II C
|
RWebster
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye are in the faith; test your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are disqualified?
|
II C
|
EMTV
|
13:5 |
Scrutinize yourselves as to whether you are in the faith; prove your own selves. Or do you not know yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed you are reprobates?
|
II C
|
NHEBJE
|
13:5 |
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?-unless indeed you are disqualified.
|
II C
|
Etheridg
|
13:5 |
Prove yourselves, whether in the faith itself you stand; try yourselves. Are you not assured that Jeshu the Meshiha is in you, if you be not reprobates?
|
II C
|
ABP
|
13:5 |
Test yourselves, if you are in the belief! Try yourselves! Or do you not recognize yourselves that Jesus Christ [2in 3you 1is]? -- except you be rejected.
|
II C
|
NHEBME
|
13:5 |
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Yeshua the Messiah is in you?-unless indeed you are disqualified.
|
II C
|
Rotherha
|
13:5 |
Be trying, yourselves, whether ye are in the faith, be putting, yourselves, to the test! Or do ye not recognise yourselves, seeing that, Jesus Christ, is in you,—unless perhaps ye fail in the testing.
|
II C
|
LEB
|
13:5 |
Test yourselves to see if you are in the faith. Examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you, unless you are unqualified?
|
II C
|
BWE
|
13:5 |
Look at yourselves and check to see if you still believe. Test yourselves. Do you not know Jesus Christ is in you? If he is not in you, you do not pass the test.
|
II C
|
Twenty
|
13:5 |
Put yourselves to the proof, to see whether you are holding to the Faith. Test yourselves. Surely you recognize this fact about yourselves--that Jesus Christ is in you! Unless indeed you cannot stand the test!
|
II C
|
ISV
|
13:5 |
Keep examining yourselves to see whether you are continuing in the faith. Test yourselves! You know, do not you, that Jesus Christ lives in you? Could it be that you are failing the test?
|
II C
|
RNKJV
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Yahushua the Messiah is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
Jubilee2
|
13:5 |
Examine yourselves whether ye are in the faith; prove your own selves. Do ye not know your own selves if Jesus Christ is in you? Unless ye are reprobates.
|
II C
|
Webster
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Jesus Christ is in you, except ye are reprobates?
|
II C
|
Darby
|
13:5 |
examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates?
|
II C
|
OEB
|
13:5 |
Put yourselves to the proof, to see whether you are holding to the faith. Test yourselves. Surely you recognize this fact about yourselves — that Jesus Christ is in you! Unless indeed you cannot stand the test!
|
II C
|
ASV
|
13:5 |
Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
|
II C
|
Anderson
|
13:5 |
Make trial of yourselves, whether you are in the faith; put yourselves to the proof. Do you not know your own selves, that Christ Jesus is in you? unless you be without proof.
|
II C
|
Godbey
|
13:5 |
Prove your own selves, if you are in the faith; examine yourselves; whether do you not know yourselves, that Christ Jesus is in you? unless indeed you are reprobates.
|
II C
|
LITV
|
13:5 |
Examine yourselves, whether you are in the faith, prove yourselves. Or do you not yourselves perceive that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
|
II C
|
Geneva15
|
13:5 |
Proue your selues whether ye are in the faith: examine your selues: knowe yee not your owne selues, howe that Iesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
Montgome
|
13:5 |
Examine yourselves to see if you are in the faith; put your own selves to the proof. Or do you not know, your own selves, that Jesus Christ is in you, unless indeed you fail to abide the proof?
|
II C
|
CPDV
|
13:5 |
Test yourselves as to whether you are in the faith. Examine yourselves. Or do you yourselves not know whether Christ Jesus is in you? But perhaps you are reprobates.
|
II C
|
Weymouth
|
13:5 |
Test yourselves to discover whether you are true believers: put your own selves under examination. Or do you not know that Jesus Christ is within you, unless you are insincere?
|
II C
|
LO
|
13:5 |
Examine yourselves, whether you be in the faith; prove yourselves: know you not yourselves, that Jesus Christ is in you, unless you are disapproved?
|
II C
|
Common
|
13:5 |
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test yourselves. Do you not realize that Christ Jesus is in you—unless, indeed, you fail the test?
|
II C
|
BBE
|
13:5 |
Make a test of yourselves, if you are in the faith; make certain of yourselves. Or are you not conscious in yourselves that Jesus Christ is in you, if you are truly Christ's?
|
II C
|
Worsley
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove yourselves: do ye not know yourselves to be such that Jesus Christ is in you? unless ye are reprovable.
|
II C
|
DRC
|
13:5 |
Try your own selves if you be in the faith: prove ye yourselves. Know you not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless perhaps you be reprobates?
|
II C
|
Haweis
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye are in the faith; prove your ownselves: know ye not your ownselves, that Jesus Christ is in you, except ye be reprobate?
|
II C
|
GodsWord
|
13:5 |
Examine yourselves to see whether you are still in the Christian faith. Test yourselves! Don't you recognize that you are people in whom Jesus Christ lives? Could it be that you're failing the test?
|
II C
|
KJVPCE
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
NETfree
|
13:5 |
Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you - unless, indeed, you fail the test!
|
II C
|
RKJNT
|
13:5 |
Examine yourselves to see whether you are in the faith; test your own selves. Do you not realize that Jesus Christ is in you, unless indeed you fail the test?
|
II C
|
AFV2020
|
13:5 |
Examine yourselves to see whether you are in the faith; prove your own selves. Don't you of your own selves know that Jesus Christ is in you? Otherwise, you are reprobates.
|
II C
|
NHEB
|
13:5 |
Test your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or do you not know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?-unless indeed you are disqualified.
|
II C
|
OEBcth
|
13:5 |
Put yourselves to the proof, to see whether you are holding to the faith. Test yourselves. Surely you recognise this fact about yourselves — that Jesus Christ is in you! Unless indeed you cannot stand the test!
|
II C
|
NETtext
|
13:5 |
Put yourselves to the test to see if you are in the faith; examine yourselves! Or do you not recognize regarding yourselves that Jesus Christ is in you - unless, indeed, you fail the test!
|
II C
|
UKJV
|
13:5 |
Examine yourselves, whether all of you be in the faith; prove your own selves. Know all of you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except all of you be reprobates?
|
II C
|
Noyes
|
13:5 |
Try yourselves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, that Christ Jesus is in you, unless ye are unapproved?
|
II C
|
KJV
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
KJVA
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
AKJV
|
13:5 |
Examine yourselves, whether you be in the faith; prove your own selves. Know you not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except you be reprobates?
|
II C
|
RLT
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
|
II C
|
OrthJBC
|
13:5 |
Perform a bedikah (examination) on yourselves to see if you are in the [Orthodox Jewish] emunah (faith). Test and prove yourselves [I Cor 11:28]. Or do you yourselves not have da'as that Rebbe, Melech HaMoshiach is in you? Unless you are reprobate and unapproved. [Ekhah 3:40]
|
II C
|
MKJV
|
13:5 |
examine yourselves, whether you are in the faith, prove your own selves. Do you not know your own selves, that Jesus Christ is in you, unless you are reprobates?
|
II C
|
YLT
|
13:5 |
Your own selves try ye, if ye are in the faith; your own selves prove ye; do ye not know your own selves, that Jesus Christ is in you, if ye be not in some respect disapproved of?
|
II C
|
Murdock
|
13:5 |
Examine yourselves, whether ye stand in the faith: prove yourselves. Do ye not acknowledge that Jesus the Messiah is in you? And if he is not, ye are reprobates.
|
II C
|
ACV
|
13:5 |
Examine yourselves whether ye are in the faith. Test yourselves. Or know ye not yourselves, that Jesus Christ is in you? Unless ye are test-failing something.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:5 |
Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não conheceis a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? A menos que vós estejais reprovados.
|
II C
|
Mg1865
|
13:5 |
Diniho ny tenanareo, na mitoetra amin’ ny finoana ianareo, na tsia; izahao toetra ny tenanareo. Moa tsy fantatrareo va ny amin’ ny tenanareo, fa ao anatinareo Jesosy Kristy, raha tsy olona nolavina ianareo?
|
II C
|
CopNT
|
13:5 |
ⲁⲣⲓⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲁⲣⲓⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲓⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲁⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ..
|
II C
|
FinPR
|
13:5 |
Koetelkaa itseänne, oletteko uskossa; tutkikaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellei, niin ette kestä koetusta.
|
II C
|
NorBroed
|
13:5 |
prøv dere selv om dere er i troen, test dere selv. Eller gjenkjenner dere ikke dere selv, at Jesus Salvede er i dere? Hvis ikke er dere i noe ikke godkjente.
|
II C
|
FinRK
|
13:5 |
Tutkikaa itseänne, oletteko uskossa. Koetelkaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, ettekö tunne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellei näin ole, te ette kestä koetusta.
|
II C
|
ChiSB
|
13:5 |
你們該考查考查自己,是否仍站在信德上,你們要考驗考驗自己! 難道你們自己認不出耶穌基督就在你們內嗎﹖若不然,你們就是禁不起考驗的。
|
II C
|
CopSahBi
|
13:5 |
ϫⲛⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ
|
II C
|
ChiUns
|
13:5 |
你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?
|
II C
|
BulVeren
|
13:5 |
Изпитвайте себе си дали сте във вярата, опитвайте себе си. Или самите вие не познавате, че Христос е във вас, освен ако сте негодни?
|
II C
|
AraSVD
|
13:5 |
جَرِّبُوا أَنْفُسَكُمْ، هَلْ أَنْتُمْ فِي ٱلْإِيمَانِ؟ ٱمْتَحِنُوا أَنْفُسَكُمْ. أَمْ لَسْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنْفُسَكُمْ، أَنَّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ هُوَ فِيكُمْ، إِنْ لَمْ تَكُونُوا مَرْفُوضِينَ؟
|
II C
|
Shona
|
13:5 |
Zviongororei kana muri parutendo; zviidzei. Kana hamuzivi here imwi, kuti Jesu Kristu ari mamuri sei? Kunze kwekuti zvirokwazvo muri vakaraswa.
|
II C
|
Esperant
|
13:5 |
Provu vin mem, ĉu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aŭ ĉu vi ne scias pri vi mem, ke Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:5 |
ท่านจงพิจารณาดูตัวของท่านว่า ท่านตั้งอยู่ในความเชื่อหรือไม่ จงพิสูจน์ตัวของท่านเองเถิด ท่านไม่รู้เองหรือว่า พระเยซูคริสต์ทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย นอกจากท่านจะเป็นผู้ถูกทอดทิ้ง
|
II C
|
BurJudso
|
13:5 |
သင်တို့သည်ယုံကြည်ခြင်း၌တည်သလော၊ မတည်လောဟု ကိုယ်ကိုကိုယ်စစ်ကြောကြလော့။ ကိုယ်ကို ကိုယ်စုံစမ်းကြလော့။ အစစ်မခံနိုင်သော သူမမှန်လျှင်၊ ယေရှုခရစ်သည် သင်တို့၌ တည်တော်မူသည်ဟု ကိုယ် အကြောင်းကိုယ်မသိကြလော။
|
II C
|
SBLGNT
|
13:5 |
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ἐν ⸀ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
|
II C
|
FarTPV
|
13:5 |
خود را بیازمایید و خود را امتحان كنید تا بفهمید آیا ایمانی كه دارید، ایمان حقیقی است یا نه. شما باید تا این موقع دانسته باشید كه عیسی مسیح در شماست. (مگر اینکه در امتحان رد شده باشید!)
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Apne āp ko jāṅch kar mālūm kareṅ ki kyā āp kā īmān qāym hai? Ḳhud apne āp ko parkheṅ. Kyā āp nahīṅ jānte ki Īsā Masīh āp meṅ hai? Agar nahīṅ to is kā matlab hotā ki āp kā īmān nāmaqbūl sābit hotā.
|
II C
|
SweFolk
|
13:5 |
Pröva er själva om ni lever i tron, granska er själva! Eller vet ni inte med er att Jesus Kristus är i er? Om inte, så består ni inte provet.
|
II C
|
TNT
|
13:5 |
ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι χριστὸς Ἰησοῦς ἐν ὑμῖν; εἰ μή τι ἀδόκιμοί ἐστε.
|
II C
|
GerSch
|
13:5 |
Prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; stellet euch selbst auf die Probe! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es müßte denn sein, daß ihr nicht echt wäret!
|
II C
|
TagAngBi
|
13:5 |
Siyasatin ninyo ang inyong sarili, kung kayo'y nangasa pananampalataya; subukin ninyo ang inyong sarili. Hindi baga ninyo nalalaman sa ganang inyong sarili, na si Jesucristo ay nasa inyo? maliban na nga kung kayo'y itinakuwil na.
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:5 |
Koetelkaa itseänne, oletteko uskossa, tutkikaa itseänne. Vai ettekö tunne itseänne, että Jeesus Kristus on teissä? Ellette, ette kestä koetusta.
|
II C
|
Dari
|
13:5 |
خود را بیازمائید و خود را امتحان کنید تا بفهمید آیا ایمانی که دارید، ایمان حقیقی است یا نه. شما باید تا این موقع دانسته باشید که عیسی مسیح در شماست. (مگر اینکه در امتحان رد شده باشید!)
|
II C
|
SomKQA
|
13:5 |
Isjirraba inaad iimaanka ku jirtaan iyo in kale, oo bal istijaabiya. Oo miyeydnaan is-ogayn in Ciise Masiix idinku jiro haddaydnan ahayn kuwo aan loo bogin?
|
II C
|
NorSMB
|
13:5 |
Ransaka dykk sjølve, um de er i trui! prøv dykk sjølve! eller kjenner de ikkje dykk sjølve, at Jesus Kristus er i dykk, utan so er at de ikkje held prøva?
|
II C
|
Alb
|
13:5 |
Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar.
|
II C
|
GerLeoRP
|
13:5 |
Prüft euch selbst, ob ihr im Glauben seid; testet euch selbst! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus unter euch ist? (Es sei denn, ihr seid unbewährt.)
|
II C
|
UyCyr
|
13:5 |
Ишәнчиңларниң һәққиқий яки әмәслигини билиш үчүн өз-өзәңларни тәкшүрүп көрүңлар, синап беқиңлар. Әйса Мәсиһниң араңларда екәнлигини билишиңлар керәк. Ундақ болмиғанда, бу силәрниң синақтин өтәлмигиниңлар болмамду?!
|
II C
|
KorHKJV
|
13:5 |
너희가 믿음 안에 있는지 너희 자신을 살펴보고 너희 자신을 입증하라. 예수 그리스도께서 너희 안에 계시는 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐? 그렇지 않으면 너희는 버림받은 자니라.
|
II C
|
MorphGNT
|
13:5 |
Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ἐν ⸀ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:5 |
Сами себе окушајте јесте ли у вјери, сами себе огледајте. Или не познајете себе да је Исус Христос у вама? већ ако да у чему нијесте ваљани.
|
II C
|
Wycliffe
|
13:5 |
Asaie you silf, if ye ben in the feith; ye you silf preue. Whether ye knowen not you silf, for Crist Jhesu is in you? but in happe ye ben repreuable.
|
II C
|
Mal1910
|
13:5 |
നിങ്ങൾ വിശ്വാസത്തിൽ ഇരിക്കുന്നുവോ എന്നു നിങ്ങളെത്തന്നേ പരീക്ഷിപ്പിൻ; നിങ്ങളെത്തന്നേ ശോധനചെയ്വിൻ. നിങ്ങൾ കൊള്ളരുതാത്തവർ അല്ല എന്നുവരികിൽ, യേശുക്രിസ്തു നിങ്ങളിൽ ഉണ്ടു എന്നു നിങ്ങളെത്തന്നേ അറിയുന്നില്ലയോ?
|
II C
|
KorRV
|
13:5 |
너희가 믿음에 있는가 너희 자신을 시험하고 너희 자신을 확증하라 예수 그리스도께서 너희 안에 계신 줄을 너희가 스스로 알지 못하느냐 그렇지 않으면 너희가 버리운 자니라
|
II C
|
Azeri
|
13:5 |
اؤزونوزو ائمتاحان ادئن، گؤرون آيا ائمانداسينيز. اؤزونوزو يوخلايين. مگر درک اتمئرسئنئز کي، عئسا مسئح سئزدهدئر؟! مگر بو کي، حقئقتن ائمتاحاندا مردود اولورسونوز.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:5 |
Försöker eder sjelfva, om I ären i trone; bepröfver eder sjelfva. Eller kännen I eder icke sjelfva, att Jesus Christus är uti eder? Utan så kunde vara, att I odugelige ären.
|
II C
|
KLV
|
13:5 |
Test lIj ghaj selves, whether SoH 'oH Daq the HartaHghach. Test lIj ghaj selves. joq yImev SoH Sov as Daq lIj ghaj selves, vetlh Jesus Christ ghaH Daq SoH?—unless indeed SoH 'oH disqualified.
|
II C
|
ItaDio
|
13:5 |
Provate voi stessi, se siete nella fede; fate sperienza di voi stessi; non vi riconoscete voi stessi, che Gesù Cristo è in voi? se già non siete riprovati.
|
II C
|
RusSynod
|
13:5 |
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:5 |
себе искушайте, аще есте в вере: себе искушайте. Или не знаете себе, яко Иисус Христос в вас есть? Разве точию чим неискусни есте.
|
II C
|
ABPGRK
|
13:5 |
εαυτούς πειράζετε ει εστέ εν τη πίστει εαυτούς δοκιμάζετε η ουκ επιγνώσκετε εαυτούς ότι Ιησούς χριστός εν υμίν εστίν ει μη τι αδόκιμοί εστε
|
II C
|
FreBBB
|
13:5 |
Eprouvez-vous vous-mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous pas en vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins que peut-être vous ne soyez réprouvés.
|
II C
|
LinVB
|
13:5 |
Bómítúna mpé bótála bínó mǒkó sókó bozalí na boyambi. Sókó bomóní té ’te Yézu Krístu azalí o mitéma mya bínó, mbele bomíkitísí.
|
II C
|
BurCBCM
|
13:5 |
သင်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တည်ကြည်ခိုင်မြဲသူ များဟုတ်၊ မဟုတ် မိမိတို့ကိုယ်ကို ဆန်းစစ်ကြပါလော့။ သင်တို့ကိုယ်သင် တို့စမ်းသပ်ကြပါလော့။ ယေဇူးခရစ် တော်သည် သင်တို့၌ ကိန်းအောင်းတော်မူကြောင်းကို သင်တို့မသိနားမလည်ကြပါသလော။ သို့ဖြစ်လျှင် သင်တို့သည် စမ်းသပ်ခံရာ၌ အမှန်ပင်ရှုံးနိမ့်ခဲ့ခြင်းသာဖြစ်ရမည်။-
|
II C
|
Che1860
|
13:5 |
ᎢᏣᏓᎪᎵᏯ ᎢᏨᏒ, ᎾᏍᎩ ᎢᏦᎯᏳᎯ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ; ᎢᏣᏙᎴᎰᎯ ᏂᏣᏍᏛᎢ. ᏝᏍᎪ ᎢᏨᏒ ᏱᏣᏓᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏥᏯᎥᎢ, ᎢᏳᏍᎩᏂᏃᏅ ᎡᏥᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
|
II C
|
ChiUnL
|
13:5 |
爾宜自審止於信否、亦宜自驗、豈不自知耶穌基督在爾衷乎、否則爾爲見棄者矣、
|
II C
|
VietNVB
|
13:5 |
Anh chị em hãy tự xét mình xem có ở trong đức tin không. Hãy tự thử mình, anh chị em không biết rằng Chúa Cứu Thế Giê-su đang ở trong anh chị em sao? Trừ khi anh chị em không đạt tiêu chuẩn.
|
II C
|
CebPinad
|
13:5 |
Susiha ang inyong kaugalingon sa pagsuta kon kamo nagapadayon ba sa inyong pagtoo. Sulayi ang inyong kaugalingon. Wala ba ninyo masinati nga si Jesu-Cristo anaa sa sulod ninyo? gawas hinoon kon kamo nasuta pinaagi sa pagsulay nga kamo nangapakyas diay.
|
II C
|
RomCor
|
13:5 |
Pe voi înşivă încercaţi-vă dacă sunteţi în credinţă. Pe voi înşivă încercaţi-vă. Nu recunoaşteţi voi că Isus Hristos este în voi? Afară numai dacă sunteţi lepădaţi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:5 |
Kumwail kalelapak oh wia keseupen pein kumwail ma kumwail weweidki pwoson. Kumwail uhdahn ese me Krais Sises ketiket loalamwail-ma kumwail sohte keselahr douluhl amwail pwoson.
|
II C
|
HunUj
|
13:5 |
Önmagatokat tegyétek próbára, hogy igazán hisztek-e?! Önmagatokat vizsgáljátok meg! Vagy nem ismeritek fel magatokon, hogy Jézus Krisztus bennetek van? Ha nem, akkor még kipróbálatlanok vagytok.
|
II C
|
GerZurch
|
13:5 |
Stellet euch (doch) selbst auf die Probe, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus in euch ist? Ihr müsstet denn unbewährt sein. (a) 1Kor 11:28; Rö 8:9 10; Ga 2:20
|
II C
|
GerTafel
|
13:5 |
Prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid! Bewährt euch selbst! oder erkennt ihr nicht an euch selbst, daß Jesus Christus in euch ist, wofern ihr nicht etwa in der Probe nicht besteht?
|
II C
|
PorAR
|
13:5 |
Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:5 |
Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.
|
II C
|
Byz
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
FarOPV
|
13:5 |
خود را امتحان کنید که در ایمان هستید یا نه. خود را بازیافت کنید. آیا خود را نمی شناسید که عیسی مسیح در شما است اگر مردود نیستید؟
|
II C
|
Ndebele
|
13:5 |
Zihloleni ukuthi lisekholweni; lizilinge. Kanti kalazi lina ukuthi uJesu Kristu ukini, ngaphandle kokuthi ngeqiniso lingabalahliweyo?
|
II C
|
PorBLivr
|
13:5 |
Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não conheceis a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? A menos que vós estejais reprovados.
|
II C
|
StatResG
|
13:5 |
¶Ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε. Ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς, ὅτι ˚Χριστὸς ˚Ἰησοῦς ἐν ὑμῖν, εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε;
|
II C
|
SloStrit
|
13:5 |
Sami sebe izkušajte, če ste v veri, sami sebe ogledujte; ali ne poznate li sami sebe, da je Kristus v vas? razen če ste v čem neizkušeni.
|
II C
|
Norsk
|
13:5 |
Ransak eder selv om I er i troen; prøv eder selv! Eller kjenner I ikke eder selv at Kristus Jesus er i eder? det måtte da være at I ikke holder prøve.
|
II C
|
SloChras
|
13:5 |
Sami sebe izkušajte, če ste v veri, sami sebe ogledujte! Ali pa ne poznate sami sebe, da je Jezus Kristus v vas? razen če ste morda odvrženi.
|
II C
|
Northern
|
13:5 |
Özünüzü yoxlayın və iman yolunda olub-olmadığınızı bilmək üçün sınaqdan keçirin. İsa Məsihin daxilinizdə olduğunu başa düşmürsünüzmü? Yoxsa sınaqdan keçmirsiniz?
|
II C
|
GerElb19
|
13:5 |
so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.
|
II C
|
PohnOld
|
13:5 |
Komail sosong pein komail, ma komail kin weweideki poson; komail kasaui pein komail; de komail so asa duen pein komail, me Iesus Kristus kotikot lol omail? A ma so, komail me sapung.
|
II C
|
LvGluck8
|
13:5 |
Pārbaudaties paši, vai esat ticībā, pārmeklējaties paši! Jeb vai neatzīstaties, ka Jēzus Kristus iekš jums ir? - Ja tikai neesat nederīgi.
|
II C
|
PorAlmei
|
13:5 |
Examinae-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provae-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, que Jesus Christo está em vós? Se não é que já estaes reprovados.
|
II C
|
ChiUn
|
13:5 |
你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
|
II C
|
SweKarlX
|
13:5 |
Försöker eder sjelfva, om I ären i trone; bepröfver eder sjelfva. Eller kännen I eder icke sjelfva, att Jesus Christus är uti eder? Utan så kunde vara, att I odugelige ären.
|
II C
|
Antoniad
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
CopSahid
|
13:5 |
ϫⲛⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ
|
II C
|
GerAlbre
|
13:5 |
Seht zu, ob ihr im Glauben steht; prüft euch selbst! Oder merkt ihr nicht, daß Jesus Christus in euch wohnt? Ihr wärt sonst nicht echt (im Glauben).
|
II C
|
BulCarig
|
13:5 |
Себе си изпитвайте да ли сте във верата; себе си опитвайте. Или не познавате вие себе си че Христос е във вас, освен ако че вие сте неудобрени.
|
II C
|
FrePGR
|
13:5 |
Mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve pour voir si vous êtes dans la foi ; examinez-vous vous-mêmes. Ou bien est-ce que vous ne reconnaissez pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
|
II C
|
PorCap
|
13:5 |
*Examinai-vos a vós mesmos para ver se estais na fé; ponde-vos à prova. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? A não ser que sejais reprovados no exame.
|
II C
|
JapKougo
|
13:5 |
あなたがたは、はたして信仰があるかどうか、自分を反省し、自分を吟味するがよい。それとも、イエス・キリストがあなたがたのうちにおられることを、悟らないのか。もし悟らなければ、あなたがたは、にせものとして見捨てられる。
|
II C
|
Tausug
|
13:5 |
Lilinga iban asubuha niyu in baran niyu bang in īman niyu ha Almasi dā tuud dayn ha lawm atay niyu. Tantu, bang kamu bunnal Almasihin, kaingatan niyu da bang in Almasi yan ha lawm atay niyu. Luwal dakuman bang in īman niyu kaniya bat ha simud sadja.
|
II C
|
GerTextb
|
13:5 |
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst, oder erkennet ihr nicht an euch selbst, daß Christus Jesus unter euch ist? Ihr müßtet denn gar unecht sein.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:5 |
Probaos a vosotros mismos para saber si tenéis la fe. Vosotros mismos examinaos. ¿O no reconocéis vuestro interior como que Jesucristo está en vosotros? A no ser que estéis reprobados.
|
II C
|
Kapingam
|
13:5 |
Hagadina-ina goodou be goodou digau e-noho i-di mouli hagadonu. Goodou gu-iloo bolo Christ le e-noho i godou lodo? Maa goodou ga-de-iloo-goodou, e-hai be di-mee goodou gu-magedaa di hagadina goodou.
|
II C
|
RusVZh
|
13:5 |
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
|
II C
|
CopSahid
|
13:5 |
ϫⲛⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲏⲛⲧⲉⲧⲛ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ.
|
II C
|
LtKBB
|
13:5 |
Patikrinkite patys save, ar esate tikėjime. Ištirkite save! Ar nepažįstate savęs ir nežinote, kad jumyse yra Jėzus Kristus, jeigu tik nesate atmestini?
|
II C
|
Bela
|
13:5 |
Выпрабоўвайце саміх сябе, ці ў веры вы? саміх сябе дасьледуйце. Альбо вы ня ведаеце саміх сябе, што Ісус Хрыстос у вас? Хіба толькі вы ня тое, чым павінны быць.
|
II C
|
CopSahHo
|
13:5 |
ϫⲛ̅ⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ. ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅. ⲏ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ.
|
II C
|
BretonNT
|
13:5 |
En em eveshait hoc'h-unan da welout hag emaoc'h er feiz, en em amprouit hoc'h-unan. Ha n'anavezit ket hoc'h-unan penaos emañ Jezuz-Krist ennoc'h? Nemet e vefec'h marteze diveulet.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:5 |
Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prufet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.
|
II C
|
FinPR92
|
13:5 |
Tutkikaa itseänne, oletteko uskossa. Pankaa itsenne koetteelle. Ettekö huomaa, että Jeesus Kristus on teidän keskellänne? Ellei niin ole, ette selviydy koetuksesta.
|
II C
|
DaNT1819
|
13:5 |
Ransager Eder selv, om I ere i Troen; prøver Eder selv! Eller kjende I Eder ikke selv, at Jesus Christus er i Eder? med mindre I ere udygtige.
|
II C
|
Uma
|
13:5 |
Ompi' -ompi', niparesa' nono-ni moto, ba makono mpu'u-mi pepangala' -ni hi Kristus. Wile nono-ni moto. Ba uma monoto hi koi' ompi' kamo'oha' -na Kristus Yesus hi rala nono-ni? Nee-neo' mpai' boa' -wadi pepangala' -ni.
|
II C
|
GerLeoNA
|
13:5 |
Prüft euch selbst, ob ihr im Glauben seid; testet euch selbst! Oder erkennt ihr euch selbst nicht, dass Jesus Christus unter euch [ist]? (Es sei denn, ihr seid unbewährt.)
|
II C
|
SpaVNT
|
13:5 |
Examináos á vosotros mismos si estais en fé; probáos á vosotros mismos. ¿No os conoceis á vosotros mismos, que Jesu-Cristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.
|
II C
|
Latvian
|
13:5 |
Pārbaudiet paši sevi, vai esat ticīgi, pārbaudiet sevi! Vai jūs sevī neatzīstat, ka Kristus ir jūsos? Ja nē, tad jūs esat neuzticīgi.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:5 |
Examináos a vosotros mismos si sois en la fe; probáos a vosotros mismos. ¿No sabéis vosotros mismos, como que Jesu Cristo es en vosotros, si no sois reprobados?
|
II C
|
FreStapf
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes pour voir si vous êtes dans la foi, mettez-vous vous-mêmes à l'épreuve ; peut-être ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? Mais alors l'épreuve tourne contre vous !
|
II C
|
NlCanisi
|
13:5 |
Onderzoekt uzelf, beproeft uzelf, of gij in het geloof zijt gebleven. Bespeurt gij niet bij uzelf, dat Jesus Christus in u is? Zo niet, dan doorstaat gij de proef niet.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:5 |
Fragt euch doch einmal selbst, ob ihr im Glauben steht, und prüft euch! Erfahrt ihr dann nicht an euch selbst, dass Jesus Christus in euch ist? Wenn nicht, dann hättet ihr euch nicht bewährt.
|
II C
|
Est
|
13:5 |
Katsuge iseendid läbi, kas te olete usus. Uurige iseendid! Või te ehk ei tunne iseendist, et Jeesus Kristus on teie sees? Või ei ole te ehk kõlvulised?
|
II C
|
UrduGeo
|
13:5 |
اپنے آپ کو جانچ کر معلوم کریں کہ کیا آپ کا ایمان قائم ہے؟ خود اپنے آپ کو پرکھیں۔ کیا آپ نہیں جانتے کہ عیسیٰ مسیح آپ میں ہے؟ اگر نہیں تو اِس کا مطلب ہوتا کہ آپ کا ایمان نامقبول ثابت ہوتا۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:5 |
لِذَلِكَ امْتَحِنُوا أَنْفُسَكُمْ لِتَرَوْا هَلْ أَنْتُمْ فِي الإِيمَانِ. اخْتَبِرُوا أَنْفُسَكُمْ. أَلَسْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنْفُسَكُمْ، أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ فِيكُمْ، إِلاَّ إِذَا تَبَيَّنَ أَنَّكُمْ فَاشِلُونَ؟
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:5 |
你们应当察验自己是不是持守着信仰,也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)
|
II C
|
f35
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μητι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
vlsJoNT
|
13:5 |
Onderzoekt u zelven of gij in het geloof zijt, beproeft u zelven. Of erkent gij niet dat Christus Jezus in ulieden is? Tenzij dat gij onoprecht zijt.
|
II C
|
ItaRive
|
13:5 |
Esaminate voi stessi per vedere se siete nella fede; provate voi stessi. Non riconoscete voi medesimi che Gesù Cristo è in voi? A meno che proprio siate riprovati.
|
II C
|
Afr1953
|
13:5 |
Ondersoek julself of julle in die geloof is; stel julself op die proef. Of is julle nie seker van julself dat Jesus Christus in julle is nie — as julle ten minste nie verwerplik is nie!
|
II C
|
RusSynod
|
13:5 |
Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследуйте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть.
|
II C
|
FreOltra
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi: éprouvez-vous vous-mêmes; ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne puissiez soutenir cette épreuve.
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:5 |
अपने आपको जाँचकर मालूम करें कि क्या आपका ईमान क़ायम है? ख़ुद अपने आपको परखें। क्या आप नहीं जानते कि ईसा मसीह आपमें है? अगर नहीं तो इसका मतलब होता कि आपका ईमान नामक़बूल साबित होता।
|
II C
|
TurNTB
|
13:5 |
İman yolunda olup olmadığınızı anlamak için kendinizi sınayıp yoklayın. İsa Mesih'in içinizde olduğunu bilmiyor musunuz? Yoksa sınavdan başarısız çıkarsınız.
|
II C
|
DutSVV
|
13:5 |
Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.
|
II C
|
HunKNB
|
13:5 |
Önmagatokat vizsgáljátok meg, vajon a hitben vagytok-e; önmagatokat tegyétek próbára. Vagy nem ismeritek fel önmagatokon, hogy Jézus Krisztus bennetek van? Ha nem, akkor nem álltátok ki a próbát.
|
II C
|
Maori
|
13:5 |
Whakamatauria iho koutou ano, mehemea ranei koutou kei roto i te whakapono; tirohia iho o koutou tohu e koutou ano. Tena ranei kahore koutou e matau ana ki a koutou ano, kei roto i a koutou a Ihu Karaiti? ki te mea ia ehara koutou i te mea akiri.
|
II C
|
sml_BL_2
|
13:5 |
Ananding kam di-bi, anumariya kam di-bi, bo' kata'uwanbi bang b'nnal ajatu pangandolbi ma Al-Masi. Halam bahā' kata'uwanbi? Ilu si Isa Al-Masi pat'nna' ma deyom ataybi. Bang hati' halam, halam aniya' kajatuhan pangandolbi.
|
II C
|
HunKar
|
13:5 |
Kísértsétek meg magatokat, ha a hitben vagytok-é? magatokat próbáljátok meg. Avagy nem ismeritek-é magatokat, hogy a Jézus Krisztus bennetek van? Kivévén, ha méltatlanok vagytok.
|
II C
|
Viet
|
13:5 |
Chính anh em hãy tự xét để xem mình có đức tin chăng. Hãy tự thử mình: anh em há không nhận biết rằng có Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong anh em sao? miễn là anh em không đáng bị bỏ.
|
II C
|
Kekchi
|
13:5 |
Qˈuehomak retal le̱ yuˈam. ¿Ma tzˈakal re ru le̱ yuˈam? ¿Ma chi anchal e̱chˈo̱l nequexpa̱ban? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nequenau chi tzˈakal nak li Cristo cuan e̱riqˈuin? ¿Malaj ut toj ma̱jiˈ nequexpa̱ban?
|
II C
|
Swe1917
|
13:5 |
Rannsaken eder själva, huruvida I ären i tron, ja, pröven eder själva. Eller kännen I icke med eder själva att Jesus Kristus är i eder? Varom icke, så hållen I ej provet.
|
II C
|
KhmerNT
|
13:5 |
ចូរអ្នករាល់គ្នាល្បងខ្លួនឯងទៅ តើអ្នករាល់គ្នាមានជំនឿដែរឬទេ? ចូរពិសោធខ្លួនឯងចុះ តើអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដគង់នៅក្នុងអ្នករាល់គ្នាទេឬ? លើកលែងតែអ្នករាល់គ្នាត្រូវបានបដិសេធចោលប៉ុណ្ណោះ
|
II C
|
CroSaric
|
13:5 |
Same sebe ispitujte, jeste li u vjeri! Same sebe provjeravajte! Zar ne spoznajete sami sebe: da je Isus Krist u vama? Inače niste pravi.
|
II C
|
BasHauti
|
13:5 |
Çuen buruäc experimentaitzaçue eya fedean çaretenez, çuen buruäc phorogaitzaçue: ala eztituçue çuen buruäc eçagutzen, ecen Iesus Christ çuetan dela? baldin reprobo ezpaçarete.
|
II C
|
WHNU
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν ει μητι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Anh em hãy tự xét xem mình có còn sống trong đức tin hay không. Hãy tự kiểm điểm. Anh em chẳng nhận thấy là có Đức Giê-su Ki-tô ở trong anh em sao ? Trừ phi anh em đã thua trong cuộc kiểm điểm này.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes pour savoir si vous êtes en la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes ; ne reconnaissez-vous point vous-mêmes, savoir que Jésus-Christ est en vous ? si ce n’est qu’en quelque sorte vous fussiez réprouvés.
|
II C
|
TR
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
HebModer
|
13:5 |
נסו נא אתכם אם באמונה אתם בחנו אתכם או האינכם ידעים את נפשכם כי ישוע המשיח בכם אם לא כי נמאסים אתם׃
|
II C
|
Kaz
|
13:5 |
Шынында да сенім жолымен жүрсіңдер ме, жоқ па, соларыңды тексеріңдер! Әрқайсың жеке бастарыңды сынаңдар: әрине, жүректеріңнің төрінен Иса Мәсіхтің орын алғанын білесіңдер. Егер Ол орын алмаған болса, шынымен сенім жолында емессіңдер!
|
II C
|
UkrKulis
|
13:5 |
Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні.
|
II C
|
FreJND
|
13:5 |
examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ;
|
II C
|
TurHADI
|
13:5 |
İman yolunda olup olmadığınızı görmek için kendinizi sınayın, yoklayın. İsa Mesih içinizde yaşıyor. Bunu bilmelisiniz. Yoksa sınavdan başarısız çıkarsınız.
|
II C
|
Wulfila
|
13:5 |
𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌳𐌿 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹; 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐌿 𐌽𐌹𐌿 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌽𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌺𐌿𐍃𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸. 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐌸 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌳𐌿 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹; 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸, 𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌽𐌹𐌿 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌿𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄? 𐌹𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍆𐍄𐍉 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌺𐌿𐍃𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌸?
|
II C
|
GerGruen
|
13:5 |
Prüft euch selbst, ob ihr im Glauben seid. Erprobt euch selbst! Oder erkennt ihr an euch nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Wenn nicht, dann seid ihr unbewährt.
|
II C
|
SloKJV
|
13:5 |
Izprašajte se, ali ste v veri. Potrdite sami sebe. Ali ne poznate sami sebe, da je Jezus Kristus v vas, razen če ste zavrženi?
|
II C
|
Haitian
|
13:5 |
Sonde tèt nou nou menm, egzaminen konsyans nou byen pou wè si n'ap viv ak konfyans nan Bondye. Nou fèt pou nou rekonèt si Jezikri nan kè nou, esepte si nou pa ta kapab bay prèv nou gen konfyans nan Bondye.
|
II C
|
FinBibli
|
13:5 |
Koetelkaat teitänne, jos te olette uskossa, kokekaat teitänne: eli ettekö te itsiänne tunne, että Jesus Kristus on teissä? ellei niin ole, että te kelvottomat olette.
|
II C
|
SpaRV
|
13:5 |
Examinaos á vosotros mismos si estáis en fe; probaos á vosotros mismos. ¿No os conocéis á vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.
|
II C
|
HebDelit
|
13:5 |
נַסּוּ־נָא אֶתְכֶם אִם־בָּאֱמוּנָה אַתֶּם בַּחֲנוּ אֶתְכֶם אוֹ הַאֵינְכֶם יֹדְעִים אֶת־נַפְשְׁכֶם כִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בָּכֶם אִם־לֹא כִּי־נִמְאָסִים אַתֶּם׃
|
II C
|
WelBeibl
|
13:5 |
Chi ddylai edrych arnoch eich hunain i weld a ydych yn byw'n ffyddlon. Dylech chi roi eich hunain ar brawf! Ydych chi ddim yn sylweddoli fod y Meseia Iesu yn eich plith chi? – os na, dych chi wedi methu'r prawf.
|
II C
|
GerMenge
|
13:5 |
Macht an euch selbst die Probe, ob ihr im Glauben steht, prüft euch selbst! Oder könnt ihr nicht an euch selbst erkennen, daß Jesus Christus in euch ist? Da müßtet ihr ja unbewährt sein.
|
II C
|
GreVamva
|
13:5 |
Εαυτούς εξετάζετε αν ήσθε εν τη πίστει, εαυτούς δοκιμάζετε. Η δεν γνωρίζετε εαυτούς ότι ο Ιησούς Χριστός είναι εν υμίν; εκτός εάν ήσθε αδόκιμοι κατά τι.
|
II C
|
Tisch
|
13:5 |
ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε· ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
|
II C
|
UkrOgien
|
13:5 |
Випробо́вуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути.
|
II C
|
MonKJV
|
13:5 |
Та нар энэхүү итгэл дотор байгаа эсэхээ өөрсдийгөө шалга, өөрсдөдөө батал. Эсвэл та нар үл тэнцэгчид биш л бол Есүс Христ та нарын дотор хэрхэн оршдогийг та нар өөрсдөө мэддэггүй юм уу?
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:5 |
Сами себе окушајте јесте ли у вери, сами себе огледајте. Или не познајете себе да је Исус Христос у вама? Већ ако да у чему нисте ваљани.
|
II C
|
FreCramp
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes, voyez si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous ? A moins peut-être que vous ne soyez pas des chrétiens éprouvés.
|
II C
|
PolUGdan
|
13:5 |
Badajcie samych siebie, czy jesteście w wierze, samych siebie doświadczajcie. Czy nie wiecie o samych sobie, że Jezus Chrystus jest w was? Chyba że zostaliście odrzuceni.
|
II C
|
FreGenev
|
13:5 |
Examinez-vous vous mefmes fi vous eftes en la foi : efprouvez-vous vous-mefmes : ne vous reconnoiffez-vous point vous mefmes, affavoir que Jefus-Chrift eft en vous ? Si ce n'eft qu'en quelque forte vous fuffiez reprouvez.
|
II C
|
FreSegon
|
13:5 |
Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:5 |
Examinaos á vosotros mismos si estáis en fe; probaos á vosotros mismos. ¿No os conocéis á vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros? si ya no sois reprobados.
|
II C
|
Swahili
|
13:5 |
Jichunguzeni ninyi wenyewe mpate kujua kama kweli mnayo imani. Jichunguzeni ninyi wenyewe. Je, hamjui kwamba Kristo Yesu yumo ndani yenu? Kama sivyo, basi ninyi mmeshindwa.
|
II C
|
HunRUF
|
13:5 |
Önmagatokat tegyétek próbára, hogy hitben jártok-e! Önmagatokat vizsgáljátok meg! Vagy nem ismeritek fel magatokon, hogy Jézus Krisztus bennetek van? Ha nem, akkor még kipróbálatlanok vagytok.
|
II C
|
FreSynod
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi. Éprouvez-vous vous-mêmes: ne reconnaissez-vous pas que Jésus-Christ est en vous? — à moins, peut-être, que l'épreuve ne tourne à votre détriment.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:5 |
Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige.
|
II C
|
FarHezar
|
13:5 |
خود را بیازمایید تا ببینید آیا در ایمان هستید یا نه. خود را محک بزنید. آیا درنمییابید که عیسی مسیح در شماست؟ مگر آنکه در این آزمایش مردود بشوید!
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Skelim gut yupela yet, long sapos yupela i stap insait long bilip tru o nogat. Pruvim yupela yet. Ating i yes long yupela i save yupela yet, olsem long Jisas Kraist i stap insait long yupela, sapos yupela i no stap ol giaman Kristen?
|
II C
|
ArmWeste
|
13:5 |
Փորձեցէ՛ք դուք ձեզ՝ թէ հաւատքին մէ՛ջն էք. քննեցէ՛ք դուք ձեզ: Չէ՞ք գիտեր դուք ձեզմէ՝ թէ Յիսուս Քրիստոս ձեր մէջն է, եթէ խոտելի չըլլաք:
|
II C
|
DaOT1871
|
13:5 |
Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige.
|
II C
|
JapRague
|
13:5 |
汝等信仰に在るや否やを、自ら試み自ら證せよ、汝等の中にキリストの在す事を自ら知らざるか、或は非認せられたる者なるか、
|
II C
|
Peshitta
|
13:5 |
ܢܦܫܟܘܢ ܒܩܘ ܐܢ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܐܤܘ ܐܘ ܠܐ ܡܫܬܘܕܥܝܬܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܗܘ ܘܐܢ ܠܐ ܡܤܠܝܐ ܐܢܬܘܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
13:5 |
Examinez-vous vous-mêmes, pour voir si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas vous-mêmes que Jésus-Christ est en vous ? à moins, peut-être, que vous ne soyez réprouvés.
|
II C
|
PolGdans
|
13:5 |
Doświadczajcie samych siebie, jeźli jesteście w wierze, samych siebie doznawajcie. Czyli samych siebie znacie, że Jezus Chrystus w was jest? chyba żebyście byli odrzuceni.
|
II C
|
JapBungo
|
13:5 |
なんぢら信仰に居るや否や、みづから試み自ら驗しみよ。汝らみづから知らざらんや、若し棄てらるる者ならずば、イエス・キリストの汝らの中に在す事を、
|
II C
|
Elzevir
|
13:5 |
εαυτους πειραζετε ει εστε εν τη πιστει εαυτους δοκιμαζετε η ουκ επιγινωσκετε εαυτους οτι ιησους χριστος εν υμιν εστιν ει μη τι αδοκιμοι εστε
|
II C
|
GerElb18
|
13:5 |
so prüfet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, untersuchet euch selbst; oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? es sei denn, daß ihr etwa unbewährt seid.
|