II K
|
RWebster
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
NHEBJE
|
10:17 |
When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
ABP
|
10:17 |
And he entered into Samaria, and he struck all the ones left of Ahab in Samaria, unto obliterating him according to the saying of the lord, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
NHEBME
|
10:17 |
When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
Rotherha
|
10:17 |
And, when he came into Samaria, he smote all that were left remaining unto Ahab, in Samaria, until he had destroyed him,—according to the word of Yahweh, which he had spoken unto Elijah.
|
II K
|
LEB
|
10:17 |
Then he came to Samaria and killed all who remained to Ahab in Samaria until he wiped them out according to the word of Yahweh which he had spoken to Elijah.
|
II K
|
RNKJV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of יהוה, which he spake to EliYah.
|
II K
|
Jubilee2
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that had remained of Ahab in Samaria, until he had [completely] destroyed him, according to the word of the LORD which he had spoken to Elijah.
|
II K
|
Webster
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
Darby
|
10:17 |
And he came to Samaria, and smote all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Jehovah which he spoke to Elijah.
|
II K
|
ASV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spake to Elijah.
|
II K
|
LITV
|
10:17 |
And he came to Samaria and killed all those left of Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of Jehovah that He spoke to Elijah.
|
II K
|
Geneva15
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained vnto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the worde of the Lord, which he spake to Eliiah.
|
II K
|
CPDV
|
10:17 |
And he led him into Samaria. And he struck down all who were left behind of Ahab in Samaria, even to the last one, in accord with the word of the Lord, which he spoke through Elijah.
|
II K
|
BBE
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria, till there were no more of them, as the Lord had said to Elijah.
|
II K
|
DRC
|
10:17 |
And brought him into Samaria. And he slew all that were left of Achab, in Samaria, to a man, according to the word of the Lord which he spoke by Elias.
|
II K
|
GodsWord
|
10:17 |
When they arrived in Samaria, Jehu killed the rest of Ahab's family, every member who was left in Samaria. He wiped them out, as the LORD had told Elijah.
|
II K
|
JPS
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of HaShem, which He spoke to Elijah.
|
II K
|
KJVPCE
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the Lord, which he spake to Elijah.
|
II K
|
NETfree
|
10:17 |
He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab's family who were still alive in Samaria, just as the LORD had announced to Elijah.
|
II K
|
AB
|
10:17 |
And he entered into Samaria, and he killed all that were left of Ahab in Samaria, until he had utterly destroyed him, according to the word of the Lord, which He spoke to Elijah.
|
II K
|
AFV2020
|
10:17 |
And he came to Samaria, and killed all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD which he spoke to Elijah.
|
II K
|
NHEB
|
10:17 |
When he came to Samaria, he struck all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
NETtext
|
10:17 |
He went to Samaria and exterminated all the members of Ahab's family who were still alive in Samaria, just as the LORD had announced to Elijah.
|
II K
|
UKJV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
KJV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the Lord, which he spake to Elijah.
|
II K
|
KJVA
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the Lord, which he spake to Elijah.
|
II K
|
AKJV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
RLT
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of Yhwh, which he spake to Elijah.
|
II K
|
MKJV
|
10:17 |
And he came to Samaria, and killed all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the saying of the LORD which he spoke to Elijah.
|
II K
|
YLT
|
10:17 |
And he cometh in to Samaria, and smiteth all those left to Ahab in Samaria, till his destroying him, according to the word of Jehovah that He spake unto Elisha.
|
II K
|
ACV
|
10:17 |
And when he came to Samaria, he smote all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of Jehovah, which he spoke to Elijah.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:17 |
E logo que havia Jeú chegado a Samaria, matou a todos os que haviam restado de Acabe em Samaria, até extirpá-los, conforme à palavra do SENHOR, que havia falado por Elias.
|
II K
|
Mg1865
|
10:17 |
Ary rehefa tonga tany Samaria Jeho, dia namono izay sisa rehetra tamin’ ny tamingan’ i Ahaba tany Samaria mandra-paharingany, araka ny tenin’ i Jehovah izay nolazainy tamin’ i Elia.
|
II K
|
FinPR
|
10:17 |
Tultuaan Samariaan hän surmasi kaikki, jotka olivat Ahabin jälkeläisistä jäljellä Samariassa, kunnes hän oli hävittänyt hänen sukunsa, Herran sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Elialle.
|
II K
|
FinRK
|
10:17 |
Tultuaan Samariaan Jeehu surmasi kaikki, jotka Ahabin suvusta olivat jäljellä Samariassa. Hän hävitti heidät Herran sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Elialle.
|
II K
|
ChiSB
|
10:17 |
到了撒瑪黎雅,就照上主對厄里亞所說的話,將阿哈布家在撒瑪黎雅剩下的人,全都殺了。
|
II K
|
ChiUns
|
10:17 |
到了撒马利亚,就把撒马利亚的亚哈家剩下的人都杀了,直到灭尽,正如耶和华对以利亚所说的。
|
II K
|
BulVeren
|
10:17 |
И когато стигна в Самария, изби всички останали от Ахав в Самария, докато го изтреби според словото, което ГОСПОД беше говорил на Илия.
|
II K
|
AraSVD
|
10:17 |
وَجَاءَ إِلَى ٱلسَّامِرَةِ، وَقَتَلَ جَمِيعَ ٱلَّذِينَ بَقُوا لِأَخْآبَ فِي ٱلسَّامِرَةِ حَتَّى أَفْنَاهُ، حَسَبَ كَلَامِ ٱلرَّبِّ ٱلَّذِي كَلَّمَ بِهِ إِيلِيَّا.
|
II K
|
Esperant
|
10:17 |
Kiam li venis Samarion, li mortigis ĉiujn, kiuj restis de Aĥab en Samario, ĝis li tute ekstermis lin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris al Elija.
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:17 |
และเมื่อพระองค์มาถึงสะมาเรีย พระองค์ทรงประหารคนทั้งปวงที่เป็นราชวงศ์ของอาหับที่เหลืออยู่ในสะมาเรียเสีย จนพระองค์ทรงทำลายอาหับเสียสิ้น ตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งพระองค์ตรัสกับเอลียาห์
|
II K
|
OSHB
|
10:17 |
וַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־כָּל־הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־אֵלִיָּֽהוּ׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
10:17 |
ရှမာရိမြို့သို့ရောက်သောအခါ၊ ထာဝရဘုရား သည် ဧလိယအား မိန့်တော်မူသော စကားဘော်အတိုင်း၊ အာဟပ်အမျိုး အကုန်အစင်ပျက်စီးသည်တိုင်အောင် ထိုမြို့၌အကုန်အစင်ပျက်စီးသည်တိုင်အောင် ထိုမြို့၌ ကျန်ကြွင်းသေမျှတို့ကို သတ်လေ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
10:17 |
هنگامیکه به آنجا رسیدند، ییهو مطابق کلامی که خداوند به ایلیا گفته بود، تمام بازماندگان اخاب را که در سامره بودند، کشت و از بین برد.
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Sāmariya pahuṅch kar Yāhū ne Aḳhiyab ke ḳhāndān ke jitne afrād ab tak bach gae the halāk kar die. Jis tarah Rab ne Iliyās ko farmāyā thā usī tarah Aḳhiyab kā pūrā gharānā miṭ gayā.
|
II K
|
SweFolk
|
10:17 |
När han kom till Samaria dödade han alla som var kvar av Ahabs hus i Samaria tills han hade utrotat dem, enligt det ord som Herren hade talat till Elia.
|
II K
|
GerSch
|
10:17 |
Und als er nach Samaria kam, erschlug er alles, was von Ahab in Samaria noch übrig war, bis er ihn vertilgt hatte, gemäß dem Worte des HERRN, das er zu Elia geredet hatte.
|
II K
|
TagAngBi
|
10:17 |
At nang siya'y dumating sa Samaria, kaniyang sinaktan ang lahat na nalabi kay Achab sa Samaria, hanggang sa kaniyang naibuwal siya, ayon sa salita ng Panginoon, na kaniyang sinalita kay Elias.
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Tultuaan Samariaan hän surmasi kaikki, jotka olivat Ahabin jälkeläisistä jäljellä Samariassa, kunnes hän oli hävittänyt hänen sukunsa, Herran sanan mukaan, jonka Herra oli puhunut Elialle.
|
II K
|
Dari
|
10:17 |
وقتی ییهُو به سامره رسید، قراریکه خداوند برای ایلیا پیشگوئی فرموده بود، همه کسانی را که از خانوادۀ اخاب باقی مانده بودند بقتل رساند و یکی شان را هم زنده نگذاشت.
|
II K
|
SomKQA
|
10:17 |
Oo haddana markuu Samaariya gaadhay ayuu wada laayay intii Axaab Samaariya ugu hadhay oo dhan ilaa uu u baabbi'iyey sidii uu ahaa eraygii Rabbigu kula hadlay Eliiyaah.
|
II K
|
NorSMB
|
10:17 |
Då han kom til Samaria, slo han i hel alle som var att av Ahabs hus der i byen; han tynte deim alle, soleis som Herren hadde sagt til Elia.
|
II K
|
Alb
|
10:17 |
Me të arritur në Samari, vrau tërë ata që kishin mbetur nga shtëpia e Ashabit në Samari, deri në shkatërimin e plotë të saj, sipas fjalës që Zoti i kishte thënë Elias.
|
II K
|
KorHKJV
|
10:17 |
그가 사마리아에 이르러 주께서 엘리야에게 하신 말씀대로 사마리아에서 아합에게 남아 있던 모든 자를 죽여 마침내 그를 멸하였더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:17 |
И кад дође у Самарију, поби све што бјеше остало од дома Ахавова у Самарији докле га не истријеби по ријечи коју Господ рече Илији.
|
II K
|
Wycliffe
|
10:17 |
And he ledde hym, put in hys chare, in to Samarie. And he killide alle men that weren residue of Achab in Samarie `til to oon, bi the word of the Lord, which he spak bi Elie.
|
II K
|
Mal1910
|
10:17 |
ശമൎയ്യയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവൻ ശമൎയ്യയിൽ ആഹാബിന്നു ശേഷിച്ചവരെ ഒക്കെയും യഹോവ ഏലീയാവോടു അരുളിച്ചെയ്ത വചനപ്രകാരം ഒട്ടൊഴിയാതെ സംഹരിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
10:17 |
사마리아에 이르러 거기 남아있는바 아합에게 속한 자를 죽여 진멸하였으니 여호와께서 엘리야에게 이르신 말씀과 같이 되었더라
|
II K
|
Azeri
|
10:17 |
يِيهو سامئرهيه گلدي و ربّئن ائليايا ددئيي سؤزو کئمي، اَخابين سامئرهده قالان بوتون آداملاريني کامئل قيريب محو اتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
10:17 |
Då han kom till Samarien, slog han allt det som qvart var af Achab i Samarien, tilldess han förgjorde honom, efter Herrans ord, som han till Elia talat hade.
|
II K
|
KLV
|
10:17 |
ghorgh ghaH ghoSta' Daq Samaria, ghaH struck Hoch 'Iv remained Daq Ahab Daq Samaria, until ghaH ghajta' Qaw'ta' ghaH, according Daq the mu' vo' joH'a', nuq ghaH jatlhta' Daq Elijah.
|
II K
|
ItaDio
|
10:17 |
E quando Iehu fu giunto in Samaria, percosse tutti quelli ch’erano rimasti in Samaria della casa di Achab, finchè l’ebbe distrutta; secondo la parola del Signore ch’egli avea detta ad Elia.
|
II K
|
RusSynod
|
10:17 |
Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
|
II K
|
CSlEliza
|
10:17 |
И вниде в Самарию, и изби всех оставшихся Ахаавлих в Самарии, дондеже истребити ему по глаголу Господню, егоже глагола ко Илии.
|
II K
|
ABPGRK
|
10:17 |
και εισήλθεν εις Σαμάρειαν και επάταξε πάντας τους καταλειφθέντας του Αχαάβ εν Σαμαρεία έως του αφανίσαι αυτόν κατά το ρήμα κυρίου ο ελάλησε προς Ηλίαν
|
II K
|
FreBBB
|
10:17 |
Et il vint à Samarie et frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à entière extermination, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie.
|
II K
|
LinVB
|
10:17 |
Yeku akoti o mboka Samaria mpe abomi bato banso ba libota lya Akab, baye batikalaki o Samaria ; asilisi bango se lokola Yawe alobaki na Elia.
|
II K
|
HunIMIT
|
10:17 |
Erre bevonult Sómrónba és megölte mindazokat, kik megmaradtak Achábtól Sómrónban, míg el nem pusztította, az Örökkévaló szava szerint, melyet szólt Élijáhúhoz.
|
II K
|
ChiUnL
|
10:17 |
旣至撒瑪利亞、則殺亞哈家所遺者、至於盡滅、如耶和華語以利亞之言、○
|
II K
|
VietNVB
|
10:17 |
Khi ông đến Sa-ma-ri, ông giết tất cả những người thuộc về nhà A-háp tại Sa-ma-ri, cho đến khi ông diệt sạch nhà ấy, y như lời của CHÚA đã phán ra bởi Ê-li.
|
II K
|
LXX
|
10:17 |
καὶ εἰσῆλθεν εἰς Σαμάρειαν καὶ ἐπάταξεν πάντας τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αχααβ ἐν Σαμαρείᾳ ἕως τοῦ ἀφανίσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν πρὸς Ηλιου
|
II K
|
CebPinad
|
10:17 |
Ug sa pag-abut niya sa Samaria, iyang gipatay ang tanan nga nahasalin kang Achab sa Samaria, hangtud nga iyang nalaglag sila, sumala sa pulong ni Jehova, nga iyang gipamulong kang Elias.
|
II K
|
RomCor
|
10:17 |
Când a ajuns Iehu la Samaria, a ucis pe toţi cei rămaşi din Ahab în Samaria şi i-a nimicit cu desăvârşire, după cuvântul pe care-l spusese lui Ilie Domnul.
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Ni arail lel wasao, Sehu kemehla kisehn Eihap koaros, sohte emen luhwe. Ih met me KAUN-O mahsanihong Elaisa me pahn pweida.
|
II K
|
HunUj
|
10:17 |
Miután megérkezett Samáriába, levágta Samáriában Aháb minden megmaradt hozzátartozóját, egészen kipusztította őket, az Úr igéje szerint, amelyet kijelentett Illésnek.
|
II K
|
GerZurch
|
10:17 |
Als er nach Samaria kam, erschlug er alles, was von Ahabs Geschlecht in Samaria noch übrig war, bis er es ausgetilgt hatte, nach dem Worte, das der Herr zu Elia geredet. (a) 1Kön 21:21
|
II K
|
GerTafel
|
10:17 |
Und er kam nach Samaria und schlug alle, die dem Achab in Samaria übriggeblieben, bis er ihn vernichtet hatte, nach dem Worte Jehovahs, das Er zu Elijahu geredet hatte.
|
II K
|
PorAR
|
10:17 |
Quando Jeú chegou a Samaria, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samaria, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
|
II K
|
DutSVVA
|
10:17 |
En toen hij te Samaria kwam, sloeg hij allen, die aan Achab te Samaria overgebleven waren, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des Heeren, dat Hij tot Elia gesproken had.
|
II K
|
FarOPV
|
10:17 |
و چون به سامره رسید، تمامی باقی ماندگان اخاب را که در سامره بودند، کشت به حدی که اثر او را نابود ساخت برحسب کلامی که خداوند به ایلیا گفته بود.
|
II K
|
Ndebele
|
10:17 |
Ekufikeni kwakhe eSamariya wabatshaya bonke ababesele kuAhabi eSamariya waze wamqeda, njengokwelizwi leNkosi eyalikhuluma kuElija.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:17 |
E logo que havia Jeú chegado a Samaria, matou a todos os que haviam restado de Acabe em Samaria, até extirpá-los, conforme à palavra do SENHOR, que havia falado por Elias.
|
II K
|
Norsk
|
10:17 |
Og da han kom til Samaria, slo han ihjel alle som var tilbake av Akabs hus i Samaria, til han hadde utryddet det, efter det ord som Herren hadde talt til Elias.
|
II K
|
SloChras
|
10:17 |
In ko pride Jehu v Samarijo, pobije vse, kar jih je ostalo od Ahabovih v Samariji, da ga je dočista pogubil po besedi Gospodovi, ki jo je bil govoril Eliju.
|
II K
|
Northern
|
10:17 |
Yehu Samariyaya gəldi və Rəbbin İlyasa söylədiyi sözə görə Axavın Samariyada qalan bütün adamlarını tamamilə qırıb məhv etdi.
|
II K
|
GerElb19
|
10:17 |
Und als er nach Samaria kam, erschlug er alle, welche von Ahab in Samaria übriggeblieben waren, bis er ihn vertilgte, nach dem Worte Jehovas, das er zu Elia geredet hatte.
|
II K
|
LvGluck8
|
10:17 |
Tad viņš nonāca Samarijā un apkāva visus, kas Ahabam bija atlikuši Samarijā, tiekams viņš tos izdeldēja, pēc Tā Kunga vārda, ko tas caur Eliju bija runājis.
|
II K
|
PorAlmei
|
10:17 |
E, chegando a Samaria, feriu a todos os que ficaram de Achab em Samaria, até que o destruiu, conforme a palavra do Senhor, que dissera a Elias.
|
II K
|
ChiUn
|
10:17 |
到了撒馬利亞,就把撒馬利亞的亞哈家剩下的人都殺了,直到滅盡,正如耶和華對以利亞所說的。
|
II K
|
SweKarlX
|
10:17 |
Då han kom till Samarien, slog han allt det som qvart var af Achab i Samarien, tilldess han förgjorde honom, efter Herrans ord, som han till Elia talat hade.
|
II K
|
FreKhan
|
10:17 |
Arrivé à Samarie, il fit exécuter tous ceux qui étaient restés de la famille d’Achab à Samarie, jusqu’à extinction complète, accomplissant ainsi la parole du Seigneur adressée à Elie.
|
II K
|
FrePGR
|
10:17 |
Et arrivé à Samarie il fit main basse sur tous les survivants à Achab dans Samarie, jusqu'à ce qu'il en eût fini avec Achab, selon la parole de l'Éternel qu'il avait adressée à Élie.
|
II K
|
PorCap
|
10:17 |
Entrando na Samaria, exterminou todos os que ali restavam da casa de Acab e destruiu-a completamente, como o Senhor dissera a Elias.
|
II K
|
JapKougo
|
10:17 |
サマリヤへ行って、アハブに属する者で、サマリヤに残っている者をことごとく殺して、その一族を滅ぼした。主がエリヤにお告げになった言葉のとおりである。
|
II K
|
GerTextb
|
10:17 |
Als er nun in Samaria angelangt war, erschlug er alle, die von Ahab zu Samaria noch übrig waren, bis er ihn ausgetilgt hatte, gemäß dem Worte Jahwes, das er zu Elia geredet hatte.
|
II K
|
SpaPlate
|
10:17 |
Llegado a Samaria. (Jehú) mató a todos los que allí habían quedado de Acab, hasta exterminarlos del todo, conforme a la palabra que Yahvé había dicho a Elías.
|
II K
|
Kapingam
|
10:17 |
I di-nau dau-adu gi-golo, gei Jehu ga-daaligi nia gau o Ahab huogodoo, deai dahi dangada ne-dubu mouli ai. Deenei di mee Dimaadua ne-helekai-ai gi Elijah bolo e-gila.
|
II K
|
WLC
|
10:17 |
וַיָּבֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ֠יַּךְ אֶת־כָּל־הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־הִשְׁמִיד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־אֵלִיָּֽהוּ׃
|
II K
|
LtKBB
|
10:17 |
Atvykęs į Samariją, jis išžudė visus likusius Ahabo gimines Samarijoje pagal Viešpaties žodį, kurį Jis kalbėjo per Eliją.
|
II K
|
Bela
|
10:17 |
Прыехаўшы ў Самарыю, ён забіў усіх, хто заставаўся ў Ахава ў Самарыі, так што зусім вынішчыў яго, паводле слова Госпада, якое Ён мовіў Ільлю.
|
II K
|
GerBoLut
|
10:17 |
Und da ergen Samaria kam, schlug eralies, was ubrig war von Ahab, zu Samaria, bis daß er ihn vertilgete, nach dem Wort des HERRN, das erzu Elia geredet hatte.
|
II K
|
FinPR92
|
10:17 |
Samarian kaupunkiin saavuttuaan Jehu surmasi kaikki Ahabin jälkeläiset, jotka siellä vielä olivat jääneet henkiin. Näin hän hävitti Ahabin suvun, niin kuin Herra oli Elialle ilmoittanut.
|
II K
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y como vino a Samaria, mató a todos los que habían quedado de Acab en Samaria, hasta raerlos del todo, conforme a la palabra de Jehová, que había hablado por Elías.
|
II K
|
NlCanisi
|
10:17 |
Te Samaria aangekomen, doodde hij allen, die van Achab te Samaria waren overgebleven, totdat hij zijn geslacht had uitgeroeid, naar het woord, dat Jahweh tot Elias gesproken had.
|
II K
|
GerNeUe
|
10:17 |
Als Jehu in Samaria ankam, brachte er alle um, die dort von Ahabs Verwandtschaft noch übrig geblieben waren. Die ganze Familie Ahabs wurde ausgelöscht, wie es Jahwe schon zu Elija gesagt hatte.
|
II K
|
UrduGeo
|
10:17 |
سامریہ پہنچ کر یاہو نے اخی اب کے خاندان کے جتنے افراد اب تک بچ گئے تھے ہلاک کر دیئے۔ جس طرح رب نے الیاس کو فرمایا تھا اُسی طرح اخی اب کا پورا گھرانا مٹ گیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
10:17 |
وَعِنْدَمَا وَصَلَ يَاهُو إِلَى السَّامِرَةِ أَهْلَكَ جَمِيعَ مَنْ بَقِيَ مِنْ ذُرِّيَّةِ أَخْآبَ، فَأَفْنَاهُمْ بِمُوْجِبِ قَضَاءِ الرَّبِّ الَّذِي كَلَّمَ بِهِ إِيلِيَّا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:17 |
他来到撒玛利亚,就击杀亚哈家所有在撒玛利亚剩下的人,把他们完全消灭,正如耶和华对以利亚所说的话。
|
II K
|
ItaRive
|
10:17 |
E, giunto che fu a Samaria, Jehu colpì tutti quelli che rimanevano della casa di Achab a Samaria, finché l’ebbe distrutta, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Elia.
|
II K
|
Afr1953
|
10:17 |
En toe hy in Samaría aankom, het hy almal omgebring wat van Agab in Samaría oor was, totdat hy hom verdelg het volgens die woord van die HERE wat Hy tot Elía gespreek het.
|
II K
|
RusSynod
|
10:17 |
Прибыв в Самарию, он убил всех, остававшихся у Ахава в Самарии, так что совсем истребил его, по слову Господа, которое Он изрек Илии.
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:17 |
सामरिया पहुँचकर याहू ने अख़ियब के ख़ानदान के जितने अफ़राद अब तक बच गए थे हलाक कर दिए। जिस तरह रब ने इलियास को फ़रमाया था उसी तरह अख़ियब का पूरा घराना मिट गया।
|
II K
|
TurNTB
|
10:17 |
Samiriye'ye varınca Yehu RAB'bin İlyas aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Ahav'ın orada kalan akrabalarının hepsini öldürdü.
|
II K
|
DutSVV
|
10:17 |
En toen hij te Samaria kwam, sloeg hij allen, die aan Achab te Samaria overgebleven waren, totdat hij hem verdelgd had, naar het woord des HEEREN, dat Hij tot Elia gesproken had.
|
II K
|
HunKNB
|
10:17 |
elvitte Szamariába s ott megölte mindazokat, akik még megmaradtak Ácháb házából Szamariában, egy szálig, az Úr azon szava szerint, amelyet Illés által szólt.
|
II K
|
Maori
|
10:17 |
A, i tona taenga ki Hamaria, patua iho e ia te hunga katoa o Ahapa i mahue ki Hamaria, a poto noa ia i a ia; peratia ana me ta Ihowa kupu i korero ai ki a Iraia.
|
II K
|
HunKar
|
10:17 |
És megérkezett Samariába, és levágta mindazokat, a kik az Akháb nemzetségéből megmaradtak volt Samariában, míg ki nem veszté azt az Úr beszéde szerint, a melyet szólott Illésnek.
|
II K
|
Viet
|
10:17 |
Khi đã vào Sa-ma-ri rồi, người giết hết thảy những người còn sót lại của nhà A-háp tại Sa-ma-ri, đến đỗi đã diệt sạch nhà ấy, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Ê-li vậy.
|
II K
|
Kekchi
|
10:17 |
Nak queˈcuulac Samaria, laj Jehú quixcamsiheb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Acab li joˈ qˈuial chic incˈaˈ queˈcamsi̱c. Ut ma̱ jun chic reheb queˈcana chi yoˈyo. Quicˈulman joˈ quixye li Ka̱cuaˈ re li profeta Elías.
|
II K
|
Swe1917
|
10:17 |
Och när han kom till Samaria, dräpte han alla som voro kvar av Ahabs hus i Samaria och förgjorde det så, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till Elia.
|
II K
|
CroSaric
|
10:17 |
Ušao je u Samariju i poubijao sve preživjele iz obitelji Ahabove u Samariji. Sve ih je iskorijenio po riječi koju Jahve bijaše rekao Iliji.
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Vào Sa-ma-ri, ông hạ sát tất cả những người còn lại của nhà A-kháp ở Sa-ma-ri, ông tiêu diệt hết, như lời ĐỨC CHÚA đã phán với ông Ê-li-a.
|
II K
|
FreBDM17
|
10:17 |
Et quand Jéhu fut venu à Samarie, il tua tous ceux qui étaient demeurés de reste de la maison d’Achab à Samarie, jusqu’à ce qu’il eût tout exterminé, selon la parole que l’Eternel avait dite à Elie.
|
II K
|
FreLXX
|
10:17 |
Et il entra dans Samarie, et il extermina tout ce qui restait d'Achab, jusqu'à ce qu'il l'eût effacé, selon la parole que le Seigneur avait dite par la bouche d'Elie.
|
II K
|
Aleppo
|
10:17 |
ויבא שמרון ויך את כל הנשארים לאחאב בשמרון עד השמדו—כדבר יהוה אשר דבר אל אליהו {פ}
|
II K
|
MapM
|
10:17 |
וַיָּבֹא֙ שֹׁמְר֔וֹן וַ֠יַּ֠ךְ אֶת־כׇּל־הַנִּשְׁאָרִ֧ים לְאַחְאָ֛ב בְּשֹׁמְר֖וֹן עַד־הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר אֶל־אֵלִיָּֽהוּ׃
|
II K
|
HebModer
|
10:17 |
ויבא שמרון ויך את כל הנשארים לאחאב בשמרון עד השמידו כדבר יהוה אשר דבר אל אליהו׃
|
II K
|
Kaz
|
10:17 |
Еху Самарияға жеткенде, (сол қалада тұратын, Жаратқан Иеге опасыздық жасап күнәға батқан) Ахабқа қандай да бір байланысы барлардың бәрін жаппай қырып-жойды. Осылайша Жаратқан Иенің Ілияс пайғамбар арқылы айтқан сөзі жүзеге асты.
|
II K
|
FreJND
|
10:17 |
Et [Jéhu] arriva à Samarie ; et il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Samarie, jusqu’à ce qu’il l’ait détruit, selon la parole de l’Éternel qu’il avait dite à Élie.
|
II K
|
GerGruen
|
10:17 |
So kam er nach Samaria und erschlug alle, die von Achab zu Samaria übrig waren, bis er sie vertilgt hatte, nach des Herrn Wort, das er zu Elias gesprochen hatte.
|
II K
|
SloKJV
|
10:17 |
Ko je prišel v Samarijo, je usmrtil vse, ki so Ahábu preostali v Samariji, dokler jih ni uničil, glede na Gospodovo besedo, ki jo je govoril Eliju.
|
II K
|
Haitian
|
10:17 |
Lè yo rive lavil Samari, Jeou touye dènye rès moun nan fanmi Akab la. Li pa kite yonn ladan yo vivan, dapre pawòl Seyè a te mete nan bouch pwofèt Eli a.
|
II K
|
FinBibli
|
10:17 |
Kuin hän Samariaan tuli, löi hän kaikki Ahabista jääneet Samariassa, siihenasti että hän hänen hävitti, Herran sanan jälkeen, jonka hän puhunut oli Elialle.
|
II K
|
SpaRV
|
10:17 |
Y luego que hubo Jehú llegado á Samaria, mató á todos los que habían quedado de Achâb en Samaria, hasta extirparlos, conforme á la palabra de Jehová, que había hablado por Elías.
|
II K
|
WelBeibl
|
10:17 |
i Samaria. Ar ôl cyrraedd yno, dyma Jehw yn lladd pawb oedd ar ôl o deulu Ahab, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Elias.
|
II K
|
GerMenge
|
10:17 |
und ließ nach seiner Ankunft in Samaria alle umbringen, die in Samaria von Angehörigen Ahabs noch übrig waren, bis er sie alle ausgerottet hatte, wie der HERR es dem Elia zuvor angekündigt hatte.
|
II K
|
GreVamva
|
10:17 |
Και ότε ήλθεν εις Σαμάρειαν, επάταξε πάντας τους εναπολειφθέντας εκ του Αχαάβ εν Σαμαρεία, εωσού ηφάνισεν αυτόν, κατά τον λόγον του Κυρίου, τον οποίον ελάλησε προς τον Ηλίαν.
|
II K
|
UkrOgien
|
10:17 |
І прибув він до Самарії, і повбивав усіх позосталих в Ахава в Самарії, і ви́бив аж до кінця його, за словом Господа, що говорив був до Іллі.
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:17 |
И кад дође у Самарију, поби све што беше остало од дома Ахавовог у Самарији докле га не истреби по речи коју Господ рече Илији.
|
II K
|
FreCramp
|
10:17 |
Arrivé à Samarie, Jéhu frappa tous ceux qui restaient à Samarie de la famille d'Achab, et il l'extermina, selon la parole que Yahweh avait dite à Elie.
|
II K
|
PolUGdan
|
10:17 |
A gdy przyjechał do Samarii, zabił wszystkich, którzy pozostali z domu Achaba w Samarii, i wytracił ich według słowa Pana, które wypowiedział do Eliasza.
|
II K
|
FreSegon
|
10:17 |
Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.
|
II K
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y luego que hubo Jehú llegado á Samaria, mató á todos los que habían quedado de Achâb en Samaria, hasta extirparlos, conforme á la palabra de Jehová, que había hablado por Elías.
|
II K
|
HunRUF
|
10:17 |
Miután megérkezett Samáriába, levágta Samáriában Aháb minden megmaradt hozzátartozóját, egészen kipusztította őket, az Úr igéje szerint, amelyet kijelentett Illésnek.
|
II K
|
DaOT1931
|
10:17 |
Saa drog han til Samaria og lod alle, der var tilbage af Akabs Slægt i Samaria, dræbe, saa at den blev fuldstændig udryddet efter det Ord, HERREN havde talet til Elias.
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Na taim em i kam long Samaria, em i kilim i dai olgeta husat i stap yet bilong Ehap long Samaria, inap long em i bin bagarapim em olgeta, bilong bihainim toktok bilong BIKPELA, dispela em i tokim Ilaija.
|
II K
|
DaOT1871
|
10:17 |
Og der han kom til Samaria, da slog han alle ihjel, som vare overblevne af Akabs i Samaria, indtil han havde ødelagt ham, efter Herrens Ord, som han talte til Elias.
|
II K
|
FreVulgG
|
10:17 |
il le mena à Samarie. Et il frappa tous ceux qui étaient restés à Samarie de la maison d’Achab, sans en épargner un seul, selon la parole que le Seigneur avait prononcée par Elie.
|
II K
|
PolGdans
|
10:17 |
A gdy przyjechał do Samaryi, bił wszystkie, którzy byli pozostali z domu Achabowego w Samaryi, i wytracił je według słowa Pańskiego, który mówił do Elijasza.
|
II K
|
JapBungo
|
10:17 |
サマリヤにいたりてアハブに屬する者のサマリヤに遺れるを盡く殺して遂にその一族を滅せりヱホバのエリヤに告たまひし言語のごとし
|
II K
|
GerElb18
|
10:17 |
Und als er nach Samaria kam, erschlug er alle, welche von Ahab in Samaria übriggeblieben waren, bis er ihn vertilgte, nach dem Worte Jehovas, das er zu Elia geredet hatte.
|