II C
|
RWebster
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not disqualified.
|
II C
|
EMTV
|
13:6 |
But I trust that you will know that we are not reprobates.
|
II C
|
NHEBJE
|
13:6 |
But I hope that you will know that we are not disqualified.
|
II C
|
Etheridg
|
13:6 |
But I trust you will know that we are not reprobate.
|
II C
|
ABP
|
13:6 |
But I hope that you know that we are not rejected.
|
II C
|
NHEBME
|
13:6 |
But I hope that you will know that we are not disqualified.
|
II C
|
Rotherha
|
13:6 |
I hope, however, that ye shall come to know, that, we, fail not in the testing!
|
II C
|
LEB
|
13:6 |
And I hope that you will recognize that we are not unqualified!
|
II C
|
BWE
|
13:6 |
I hope you will know that we pass the test.
|
II C
|
Twenty
|
13:6 |
But I hope that you will recognize that we can stand the test.
|
II C
|
ISV
|
13:6 |
I hope you will realize that we haven't failed our test.
|
II C
|
RNKJV
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
Jubilee2
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
Webster
|
13:6 |
But I trust that ye will know that we are not reprobates.
|
II C
|
Darby
|
13:6 |
Now I hope that ye will know that we are not reprobates.
|
II C
|
OEB
|
13:6 |
But I hope that you will recognize that we can stand the test.
|
II C
|
ASV
|
13:6 |
But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
|
II C
|
Anderson
|
13:6 |
But I hope that you will know that we are not without proof.
|
II C
|
Godbey
|
13:6 |
But I hope that you shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
LITV
|
13:6 |
And I hope you will know that we are not reprobates.
|
II C
|
Geneva15
|
13:6 |
But I trust that ye shall knowe that wee are not reprobates.
|
II C
|
Montgome
|
13:6 |
But I hope you will find that I abide the proof.
|
II C
|
CPDV
|
13:6 |
But I hope you know that we ourselves are not reprobates.
|
II C
|
Weymouth
|
13:6 |
But I trust that you will recognize that we are not insincere.
|
II C
|
LO
|
13:6 |
But I trust that you shall know that we are not disapproved.
|
II C
|
Common
|
13:6 |
I trust that you will realize that we have not failed the test.
|
II C
|
BBE
|
13:6 |
But it is my hope that you will have no doubt that we are truly Christ's.
|
II C
|
Worsley
|
13:6 |
But I hope ye will soon know that we are not disapproved.
|
II C
|
DRC
|
13:6 |
But I trust that you shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
Haweis
|
13:6 |
But I hope that ye shall know that we are not reprobate.
|
II C
|
GodsWord
|
13:6 |
I hope that you will realize that we haven't failed the test.
|
II C
|
KJVPCE
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
NETfree
|
13:6 |
And I hope that you will realize that we have not failed the test!
|
II C
|
RKJNT
|
13:6 |
But I trust that you shall know that we have not failed the test.
|
II C
|
AFV2020
|
13:6 |
But I hope that you will recognize that we are not reprobates.
|
II C
|
NHEB
|
13:6 |
But I hope that you will know that we are not disqualified.
|
II C
|
OEBcth
|
13:6 |
But I hope that you will recognise that we can stand the test.
|
II C
|
NETtext
|
13:6 |
And I hope that you will realize that we have not failed the test!
|
II C
|
UKJV
|
13:6 |
But I trust that all of you shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
Noyes
|
13:6 |
But I trust that ye shall know, that we are not unapproved.
|
II C
|
KJV
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
KJVA
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
AKJV
|
13:6 |
But I trust that you shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
RLT
|
13:6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
|
II C
|
OrthJBC
|
13:6 |
But I have tikvah that you will have da'as that we are not unapproved.
|
II C
|
MKJV
|
13:6 |
But I trust that you will know that we are not reprobates.
|
II C
|
YLT
|
13:6 |
and I hope that ye shall know that we--we are not disapproved of;
|
II C
|
Murdock
|
13:6 |
But, I trust, ye will know that we are not reprobates.
|
II C
|
ACV
|
13:6 |
But I hope that ye will know that we are not test-failing.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:6 |
Mas espero que vós entendereis que nós não somos reprovados.
|
II C
|
Mg1865
|
13:6 |
Nefa manantena aho fa ho fantatrareo fa izahay dia tsy olona nolavina.
|
II C
|
CopNT
|
13:6 |
ϯⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛ ⳿ⲁⲇⲟⲕⲓⲙⲟⲥ ⲁⲛ..
|
II C
|
FinPR
|
13:6 |
Minä toivon teidän tulevan tuntemaan, että me emme ole niitä, jotka eivät koetusta kestä.
|
II C
|
NorBroed
|
13:6 |
Og jeg håper at dere skal kjenne at vi ikke er ikke godkjente.
|
II C
|
FinRK
|
13:6 |
Toivon teidän tietävän, että me emme ole niitä, jotka eivät kestä koetusta.
|
II C
|
ChiSB
|
13:6 |
但我希望你們認清我們並不是禁不起考驗的。
|
II C
|
CopSahBi
|
13:6 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ
|
II C
|
ChiUns
|
13:6 |
我却盼望你们晓得,我们不是可弃绝的人。
|
II C
|
BulVeren
|
13:6 |
Но аз се надявам вие да познаете, че ние не сме негодни.
|
II C
|
AraSVD
|
13:6 |
لَكِنَّنِي أَرْجُو أَنَّكُمْ سَتَعْرِفُونَ أَنَّنَا نَحْنُ لَسْنَا مَرْفُوضِينَ.
|
II C
|
Shona
|
13:6 |
Asi ndinovimba kuti muchaziva kuti isu hatisi vakaraswa.
|
II C
|
Esperant
|
13:6 |
Sed mi esperas, ke vi sciiĝos, ke ni ne estas malaprobindaj.
|
II C
|
ThaiKJV
|
13:6 |
แต่ข้าพเจ้าหวังว่าท่านคงรู้ว่าเรามิได้เป็นผู้ถูกทอดทิ้ง
|
II C
|
BurJudso
|
13:6 |
ငါတို့သည် အစစ်ခံနိုင်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သိကြလိမ့်မည်ဟု ငါထင်မှတ်မြော်လင့်ခြင်းရှိ၏။
|
II C
|
SBLGNT
|
13:6 |
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
|
II C
|
FarTPV
|
13:6 |
امیدوارم كه شما درک كرده باشید كه ما در این امتحان مردود نشدهایم!
|
II C
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Lekin mujhe ummīd hai ki āp itnā pahchān leṅge ki jahāṅ tak hamārā tālluq hai ham nāmaqbūl sābit nahīṅ hue haiṅ.
|
II C
|
SweFolk
|
13:6 |
Men jag hoppas att ni ska förstå att vi består provet.
|
II C
|
TNT
|
13:6 |
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
|
II C
|
GerSch
|
13:6 |
Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, daß wir nicht unecht sind.
|
II C
|
TagAngBi
|
13:6 |
Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil.
|
II C
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Toivon teidän tulevan tuntemaan, että me emme ole niitä, jotka eivät kestä koetusta.
|
II C
|
Dari
|
13:6 |
امیدوارم که شما درک کرده باشید که ما در این امتحان ناکام نشده ایم!
|
II C
|
SomKQA
|
13:6 |
Laakiin waxaan rajaynayaa inaad ogaan doontaan inaannan ahayn kuwo aan loo bogin.
|
II C
|
NorSMB
|
13:6 |
Men eg vonar at de skal kjenna, at me ikkje er dei som ikkje held prøva.
|
II C
|
Alb
|
13:6 |
Por unë shpresoj se ju do ta njihni se ne nuk jemi të përjashtuar.
|
II C
|
GerLeoRP
|
13:6 |
Ich hoffe aber, dass ihr erkennen werdet, dass wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
UyCyr
|
13:6 |
Мениң әлчилик синиғидин өткәнлигимни билип қелишиңларни үмүт қилимән.
|
II C
|
KorHKJV
|
13:6 |
그러나 우리가 버림받은 자가 아닌 것을 너희가 알기를 내가 바라고
|
II C
|
MorphGNT
|
13:6 |
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
|
II C
|
SrKDIjek
|
13:6 |
А надам се да ћете познати да ми нијесмо неваљани.
|
II C
|
Wycliffe
|
13:6 |
But Y hope, that ye knowen, that we ben not repreuable.
|
II C
|
Mal1910
|
13:6 |
ഞങ്ങൾ കൊള്ളരുതാത്തവർ അല്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും എന്നു ഞാൻ ആശിക്കുന്നു.
|
II C
|
KorRV
|
13:6 |
우리가 버리운 자 되지 아니한 것을 너희가 알기를 내가 바라고
|
II C
|
Azeri
|
13:6 |
لاکئن اومئد ادئرم کي، بئزئم ائمتاحاندا مردود اولماديغيميزي باشا دوشهجکسئنئز.
|
II C
|
SweKarlX
|
13:6 |
Men jag hoppas, att I väl skolen känna, att vi icke odugelige ärom.
|
II C
|
KLV
|
13:6 |
'ach jIH tul vetlh SoH DichDaq Sov vetlh maH aren't disqualified.
|
II C
|
ItaDio
|
13:6 |
Ed io spero che voi riconoscerete che noi non siam riprovati.
|
II C
|
RusSynod
|
13:6 |
О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
|
II C
|
CSlEliza
|
13:6 |
Уповаю же, яко разумети имате, яко мы несмы неискусни.
|
II C
|
ABPGRK
|
13:6 |
ελπίζω δε ότι γνώσεσθε ότι ημείς ουκ εσμέν αδόκιμοι
|
II C
|
FreBBB
|
13:6 |
Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes point réprouvés.
|
II C
|
LinVB
|
13:6 |
Nakolíkya ’te bokondima ’te bísó tokití té, áwa bamekí bísó.
|
II C
|
BurCBCM
|
13:6 |
ငါတို့သည် ရှုံးနိမ့်ခဲ့ခြင်းမရှိသည်ကို သင်တို့တွေ့ ရှိကြလိမ့်မည်ဟု ငါမျှော်လင့်ပါ၏။-
|
II C
|
Che1860
|
13:6 |
ᎠᏎᏃ ᎤᏚᎩ ᎬᏍᎦ ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎣᎩᏐᏅᎢᏍᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
|
II C
|
ChiUnL
|
13:6 |
我冀爾知、我儕非見棄者、
|
II C
|
VietNVB
|
13:6 |
Nhưng tôi hy vọng anh chị em nhận biết chúng tôi không phải là không hội đủ tiêu chuẩn.
|
II C
|
CebPinad
|
13:6 |
Lauman ko nga inyong masuta nga kami wala mangapakyas.
|
II C
|
RomCor
|
13:6 |
Dar trag nădejde că veţi recunoaşte că noi nu suntem lepădaţi.
|
II C
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Ahpw I koapworopworki me kumwail dehdehki duwen at sohte mwahn kesehla at pwoson.
|
II C
|
HunUj
|
13:6 |
De remélem, felismeritek, hogy mi viszont kipróbáltak vagyunk.
|
II C
|
GerZurch
|
13:6 |
Ich hoffe jedoch, ihr werdet erkennen, dass wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
GerTafel
|
13:6 |
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
PorAR
|
13:6 |
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
|
II C
|
DutSVVA
|
13:6 |
Doch ik hoop, dat gij zult verstaan, dat wij niet verwerpelijk zijn.
|
II C
|
Byz
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
FarOPV
|
13:6 |
اما امیدوارم که خواهید دانست که ما مردودنیستیم.
|
II C
|
Ndebele
|
13:6 |
Ngithemba-ke ukuthi lizakwazi ukuthi thina kasisibo abalahliweyo.
|
II C
|
PorBLivr
|
13:6 |
Mas espero que vós entendereis que nós não somos reprovados.
|
II C
|
StatResG
|
13:6 |
Ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
|
II C
|
SloStrit
|
13:6 |
A upam, da boste spoznali, da mi nismo neizkušeni.
|
II C
|
Norsk
|
13:6 |
Men jeg håper at I skal få kjenne at vi ikke er de som ikke holder prøve.
|
II C
|
SloChras
|
13:6 |
Upam pa, da boste spoznali, da mi nismo odvrženi.
|
II C
|
Northern
|
13:6 |
Ümidvaram, bizim sınaqdan keçdiyimizi başa düşəcəksiniz.
|
II C
|
GerElb19
|
13:6 |
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
PohnOld
|
13:6 |
A i kaporoporeki, me komail pan dedeki, me kaidin kit me sapung.
|
II C
|
LvGluck8
|
13:6 |
Bet es ceru, ka jūs samanīsiet, ka mēs neesam nederīgi.
|
II C
|
PorAlmei
|
13:6 |
Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
|
II C
|
ChiUn
|
13:6 |
我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。
|
II C
|
SweKarlX
|
13:6 |
Men jag hoppas, att I väl skolen känna, att vi icke odugelige ärom.
|
II C
|
Antoniad
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
CopSahid
|
13:6 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ
|
II C
|
GerAlbre
|
13:6 |
Daß wir echt sind und die Probe bestehen, das sollt ihr hoffentlich erfahren.
|
II C
|
BulCarig
|
13:6 |
И надея се че ще познаете че ние не сме неудобрени.
|
II C
|
FrePGR
|
13:6 |
Mais j'espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
|
II C
|
PorCap
|
13:6 |
Espero, porém, que reconheçais que nós não fomos reprovados.
|
II C
|
JapKougo
|
13:6 |
しかしわたしは、自分たちが見捨てられた者ではないことを、知っていてもらいたい。
|
II C
|
Tausug
|
13:6 |
Nahuwat-huwat aku bang niyu kannalun marayaw kaingatan niyu na sin in kami bunnal tuud manga tau suku' sin Almasi.
|
II C
|
GerTextb
|
13:6 |
Von uns aber, hoffe ich, sollt ihr erkennen, daß wir nicht unecht sind.
|
II C
|
SpaPlate
|
13:6 |
Espero conoceréis que nosotros no estamos reprobados.
|
II C
|
Kapingam
|
13:6 |
Gei-au e-hagadagadagagee huoloo bolo goodou e-iloo-hua bolo gimaua hagalee kili gi-daha mau hagadonu.
|
II C
|
RusVZh
|
13:6 |
О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
|
II C
|
CopSahid
|
13:6 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ.
|
II C
|
LtKBB
|
13:6 |
Bet turiu vilties, kad jūs suprasite, jog mes nesame atmestini.
|
II C
|
Bela
|
13:6 |
А пра нас, спадзяюся, даведаецеся, што мы тое, чым быць павінны.
|
II C
|
CopSahHo
|
13:6 |
ϯⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛϩⲉⲛϫⲟⲟⲩⲧ ⲁⲛ.
|
II C
|
BretonNT
|
13:6 |
Met esperout a ran ec'h anavezot penaos n'omp ket ni diveulet.
|
II C
|
GerBoLut
|
13:6 |
Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.
|
II C
|
FinPR92
|
13:6 |
Toivon, että saatte huomata meidät koetuksen kestäviksi.
|
II C
|
DaNT1819
|
13:6 |
Men jeg haaber, at I skulle kjende, at vi ere ikke udygtige.
|
II C
|
Uma
|
13:6 |
Kusarumaka ompi', monoto wo'o-mi hi koi' kabela-nakai suro to boa'.
|
II C
|
GerLeoNA
|
13:6 |
Ich hoffe aber, dass ihr erkennen werdet, dass wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
SpaVNT
|
13:6 |
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
|
II C
|
Latvian
|
13:6 |
Bet es ceru, ka jūs atzīsiet, ka mēs esam uzticīgi.
|
II C
|
SpaRV186
|
13:6 |
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
|
II C
|
FreStapf
|
13:6 |
J'espère en tout cas vous amener à reconnaître qu'elle ne tourne pas contre nous!
|
II C
|
NlCanisi
|
13:6 |
In ieder geval hoop ik, dat gij zult inzien, dat wij de proef wèl doorstaan.
|
II C
|
GerNeUe
|
13:6 |
Ich hoffe nur, dass ihr erkennt: Wir haben nicht versagt!
|
II C
|
Est
|
13:6 |
Ma loodan, et te tunnete ära, et me ei ole kõlbmatud.
|
II C
|
UrduGeo
|
13:6 |
لیکن مجھے اُمید ہے کہ آپ اِتنا پہچان لیں گے کہ جہاں تک ہمارا تعلق ہے ہم نامقبول ثابت نہیں ہوئے ہیں۔
|
II C
|
AraNAV
|
13:6 |
غَيْرَ أَنِّي أَرْجُو أَنَّهُ سَيَتَبَيَّنُ لَكُمْ أَنَّنَا نَحْنُ لَسْنَا فَاشِلِينَ.
|
II C
|
ChiNCVs
|
13:6 |
我盼望你们晓得,我们不是经不起考验的人。
|
II C
|
f35
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
vlsJoNT
|
13:6 |
Doch ik hoop dat gij weten zult dat wij niet onoprecht zijn.
|
II C
|
ItaRive
|
13:6 |
Ma io spero che riconoscerete che noi non siamo riprovati.
|
II C
|
Afr1953
|
13:6 |
Maar ek hoop dat julle sal insien dat ons nie verwerplik is nie.
|
II C
|
RusSynod
|
13:6 |
О нас же, надеюсь, узнаете, что мы то, чем быть должны.
|
II C
|
FreOltra
|
13:6 |
Quant à nous, j'espère bien que vous connaîtrez que nous ne craignons pas l'épreuve.
|
II C
|
UrduGeoD
|
13:6 |
लेकिन मुझे उम्मीद है कि आप इतना पहचान लेंगे कि जहाँ तक हमारा ताल्लुक़ है हम नामक़बूल साबित नहीं हुए हैं।
|
II C
|
TurNTB
|
13:6 |
Umarım bizim başarısızlığa uğramadığımızı anlayacaksınız.
|
II C
|
DutSVV
|
13:6 |
Doch ik hoop, dat gij zult verstaan, dat wij niet verwerpelijk zijn.
|
II C
|
HunKNB
|
13:6 |
Azt azonban remélem felismeritek, hogy mi kiálltuk a próbát.
|
II C
|
Maori
|
13:6 |
Otira e u ana toku whakaaro, e matau ana ano koutou, ehara matou i te mea akiri.
|
II C
|
sml_BL_2
|
13:6 |
Mura-murahan, bang pa'in tata'ubi in pameya' kami ma Al-Masi ajatu to'ongan.
|
II C
|
HunKar
|
13:6 |
De reménylem, hogy megismeritek, hogy mi nem vagyunk méltatlanok.
|
II C
|
Viet
|
13:6 |
Song tôi mong anh em nhận biết rằng chúng tôi chẳng đáng bị bỏ.
|
II C
|
Kekchi
|
13:6 |
Usan cui nak tincuulak e̱riqˈuin, te̱qˈue retal nak la̱in tzˈakalin x-apóstol li Jesucristo.
|
II C
|
Swe1917
|
13:6 |
Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna.
|
II C
|
KhmerNT
|
13:6 |
ប៉ុន្ដែខ្ញុំសង្ឃឹមថា អ្នករាល់គ្នានឹងដឹងថា យើងមិនត្រូវបានបដិសេធចោលឡើយ។
|
II C
|
CroSaric
|
13:6 |
A spoznat ćete, nadam se, da smo mi pravi.
|
II C
|
BasHauti
|
13:6 |
Baina sperança dut eçaguturen duçuela ecen gu ezgarela reprobo.
|
II C
|
WHNU
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Tôi hy vọng rằng anh em sẽ nhận thấy là chúng tôi đây không bị thua.
|
II C
|
FreBDM17
|
13:6 |
Mais j’espère que vous connaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés.
|
II C
|
TR
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
HebModer
|
13:6 |
אבל אקוה כי תדעו אשר אנחנו איננו נמאסים׃
|
II C
|
Kaz
|
13:6 |
Алайда біздің (елшілік өкілеттілігіміздің) дәлеліне көздерің жететін болады деп сенемін.
|
II C
|
UkrKulis
|
13:6 |
Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні.
|
II C
|
FreJND
|
13:6 |
mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
|
II C
|
TurHADI
|
13:6 |
Biz iman sınavından başarısız çıkmadık. Umarım bunu anlarsınız.
|
II C
|
Wulfila
|
13:6 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌿𐌼 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌺𐌿𐍃𐌰𐌽𐌰𐌹. 𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍅𐌴𐌽𐌾𐌰 𐌴𐌹 𐌺𐌿𐌽𐌽𐌴𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼 𐌿𐌽𐌲𐌰𐌺𐌿𐍃𐌰𐌽𐌰𐌹.
|
II C
|
GerGruen
|
13:6 |
Doch ich hoffe, ihr werdet finden, daß wir nicht unbewährt sind.
|
II C
|
SloKJV
|
13:6 |
Toda zaupam, da boste spoznali, da mi nismo zavrženi.
|
II C
|
Haitian
|
13:6 |
Men, mwen kwè n'a rekonèt sa tou: mwen menm, mwen kapab bay prèv mwen gen konfyans nan Bondye.
|
II C
|
FinBibli
|
13:6 |
Mutta minä toivon, että te tunnette, ettemme kelvottomat ole.
|
II C
|
SpaRV
|
13:6 |
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
|
II C
|
HebDelit
|
13:6 |
אֲבָל אֲקַוֶּה כִּי תֵדְעוּ אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ אֵינֶנּוּ נִמְאָסִים׃
|
II C
|
WelBeibl
|
13:6 |
Beth bynnag, dw i'n hyderus eich bod chi'n gweld ein bod ni ddim wedi methu'r prawf.
|
II C
|
GerMenge
|
13:6 |
Daß wir aber nicht unbewährt sind, sollt ihr hoffentlich erkennen!
|
II C
|
GreVamva
|
13:6 |
Ελπίζω δε ότι θέλετε γνωρίσει ότι ημείς δεν είμεθα αδόκιμοι.
|
II C
|
Tisch
|
13:6 |
ἐλπίζω δὲ ὅτι γνώσεσθε ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἐσμὲν ἀδόκιμοι.
|
II C
|
UkrOgien
|
13:6 |
Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути.
|
II C
|
MonKJV
|
13:6 |
Харин бид бол үл тэнцэгчид биш гэдгийг та нар мэдэх болно гэж би бат итгэж байна.
|
II C
|
SrKDEkav
|
13:6 |
А надам се да ћете познати да ми нисмо неваљани.
|
II C
|
FreCramp
|
13:6 |
Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous sommes éprouvés.
|
II C
|
PolUGdan
|
13:6 |
Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuceni.
|
II C
|
FreGenev
|
13:6 |
Mais j'efpere que vous connoiftrez que nous fommes point reprouvez.
|
II C
|
FreSegon
|
13:6 |
Mais j'espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés.
|
II C
|
SpaRV190
|
13:6 |
Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados.
|
II C
|
Swahili
|
13:6 |
Lakini natumaini kwamba ninyi mnajua kuwa sisi hatukushindwa.
|
II C
|
HunRUF
|
13:6 |
De remélem, felismeritek, hogy mi viszont kipróbáltak vagyunk.
|
II C
|
FreSynod
|
13:6 |
Mais j'espère que vous reconnaîtrez qu'elle ne tourne pas contre nous.
|
II C
|
DaOT1931
|
13:6 |
Men jeg haaber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
|
II C
|
FarHezar
|
13:6 |
و امیدوارم پی ببرید که ما مردود نشدهایم.
|
II C
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Tasol mi gat bilip long yupela bai save long mipela i no stap ol giaman Kristen.
|
II C
|
ArmWeste
|
13:6 |
Բայց կը յուսամ թէ պիտի գիտնաք՝ թէ մենք խոտելի չենք:
|
II C
|
DaOT1871
|
13:6 |
Men jeg haaber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
|
II C
|
JapRague
|
13:6 |
我は我等の非認せられたる者に非ざるを汝等の知らん事を希望す。
|
II C
|
Peshitta
|
13:6 |
ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܡܤܠܝܢ ܀
|
II C
|
FreVulgG
|
13:6 |
Mais j’espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés (dignes d’être rejetés).
|
II C
|
PolGdans
|
13:6 |
Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuconymi.
|
II C
|
JapBungo
|
13:6 |
我は我らの棄てらるる者ならぬを汝らの知らんことを望む。
|
II C
|
Elzevir
|
13:6 |
ελπιζω δε οτι γνωσεσθε οτι ημεις ουκ εσμεν αδοκιμοι
|
II C
|
GerElb18
|
13:6 |
Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind.
|