Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K NHEBJE 10:18  Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
II K ABP 10:18  And Jehu gathered together all the people. And said to them, Ahab served to Baal a little, Jehu shall serve to him much.
II K NHEBME 10:18  Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
II K Rotherha 10:18  Then Jehu gathered together all the people, and said unto them,—Ahab, served Baal, a little,—Jehu, will serve him, much.
II K LEB 10:18  Then Jehu assembled all of the people and said to them, “Ahab served Baal a little, but Jehu will worship him greatly.
II K RNKJV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K Jubilee2 10:18  And Jehu gathered all the people together and said unto them, Ahab served Baal a little [but] Jehu shall serve him much.
II K Webster 10:18  And Jehu convened all the people, and said to them, Ahab served Baal a little; [but] Jehu shall serve him much.
II K Darby 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little: Jehu will serve him much.
II K ASV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
II K LITV 10:18  And Jehu gathered all the people and said to them, Ahab served Baal a little; Jehu shall serve him much.
II K Geneva15 10:18  Then Iehu assembled all the people, and sayd vnto them, Ahab serued Baal a litle, but Iehu shall serue him much more.
II K CPDV 10:18  Then Jehu gathered together the entire people. And he said to them: “Ahab worshipped Baal a little, but I will worship him even more.
II K BBE 10:18  Then Jehu got all the people together and said to them, Ahab was Baal's servant in a small way, but Jehu will be his servant on a great scale.
II K DRC 10:18  And Jehu gathered together all the people, and said to them: Achab worshipped Baal a little, but I will worship him more.
II K GodsWord 10:18  Then Jehu brought all the people together. He said, "Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him a lot.
II K JPS 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them: 'Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
II K KJVPCE 10:18  ¶ And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K NETfree 10:18  Jehu assembled all the people and said to them, "Ahab worshiped Baal a little; Jehu will worship him with great devotion.
II K AB 10:18  And Jehu gathered all the people and said to them, Ahab served Baal a little; Jehu shall serve him much.
II K AFV2020 10:18  Then Jehu gathered all the people together, and said to them, 'Ahab served Baal a little, but Jehu shall serve him much.
II K NHEB 10:18  Jehu gathered all the people together, and said to them, "Ahab served Baal a little; but Jehu will serve him much.
II K NETtext 10:18  Jehu assembled all the people and said to them, "Ahab worshiped Baal a little; Jehu will worship him with great devotion.
II K UKJV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K KJV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K KJVA 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K AKJV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K RLT 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
II K MKJV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little, but Jehu shall serve him much.
II K YLT 10:18  And Jehu gathereth the whole of the people, and saith unto them, `Ahab served Baal a little--Jehu doth serve him much:
II K ACV 10:18  And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little, but Jehu will serve him much.
II K VulgSist 10:18  Congregavit ergo Iehu omnem populum, et dixit ad eos: Achab coluit Baal parum, ego autem colam eum amplius.
II K VulgCont 10:18  Congregavit ergo Iehu omnem populum, et dixit ad eos: Achab coluit Baal parum, ego autem colam eum amplius.
II K Vulgate 10:18  congregavit ergo Hieu omnem populum et dixit ad eos Ahab coluit Baal parum ego autem colam eum amplius
II K VulgHetz 10:18  Congregavit ergo Iehu omnem populum, et dixit ad eos: Achab coluit Baal parum, ego autem colam eum amplius.
II K VulgClem 10:18  Congregavit ergo Jehu omnem populum, et dixit ad eos : Achab coluit Baal parum, ego autem colam eum amplius.
II K CzeBKR 10:18  Zatím shromáždiv Jéhu všecken lid, řekl jim: Achab málo sloužil Bálovi, Jéhu bude mu více sloužiti.
II K CzeB21 10:18  Pak Jehu shromáždil všechen lid a promluvil k nim: „Achab sloužil Baalovi málo. Jehu mu bude sloužit víc.
II K CzeCEP 10:18  Potom Jehú shromáždil všechen lid a řekl jim: „Achab málo sloužil Baalovi, Jehú mu bude sloužit více.
II K CzeCSP 10:18  Nato Jehú shromáždil všechen lid a řekl jim: Achab sloužil Baalovi málo, Jehú mu bude sloužit víc.
II K PorBLivr 10:18  E juntou Jeú todo o povo, e disse-lhes: Acabe serviu pouco a Baal; mas Jeú o servirá muito.
II K Mg1865 10:18  Ary Jeho namory ny vahoaka rehetra ka nanao taminy hoe: Ahaba nanompo an’ i Bala kelikely ihany, fa Jeho no hanompo azy fatratra.
II K FinPR 10:18  Sitten Jeehu kokosi kaiken kansan ja sanoi heille: "Ahab on palvellut Baalia vähän; Jeehu on palveleva häntä paljon.
II K FinRK 10:18  Sitten Jeehu kutsui kansan koolle ja sanoi: ”Ahab on palvellut Baalia vähän, mutta Jeehu palvelee häntä paljon.
II K ChiSB 10:18  耶胡召集了全國人民,對他們說:「阿哈布事奉巴耳不夠熱心,我耶胡要更熱心事奉他。
II K ChiUns 10:18  耶户招聚众民,对他们说:「亚哈事奉巴力还冷淡,耶户却更热心。
II K BulVeren 10:18  Тогава Ииуй събра целия народ и му каза: Ахав е служил малко на Ваал. Ииуй ще му служи много!
II K AraSVD 10:18  ثُمَّ جَمَعَ يَاهُو كُلَّ ٱلشَّعْبِ وَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّ أَخْآبَ قَدْ عَبَدَ ٱلْبَعْلَ قَلِيلًا، وَأَمَّا يَاهُو فَإِنَّهُ يَعْبُدُهُ كَثِيرًا.
II K Esperant 10:18  Kaj Jehu kunvenigis la tutan popolon, kaj diris al ili: Aĥab servis al Baal malmulte, Jehu servos al li multe;
II K ThaiKJV 10:18  แล้วเยฮูทรงประชุมบรรดาประชาชนทั้งสิ้น และตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “อาหับปรนนิบัติพระบาอัลแต่เล็กน้อย แต่เยฮูจะปรนนิบัติพระองค์มาก
II K OSHB 10:18  וַיִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה׃
II K BurJudso 10:18  တဖန်ယေဟုသည် လူအပေါင်းတို့ကို စုဝေး စေ၍၊ အာဟပ်သည် ဗာလဘုရားကို အနည်းငယ်သာ ဝတ်ပြု၏။ ငါယေဟုမူကား များစွာပြုမည်။
II K FarTPV 10:18  ییهو تمام مردم سامره را گرد آورد و به آنها گفت: «اخاب، بعل را اندکی خدمت کرد ولی ییهو او را خیلی بیشتر خدمت خواهد نمود.
II K UrduGeoR 10:18  Is ke bād Yāhū ne tamām logoṅ ko jamā karke elān kiyā, “Aḳhiyab ne Bāl Dewatā kī parastish thoṛī kī hai. Maiṅ kahīṅ zyādā us kī pūjā karūṅga!
II K SweFolk 10:18  Jehu samlade hela folket och sade till dem: ”Ahab har tjänat Baal lite, Jehu ska tjäna honom mycket.
II K GerSch 10:18  Und Jehu versammelte alles Volk und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal wenig gedient, Jehu will ihm besser dienen!
II K TagAngBi 10:18  At pinisan ni Jehu ang buong bayan, at sinabi sa kanila, Si Achab ay naglingkod kay Baal ng kaunti: nguni't si Jehu ay maglilingkod sa kaniya ng marami.
II K FinSTLK2 10:18  Sitten Jeehu kokosi kaiken kansan ja sanoi heille: "Ahab on palvellut Baalia vähän. Jeehu on palveleva häntä paljon.
II K Dari 10:18  بعد ییهُو همۀ مردم را جمع کرده به آن ها گفت: «اخاب در حصۀ پرستش بعل کوتاهی کرد، اما من می خواهم که از صمیم دل خدمت او را بکنم.
II K SomKQA 10:18  Markaasaa Yeehuu soo wada ururiyey dadkii oo dhan, oo wuxuu ku yidhi, Axaab in yar buu Bacal u adeegi jiray, laakiinse anoo Yeehuu ah si weyn baan ugu adeegi doonaa.
II K NorSMB 10:18  So stemnde Jehu saman alt folket og tala til deim: «Ahab dyrka Ba’al lite, Jehu vil dyrka honom mykje.
II K Alb 10:18  Pastaj Jehu mblodhi tërë popullin dhe i tha: "Ashabi i ka shërbyer pak Baalit, por Jehu do t'i shërbejë shumë më tepër.
II K KorHKJV 10:18  ¶예후가 온 백성을 함께 모으고 그들에게 말하되, 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 그를 많이 섬기리라.
II K SrKDIjek 10:18  Потом сабра Јуј сав народ и рече му: Ахав је мало служио Валу, Јуј ће му служити више.
II K Wycliffe 10:18  Therfor Hieu gaderide to gidere alle the puple, and seide to hem, Achab worschipide Baal a litil, but Y schal worschipe hym more.
II K Mal1910 10:18  പിന്നെ യേഹൂ സകലജനത്തെയും കൂട്ടി അവരോടു: ആഹാബ് ബാലിനെ അല്പമേ സേവിച്ചുള്ളു; യേഹൂവോ അവനെ അധികം സേവിക്കും.
II K KorRV 10:18  예후가 뭇백성을 모으고 이르되 아합은 바알을 조금 섬겼으나 예후는 많이 섬기리라
II K Azeri 10:18  يِيهو بوتون خالقي ييغيب اونلارا ددي: "اَخاب بَعَله آز سجده اتدي، آنجاق يِيهو اونا چوخ سجده اده‌جک.
II K SweKarlX 10:18  Och Jehu församlade allt folket, och lät säga till dem: Achab hafver fögo tjent Baal; Jehu vill bättre tjena honom.
II K KLV 10:18  Jehu boSta' Hoch the ghotpu tay', je ja'ta' Daq chaH, “Ahab served Baal a mach; 'ach Jehu DichDaq toy' ghaH 'ar.
II K ItaDio 10:18  Poi Iehu adunò tutto il popolo, e disse loro: Achab ha poco servito a Baal; Iehu gli servirà molto più.
II K RusSynod 10:18  И собрал Ииуй весь народ и сказал им: Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более.
II K CSlEliza 10:18  И собра Ииуй вся люди и рече к ним: Ахаав поработа Ваалу мало, Ииуй же поработает ему много:
II K ABPGRK 10:18  και συνήθροισεν Ιού πάντα τον λαόν και είπε προς αυτούς Αχαάβ εδούλευσε τω Βάαλ ολίγα Ιού δουλεύσει αυτώ πολλά
II K FreBBB 10:18  Et Jéhu rassembla tout le peuple et leur dit : Achab a servi Baal un peu, Jéhu le servira beaucoup.
II K LinVB 10:18  Yeku asangisi bato banso mpe alo­bi na bango : « Akab akumisaki Baal se moke, kasi ngai Yeku nalingi kokumisa ye mingi.
II K HunIMIT 10:18  Ekkor összegyűjtötte Jéhú az egész népet és szólt hozzájuk: Acháb keveset szolgálta Báalt, Jéhú majd sokat szolgálja!
II K ChiUnL 10:18  耶戶集民衆、謂之曰、亞哈奉事巴力猶少、耶戶將事之加多焉、
II K VietNVB 10:18  Đoạn Giê-hu triệu tập toàn dân lại và nói: A-háp phụng thờ Ba-anh còn ít quá, Giê-hu sẽ phụng thờ Ba-anh nhiều hơn.
II K LXX 10:18  καὶ συνήθροισεν Ιου πάντα τὸν λαὸν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Αχααβ ἐδούλευσεν τῷ Βααλ ὀλίγα καί γε Ιου δουλεύσει αὐτῷ πολλά
II K CebPinad 10:18  Ug gitigum ni Jehu ang tibook katawohan, ug miingon kanila: Si Achab nag-alagad kang Baal ug diyutay: apan si Jehu moalagad kaniya sa daghan.
II K RomCor 10:18  Apoi, a strâns tot poporul şi le-a zis: „Ahab a slujit puţin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult.
II K Pohnpeia 10:18  Sehu eri malipepene mehn Sameria oh mahsanihong irail, “En nanmwarki Eihap eh pwongih koht Paal me tikitik, a ngehi pahn uksang mehlel.
II K HunUj 10:18  Akkor összegyűjtötte Jéhú az egész népet, és ezt mondta nekik: Aháb nem tisztelte eléggé a Baalt. Jéhú sokkal jobban akarja tisztelni.
II K GerZurch 10:18  Dann versammelte Jehu alles Volk und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal zuwenig gedient, Jehu will ihm besser dienen.
II K GerTafel 10:18  Und Jehu ließ zusammenkommen alles Volk und sprach zu ihnen: Achab hat dem Baal wenig gedient; Jehu will ihm viel dienen.
II K PorAR 10:18  Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
II K DutSVVA 10:18  En Jehu verzamelde al het volk, en zeide tot hen: Achab heeft Baäl een weinig gediend; Jehu zal hem veel dienen.
II K FarOPV 10:18  پس ییهو تمامی قوم را جمع کرده، به ایشان گفت: «اخاب بعل را پرستش قلیل کرد اماییهو او را پرستش کثیر خواهد نمود.
II K Ndebele 10:18  UJehu wasebuthanisa bonke abantu, wathi kibo: UAhabi wakhonza kancinyane uBhali: UJehu uzamkhonza kakhulu.
II K PorBLivr 10:18  E juntou Jeú todo o povo, e disse-lhes: Acabe serviu pouco a Baal; mas Jeú o servirá muito.
II K Norsk 10:18  Siden samlet Jehu alt folket og sa til dem: Akab har dyrket Ba'al lite, Jehu vil dyrke ham meget.
II K SloChras 10:18  In Jehu skliče vse ljudstvo in jim reče: Ahab je malo služil Baalu, Jehu pa mu hoče bolj služiti.
II K Northern 10:18  Yehu bütün xalqı toplayıb onlara dedi: «Axav Baala az səcdə etdi, ancaq Yehu ona çox səcdə edəcək.
II K GerElb19 10:18  Und Jehu versammelte das ganze Volk und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal ein wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.
II K LvGluck8 10:18  Un Jeūs sapulcināja visus ļaudis un uz tiem sacīja: Ahabs Baālam maz ir kalpojis, Jeūs viņam daudz vairāk kalpos.
II K PorAlmei 10:18  E ajuntou Jehu a todo o povo, e disse-lhe: Pouco serviu Achab a Baal; Jehu porém muito o servirá.
II K ChiUn 10:18  耶戶招聚眾民,對他們說:「亞哈事奉巴力還冷淡,耶戶卻更熱心。
II K SweKarlX 10:18  Och Jehu församlade allt folket, och lät säga till dem: Achab hafver fögo tjent Baal; Jehu vill bättre tjena honom.
II K FreKhan 10:18  Jéhu assembla ensuite tout le peuple et lui dit: "Achab a adoré un peu Baal; Jéhu l’adorera beaucoup.
II K FrePGR 10:18  Et Jéhu assembla tout le peuple et il leur dit : Achab a un peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.
II K PorCap 10:18  Jeú convocou todo o povo e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: «Acab tributou algum culto a Baal; mas Jeú vai, agora, servi-lo muito mais.
II K JapKougo 10:18  次いでエヒウは民をことごとく集めて彼らに言った、「アハブは少しばかりバアルに仕えたが、エヒウは大いにこれに仕えるであろう。
II K GerTextb 10:18  Hierauf versammelte Jehu das ganze Volk und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal wenig Verehrung erwiesen; Jehu wird ihn eifrig verehren.
II K SpaPlate 10:18  Jehú congregó a todo el pueblo, y les dijo: “Acab tributó poco culto a Baal; Jehú le va a servir mucho más.
II K Kapingam 10:18  Jehu gu-gahi-mai nia daangada o Samaria gi-di gowaa e-dahi, ga-helekai, “King Ahab e-dulii dana hai-hegau gi-di god Baal, gei au ga-hai-hegau gi di-maa la-koia gi-nonua.
II K WLC 10:18  וַיִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה׃
II K LtKBB 10:18  Jehuvas, sušaukęs visus žmones, jiems tarė: „Ahabas mažai tarnavo Baalui, Jehuvas tarnaus jam daugiau.
II K Bela 10:18  І сабраў Іуй увесь народ і сказаў ім: Ахаў мала служыў Ваалу; Іуй будзе служыць яму больш.
II K GerBoLut 10:18  Und Jehu versammelte alles Volk und ließ zu ihnen sagen: Ahab hat Baal wenig gedienet, Jehu will ihm baß dienen.
II K FinPR92 10:18  Sitten Jehu kutsui kansan koolle ja sanoi: "Ahab palveli Baalia vähän, minä palvelen häntä paljon.
II K SpaRV186 10:18  ¶ Y juntó Jehú todo el pueblo, y díjoles: Acab poco sirvió a Baal: mas Jehú le servirá mucho.
II K NlCanisi 10:18  Nu riep Jehoe heel het volk bijeen en sprak: Achab heeft Báal maar matig gediend; Jehoe zal hem eens beter dienen.
II K GerNeUe 10:18  Nun versammelte Jehu das ganze Volk von Samaria und kündigte ihm an: "Ahab hat Baal nur wenig gedient, Jehu wird ihm viel mehr Verehrung zukommen lassen.
II K UrduGeo 10:18  اِس کے بعد یاہو نے تمام لوگوں کو جمع کر کے اعلان کیا، ”اخی اب نے بعل دیوتا کی پرستش تھوڑی کی ہے۔ مَیں کہیں زیادہ اُس کی پوجا کروں گا!
II K AraNAV 10:18  ثُمَّ جَمَعَ يَاهُو كُلَّ الشَّعْبِ وَقَالَ لَهُمْ: «لَقَدْ عَبَدَ أَخْآبُ الْبَعْلَ عِبَادَةً طَفِيفَةً، أَمَّا أَنَا فَأُغَالِي فِي عِبَادَتِهِ.
II K ChiNCVs 10:18  耶户集合众民,对他们说:“从前亚哈信奉巴力还算是少,耶户要信奉更多。
II K ItaRive 10:18  Poi Jehu radunò tutto il popolo, e gli parlò così: "Achab ha servito un poco Baal; Jehu lo servirà di molto.
II K Afr1953 10:18  En Jehu het die hele volk bymekaar laat kom en vir hulle gesê: Agab het Baäl 'n bietjie gedien; Jehu sal hom baie dien.
II K RusSynod 10:18  И собрал Ииуй весь народ и сказал им: «Ахав мало служил Ваалу; Ииуй будет служить ему более.
II K UrduGeoD 10:18  इसके बाद याहू ने तमाम लोगों को जमा करके एलान किया, “अख़ियब ने बाल देवता की परस्तिश थोड़ी की है। मैं कहीं ज़्यादा उस की पूजा करूँगा!
II K TurNTB 10:18  Yehu, bütün halkı toplayarak, “Ahav Baal'a az kulluk etti, ben daha çok edeceğim” dedi,
II K DutSVV 10:18  En Jehu verzamelde al het volk, en zeide tot hen: Achab heeft Baal een weinig gediend; Jehu zal hem veel dienen.
II K HunKNB 10:18  Majd egybegyűjtötte Jéhu az egész népet és azt mondta: »Ácháb keveset tisztelte Baált, én többet fogom tisztelni.
II K Maori 10:18  Na ka huihuia te iwi katoa e Iehu, ka mea ia ki a ratou, He iti ta Ahapa mahi ki a Paara; ka nui atu ia ta Iehu mahi ki a ia.
II K HunKar 10:18  És Jéhu összegyűjté az egész népet, és monda néki: Akháb kevéssé szolgálta Baált; Jéhu sokkal jobban akarja szolgálni.
II K Viet 10:18  Giê-hu nhóm hết thảy dân sự, và nói cùng chúng rằng: A-háp ít hầu việc Ba-anh; Giê-hu sẽ hầu việc nhiều.
II K Kekchi 10:18  Chirix chic aˈan, laj Jehú quixtakla xchˈutubanquileb chixjunileb li tenamit ut quixye reheb: —Li rey Acab caˈchˈin ajcuiˈ quixlokˈoni li yi̱banbil dios aj Baal. Abanan la̱in kˈaxal cuiˈchic tinqˈue xlokˈal, chan.
II K Swe1917 10:18  Och Jehu församlade allt folket och sade till dem: »Ahab har tjänat Baal litet; Jehu skall tjäna honom mycket.
II K CroSaric 10:18  Jehu je sakupio sav narod i rekao mu: "Ahab je malo poštivao Baala; Jehu će ga više poštivati.
II K VieLCCMN 10:18  Ông Giê-hu tập họp toàn dân lại và nói với họ : A-kháp phụng sự thần Ba-an còn ít, chứ Giê-hu đây sẽ phụng sự người nhiều.
II K FreBDM17 10:18  Puis Jéhu assembla tout le peuple, et leur dit : Achab n’a servi qu’un peu Bahal ; mais Jéhu le servira beaucoup.
II K FreLXX 10:18  Ensuite, Jéhu rassembla tout le peuple, et il leur dit : Achab a servi faiblement Baal, Jéhu le servira magnifiquement.
II K Aleppo 10:18  ויקבץ יהוא את כל העם ויאמר אלהם אחאב עבד את הבעל מעט יהוא יעבדנו הרבה
II K MapM 10:18  וַיִּקְבֹּ֤ץ יֵהוּא֙ אֶת־כׇּל־הָעָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַחְאָ֕ב עָבַ֥ד אֶת־הַבַּ֖עַל מְעָ֑ט יֵה֖וּא יַעַבְדֶ֥נּוּ הַרְבֵּֽה׃
II K HebModer 10:18  ויקבץ יהוא את כל העם ויאמר אלהם אחאב עבד את הבעל מעט יהוא יעבדנו הרבה׃
II K Kaz 10:18  Бұл кезде Еху қаладағы халықтың барлығын жинап алып, оларға тіл қатып былай деді: «Ахаб Бағалға азғантай ғана құлшылық еткен болатын, ал мен, Еху, Бағалға одан көп құлшылық ететін боламын!
II K FreJND 10:18  Et Jéhu assembla tout le peuple, et leur dit : Achab a servi Baal un peu ; Jéhu le servira beaucoup.
II K GerGruen 10:18  Dann versammelte Jehu das ganze Volk und sprach zu ihm: "Achab hat dem Baal zuwenig gedient. Jehu wird ihm eifriger dienen.
II K SloKJV 10:18  Jehú je vse ljudstvo zbral skupaj in jim rekel: „Aháb je malo služil Báalu, toda Jehú mu bo bolj služil.
II K Haitian 10:18  Apre sa, Jeou reyini tout pèp lavil Samari a, li di yo: --Akab te sèvi Baal yon ti kras, mwen menm m'ap sèvi l' plis pase l'.
II K FinBibli 10:18  Ja Jehu kokosi kaiken kansan ja antoi heille sanoa: jos Ahab on vähän palvellut Baalia; Jehu tahtoo enemmän häntä palvella.
II K SpaRV 10:18  Y juntó Jehú todo el pueblo, y díjoles: Achâb sirvió poco á Baal; mas Jehú lo servirá mucho.
II K WelBeibl 10:18  Wedyn, casglodd Jehw y bobl i gyd at ei gilydd, a dweud, wrthyn nhw, “Roedd Ahab yn addoli Baal rhywfaint, ond dw i, Jehw, yn mynd i'w addoli o ddifrif.
II K GerMenge 10:18  Hierauf ließ Jehu das ganze Volk zusammenkommen und sagte zu ihnen: »Ahab hat dem Baal nur eine geringe Verehrung erwiesen, Jehu aber wird ihm eifriger dienen.
II K GreVamva 10:18  Τότε συνήθροισεν ο Ιηού πάντα τον λαόν και είπε προς αυτούς, Ο Αχαάβ εδούλευσε τον Βάαλ ολίγον· ο Ιηού θέλει δουλεύσει αυτόν πολύ·
II K UkrOgien 10:18  І зібрав Єгу ввесь наро́д і сказав до них: „Ахав мало служив Ваалові, — Єгу служи́тиме йому більше!
II K SrKDEkav 10:18  Потом сабра Јуј сав народ и рече му: Ахав је мало служио Валу, Јуј ће му служити више.
II K FreCramp 10:18  Jéhu assembla ensuite tout le peuple et leur dit : « Achab a peu servi Baal ; Jéhu le servira beaucoup.
II K PolUGdan 10:18  Potem Jehu zebrał cały lud i powiedział do niego: Achab mało służył Baalowi, Jehu będzie mu służył bardziej.
II K FreSegon 10:18  Puis il assembla tout le peuple, et leur dit: Achab a peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.
II K SpaRV190 10:18  Y juntó Jehú todo el pueblo, y díjoles: Achâb sirvió poco á Baal; mas Jehú lo servirá mucho.
II K HunRUF 10:18  Akkor összegyűjtötte Jéhú az egész népet, és ezt mondta nekik: Aháb nem tisztelte eléggé Baalt; Jéhú sokkal jobban akarja tisztelni őt!
II K DaOT1931 10:18  Derefter kaldte Jehu hele Folket sammen og sagde til dem: »Akab dyrkede Ba'al lidt, Jehu vil dyrke ham mere!
II K TpiKJPB 10:18  Na Jehu i bungim olgeta manmeri wantaim, na tokim ol, Ehap i bin bihainim Beal liklik, tasol Jehu bai bihainim em planti.
II K DaOT1871 10:18  Og Jehu samlede alt Folket og sagde til dem: Akab tjente Baal lidet; Jehu vil tjene ham meget.
II K FreVulgG 10:18  Puis Jéhu fit assembler tout le peuple, et il leur dit : Achab a peu servi Baal, mais moi je le servirai davantage.
II K PolGdans 10:18  Zatem zebrał Jehu wszystek lud, i rzekł do niego: Achab służył Baalowi mało, Jehu mu będzie służył więcej.
II K JapBungo 10:18  茲にヱヒウ民をことごとく集てこれに言けるはアハブは少くバアルに事たるがヱヒウは大にこれに事へんとす
II K GerElb18 10:18  Und Jehu versammelte das ganze Volk und sprach zu ihnen: Ahab hat dem Baal ein wenig gedient, Jehu will ihm viel dienen.