
II C HebModer 13:1  זאת הפעם השלישית אשר אבוא אליכם על פי שנים עדים או שלשה עדים יקום כל דבר׃
II C HunKNB 13:1  Íme, ezúttal harmadszor megyek hozzátok: »Két vagy három tanú vallomása döntsön el minden ügyet« .
II C HunKar 13:1  Ezúttal harmadszor megyek hozzátok. Két vagy három tanú vallomása alapján megáll minden dolog.
II C HunRUF 13:1  Most harmadszor megyek hozzátok: „Két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást!”
II C HunUj 13:1  Most harmadszor megyek hozzátok: „Két vagy három tanú szava erősítsen meg minden vallomást!”
II C ItaDio 13:1  Ecco, questa è la terza volta ch’io vengo a voi; ogni parola è confermata per la bocca di due, o di tre testimoni.
II C ItaRive 13:1  Questa è la terza volta ch’io vengo da voi. Ogni parola sarà confermata dalla bocca di due o di tre testimoni.
II C JapBungo 13:1  今われ三度なんぢらに到らんとす、二 三の證人の口によりて凡てのこと慥めらるべし。
II C JapKougo 13:1  わたしは今、三度目にあなたがたの所に行こうとしている。すべての事がらは、ふたりか三人の証人の証言によって確定する。
II C JapRague 13:1  今や我三度汝等に至とす、二三の證人の口に由りて、凡ての事決せらるべし。
II C KLV 13:1  vam ghaH the wejDIch poH jIH 'oH choltaH Daq SoH. “ Daq the nujDu' vo' cha' joq wej witnesses DIchDaq Hoch mu' taH established.” { Note: Deuteronomy 19:15 }
II C Kapingam 13:1  Deenei tolu holongo ga-hanadu-iei au gi godou baahi. Di Beebaa-Dabu e-helekai boloo, “Nia mee huogodoo e-hai gi haga-modongoohia gii-donu mai i-baahi nia daangada dogolua be dogodolu.”
II C Kaz 13:1  Сонымен сендерге үшінші рет бармақпын. «Әрбір іс ең кем дегенде екі не үш куәгердің айтқандарымен дәлелденуі керек» (деп Тауратта жазылғандай, мәселелеріңді қайтадан дұрыстап тексермекпін).
II C Kekchi 13:1  Aˈin li rox sut nak tincuulak e̱riqˈuin. Cui cuan li ta̱jitekˈ nak tincuulak, tento nak cua̱nk cuib malaj oxib li testigo chixyebal nak ya̱l lix ma̱c, joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu.
II C KhmerNT 13:1  នេះ​ជា​លើក​ទី​បី​ហើយ​ដែល​ខ្ញុំ​មក​ឯ​អ្នក​រាល់គ្នា​ គ្រប់​ពាក្យ​សំដី​ទាំង​អស់នឹង​ត្រូវ​រាប់​ជា​បាន​ការ​ដោយ​មាត់​សាក្សី​ពីរ​ ឬ​បី​នាក់​
II C KorHKJV 13:1  내가 이제 세 번째 너희에게 가려 하노라. 두세 증인의 입으로 모든 말이 확증되리라.
II C KorRV 13:1  내가 이제 세번째 너희에게 갈 터이니 두세 증인의 입으로 말마다 확정하리라
II C Latvian 13:1  Lūk, trešo reiz es nāku pie jums. Ikviena lieta tiks izšķirta, diviem vai trim lieciniekiem liecinot.
II C LinVB 13:1  Tálá mbala ya ísáto nakoyâ o mbóka bínó. Bakokí kokáta likambo sé o míso ma banzénénéke bábalé tǒ básáto.
II C LtKBB 13:1  Jau trečią kartą keliauju pas jus. „Dviejų ar trijų liudytojų lūpomis bus patvirtintas kiekvienas žodis“.
II C LvGluck8 13:1  Nu trešoreiz nāku pie jums. Ikkatru lietu apstiprinās divu vai trīs liecinieku mute.
II C Mal1910 13:1  ഈ മൂന്നാം പ്രാവശ്യം ഞാൻ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുന്നുണ്ടു. “രണ്ടു മൂന്നു സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴിയാൽ ഏതുകാൎയ്യവും ഉറപ്പാകും”
II C Maori 13:1  Hei tuatoru tenei mo oku haerenga atu ki a koutou. Ma te mangai o nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei, ka u ai nga kupu katoa.
II C Mg1865 13:1  Izao no fanintelon’ ny hankanesako atỳ aminareo. Amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo no hanorenana mafy ny teny rehetra.
II C MonKJV 13:1  Та нар луу гурав дахиа очих гэж байгаа минь энэ юм. Хоёр эсвэл гурван гэрчийн амаар үг бүр батлагдана.
II C MorphGNT 13:1  Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
II C Ndebele 13:1  Ngalesisikhathi sesithathu ngiza kini; ngomlomo wabafakazi ababili kumbe abathathu wonke umutsho uzaqiniswa.
II C NlCanisi 13:1  Dit is nu de derde maal, dat ik tot u kom. "Op het woord van twee of drie getuigen krijgt iedere zaak haar beslag."
II C NorBroed 13:1  Denne tredje gangen kommer jeg til dere. I to vitners munn eller tre skal ethvert ord stå fast.
II C NorSMB 13:1  Det er no tridje gongen eg kjem til dykk. Ved tvo og tri vitnemål skal kvar sak standa fast.
II C Norsk 13:1  Det er nu tredje gang jeg kommer til eder. Ved to og tre vidners ord skal hver sak stå fast.
II C Northern 13:1  Bu, yanınıza üçüncü gəlişim olacaq. «Hər iddia iki yaxud üç şahidin sözü ilə təsdiq edilsin».
II C Peshitta 13:1  ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܗܝ ܙܒܢܝܢ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ ܀
II C PohnOld 13:1  METET ai pwar wong komail kasilepak, karos ap pan pung kila saunkadede riamen de silimen.
II C Pohnpeia 13:1  Met kesilipak en ei pahn pwar rehmwail. Eri, “Kedip koaros ahpw pahn wiawihki kadehdepen riemen de silimen”-duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
II C PolGdans 13:1  Trzeci to już raz idę do was. W ustach dwóch lub trzech świadków stanie każde słowo.
II C PolUGdan 13:1  Oto teraz po raz trzeci idę do was. Na podstawie zeznania dwóch albo trzech świadków oparte będzie każde słowo.
II C PorAR 13:1  É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
II C PorAlmei 13:1  É esta a terceira vez que vou ter comvosco. Na bocca de duas ou tres testemunhas será confirmada toda a palavra.
II C PorBLivr 13:1  Esta é a terceira vez que venho até vós; pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será firmada.
II C PorBLivr 13:1  Esta é a terceira vez que venho até vós; pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra será firmada.
II C PorCap 13:1  *Pela terceira vez, vou ter convosco. Pela palavra de duas ou três testemunhas será decidido qualquer assunto.
II C RomCor 13:1  Vin la voi pentru a treia oară. „Orice vorbă să fie sprijinită pe mărturia a doi sau trei martori.”
II C RusSynod 13:1  В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
II C RusSynod 13:1  В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
II C RusVZh 13:1  В третий уже раз иду к вам. При устах двух или трех свидетелей будет твердо всякое слово.
II C SBLGNT 13:1  Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
II C Shona 13:1  Nenguva iyi yechitatu ndinouya kwamuri; mumuromo wezvapupu zviviri uye zvitatu shoko rega-rega ritsigirwe.
II C SloChras 13:1  Sedaj grem tretjič k vam. Na tem, kar povesta dve priči ali tri, bo stala vsaka beseda.
II C SloKJV 13:1  To je tretjič, [da] prihajam k vam. Po ustih dveh ali treh prič bo ugotovljena vsaka beseda.
II C SloStrit 13:1  Lej, tretjič, grem k vam. Na to, kar povesta dve priči ali tri, stala bo vsaka beseda.
II C SomKQA 13:1  Socodkan aan idiin imanayo waa kaygii saddexaad. Laba ama saddex markhaati afkooda ayaa eray walba lagu xaqiiqayn doonaa.
II C SpaPlate 13:1  Por tercera vez voy a vosotros. “Por el testimonio de dos testigos, o de tres, se decidirá toda cuestión”.
II C SpaRV 13:1  ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
II C SpaRV186 13:1  Esta es la tercera vez que vengo a vosotros: en la boca de dos o de tres testigos constará toda palabra.
II C SpaRV190 13:1  ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
II C SpaVNT 13:1  ESTA tercera vez voy á vosotros. En la boca de dos ó de tres testigos consistirá todo negocio.
II C SrKDEkav 13:1  Ово трећи пут идем ка вама; у устима два или три сведока остаће свака реч.
II C SrKDIjek 13:1  Ово трећи пут идем ка вама; у устима два или три свједока остаће свака ријеч.
II C StatResG 13:1  ¶Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. “Ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.”
II C Swahili 13:1  Hii ni mara yangu ya tatu kuja kwenu. "Kila tatizo litatatuliwa kwa ushahidi wa watu wawili au watatu," yasema Maandiko.
II C Swe1917 13:1  Det är nu tredje gången som jag skall komma till eder; »efter två eller tre vittnens utsago skall var sak avgöras».
II C SweFolk 13:1  Det är nu tredje gången jag ska komma till er. Efter två eller tre vittnens ord ska varje sak avgöras.
II C SweKarlX 13:1  Kommer jag tredje gången till eder, så skola uti två eller tre mäns mun alla saker bestå.
II C SweKarlX 13:1  Kommer jag tredje gången till eder, så skola uti två eller tre mäns mun alla saker bestå.
II C TNT 13:1  Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
II C TR 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C TagAngBi 13:1  Ito ang ikatlo na ako'y paririyan sa inyo. Sa bibig ng dalawang saksi o ng tatlo ay papagtibayin ang bawa't salita.
II C Tausug 13:1  Na, hikatū na ini in pagpamisita ku mawn kaniyu, lāgi' biya' sin kiyaiingatan niyu, bang awn tū atawa duwa tau sumaksi' sin kasabunnalan makajari na butangan hukuman in nakarusa.
II C ThaiKJV 13:1  ครั้งนี้จะเป็นครั้งที่สามที่ข้าพเจ้ามาเยี่ยมพวกท่าน ‘คำพูดทุกๆคำต้องมีพยานสองหรือสามปาก จึงจะเป็นที่เชื่อถือได้’
II C Tisch 13:1  Τρίτον τοῦτο ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα.
II C TpiKJPB 13:1  ¶ Dispela em i namba tri taim mi wok long kam long yupela. Long maus bilong tupela o tripela witnes bai olgeta wan wan tok i stap strong.
II C TurHADI 13:1  Bu size üçüncü ziyaretim olacak. Tevrat’ta yazıldığı gibi, “Her suçlama iki ya da üç şahitle desteklenmelidir.”
II C TurNTB 13:1  Bu, yanınıza üçüncü gelişim olacak. Her suçlama iki ya da üç tanığın tanıklığıyla doğrulanmalıdır.
II C UkrKulis 13:1  Се вже втрете йду до вас. При устах двох сьвідків або трох стане кожне слово.
II C UkrOgien 13:1  Оце втретє до вас я йду. „Кожна справа хай станеться ви́роком двох чи трьох свідків“.
II C Uma 13:1  Tohe'i-e katolu ngkani-na-ama mpai' tilou mpencuai' -koi. Kiwoi-koi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Ane ria tauna to rapakilu mpobabehi sala', kana ria nte rodua ba tolu to jadi' sabi', bona monoa' -mi kara-kara-na."
II C UrduGeo 13:1  اب مَیں تیسری دفعہ آپ کے پاس آ رہا ہوں۔ کلامِ مُقدّس کے مطابق لازم ہے کہ ہر الزام کی تصدیق دو یا تین گواہوں سے کی جائے۔
II C UrduGeoD 13:1  अब मैं तीसरी दफ़ा आपके पास आ रहा हूँ। कलामे-मुक़द्दस के मुताबिक़ लाज़िम है कि हर इलज़ाम की तसदीक़ दो या तीन गवाहों से की जाए।
II C UrduGeoR 13:1  Ab maiṅ tīsrī dafā āp ke pās ā rahā hūṅ. Kalām-e-muqaddas ke mutābiq lāzim hai ki har ilzām kī tasdīq do yā tīn gawāhoṅ se kī jāe.
II C UyCyr 13:1  Бу йениңларға үчинчи қетим беришим болиду. Әгәр араң­лардики бирәрсини җазалаш тоғра кәлсә, Муқәддәс Язмилар­дики: «Һәр қандақ әризиниң раст-ялғанлиғи аз дегәндә икки яки үч гувачиниң гувалиғи билән испатлиниши керәк», дегән айәт бойичә қилимән.
II C VieLCCMN 13:1  Đây sẽ là lần thứ ba tôi đến thăm anh em. Mọi công việc phải được giải quyết nhờ có ba mặt một lời.
II C Viet 13:1  Nầy là lần thứ ba mà tôi sẽ đi đến nơi anh em. Mọi việc sẽ định cứ lời khai của hai hoặc ba người làm chứng.
II C VietNVB 13:1  Đây là lần thứ ba tôi đến thăm anh chị em. Mọi vấn đề cứ theo lời chứng của hai hoặc ba người mà xác lập.
II C WHNU 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C WelBeibl 13:1  Hwn fydd y trydydd tro i mi ymweld â chi. “Rhaid cael dau neu dri tyst i gadarnhau fod rhywbeth yn wir.”
II C Wulfila 13:1  Þ𐍂𐌹𐌳𐌾𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴. Þ𐍂𐌹𐌳𐌾𐍉 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰 𐌰𐍄 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃. 𐌰𐌽𐌰 𐌼𐌿𐌽𐌸𐌰 𐍄𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌴 𐍅𐌴𐌹𐍄𐍅𐍉𐌳𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐍂𐌹𐌾𐌴 𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌴.
II C Wycliffe 13:1  Lo! this thridde tyme Y come to you, and in the mouth of tweyne or of thre witnessis euery word schal stonde.
II C f35 13:1  τριτον τουτο ερχομαι προς υμας επι στοματος δυο μαρτυρων και τριων σταθησεται παν ρημα
II C sml_BL_2 13:1  Na, kamint'lluku na pi'ilu anibaw ka'am. Bang aniya' a'a mailu anuntutan sehe'na bay maghinang ala'at, subay beya'bi kal'ngnganan sara' ya tasulat ma deyom Kitab. Yuk-i, “Subay aniya' duwangan atawa t'llungan amuwan saksi' pasal panuntut bo' aniya' kab'nnalanna.”
II C vlsJoNT 13:1  Dit is de derde keer dat ik tot u kom. In den mond van twee of drie getuigen zal alle woord vast staan.