II K
|
RWebster
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
NHEBJE
|
10:26 |
They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
ABP
|
10:26 |
And they brought forth the monument of Baal, and burnt it.
|
II K
|
NHEBME
|
10:26 |
They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
Rotherha
|
10:26 |
and brought forth the idolatrous pillars that were in the house of Baal, and then burned it;
|
II K
|
LEB
|
10:26 |
They brought out the stone pillars of the temple of Baal and burned ⌞them⌟.
|
II K
|
RNKJV
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
Jubilee2
|
10:26 |
and they removed the images out of the house of Baal and burned them.
|
II K
|
Webster
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
Darby
|
10:26 |
and brought forth the columns out of the house of Baal, and burned them;
|
II K
|
ASV
|
10:26 |
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
LITV
|
10:26 |
and brought out the pillars of the house of Baal and burned them.
|
II K
|
Geneva15
|
10:26 |
And they brought out the images of the temple of Baal, and burnt them.
|
II K
|
CPDV
|
10:26 |
and they took away the statue from the shrine of Baal, and they burned it up
|
II K
|
BBE
|
10:26 |
And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.
|
II K
|
DRC
|
10:26 |
And brought the statue out of Baal's temple, and burnt it,
|
II K
|
GodsWord
|
10:26 |
Then they brought out the large sacred stone of the temple of Baal and burned it.
|
II K
|
JPS
|
10:26 |
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
KJVPCE
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
NETfree
|
10:26 |
They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
|
II K
|
AB
|
10:26 |
And they brought out the pillar of Baal, and burned it.
|
II K
|
AFV2020
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
|
II K
|
NHEB
|
10:26 |
They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
NETtext
|
10:26 |
They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
|
II K
|
UKJV
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
KJV
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
KJVA
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
AKJV
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
RLT
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
MKJV
|
10:26 |
And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
|
II K
|
YLT
|
10:26 |
and bring out the standing-pillars of the house of Baal, and burn them,
|
II K
|
ACV
|
10:26 |
And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:26 |
E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.
|
II K
|
Mg1865
|
10:26 |
Ary namoaka ny orin-kazo izay tao an-tranon’ i Bala izy ka nandoro ireny.
|
II K
|
FinPR
|
10:26 |
ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne,
|
II K
|
FinRK
|
10:26 |
veivät ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne.
|
II K
|
ChiSB
|
10:26 |
把巴耳廟內的神柱搬出來燒了,
|
II K
|
ChiUns
|
10:26 |
将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
|
II K
|
BulVeren
|
10:26 |
извадиха кумирите на храма Ваал и ги изгориха,
|
II K
|
AraSVD
|
10:26 |
وَأَخْرَجُوا تَمَاثِيلَ بَيْتِ ٱلْبَعْلِ وَأَحْرَقُوهَا،
|
II K
|
Esperant
|
10:26 |
Kaj oni elportis la statuojn el la domo de Baal kaj forbruligis ilin.
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:26 |
เขานำเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย
|
II K
|
OSHB
|
10:26 |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
|
II K
|
BurJudso
|
10:26 |
ဗာလကျောင်းနှင့်ဆိုင်သော မြို့သို့သွား၍ ဗာလကျောင်းထဲကရုပ်တုများကို ထုတ်ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
10:26 |
و ستون بعل را بیرون آوردند و سوزاندند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:26 |
jahāṅ but thā. Use unhoṅ ne nikāl kar jalā diyā
|
II K
|
SweFolk
|
10:26 |
och kastade ut stoderna och brände dem.
|
II K
|
GerSch
|
10:26 |
und brachten die Bildsäulen des Baalstempels heraus und verbrannten sie und rissen die Bildsäule des Baal nieder.
|
II K
|
TagAngBi
|
10:26 |
At kanilang inilabas ang mga haligi na pinakaalaala na nasa bahay ni Baal, at pinagsunog.
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:26 |
ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne,
|
II K
|
Dari
|
10:26 |
و ستون بعل را بیرون آورده سوختاندند.
|
II K
|
SomKQA
|
10:26 |
Oo waxay soo bixiyeen tiirarkii guriga Bacal ku jiray, wayna gubeen.
|
II K
|
NorSMB
|
10:26 |
og kasta ut stolparne i Ba’als-templet og brende deim upp.
|
II K
|
Alb
|
10:26 |
pastaj çuan jashtë shtyllat e shenjta të tempullit të Baalit dhe i dogjën.
|
II K
|
KorHKJV
|
10:26 |
바알의 집에서 형상들을 가져다가 불태우며
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:26 |
И избацише ликове из куће Валове, и спалише их.
|
II K
|
Wycliffe
|
10:26 |
and thei brouyten forth the ymage fro the temple of Baal,
|
II K
|
Mal1910
|
10:26 |
ബാൽക്ഷേത്രത്തിലെ സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
|
II K
|
KorRV
|
10:26 |
바알의 당 있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고
|
II K
|
Azeri
|
10:26 |
بَعَل معبدئنئن تئمثال سوتونولاريني چيخارديب يانديرديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
10:26 |
Och togo ut de stodar i Baals hus, och brände dem upp;
|
II K
|
KLV
|
10:26 |
chaH qempu' pa' the pillars vetlh were Daq the tuq vo' Baal, je meQpu' chaH.
|
II K
|
ItaDio
|
10:26 |
E trassero fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
|
II K
|
RusSynod
|
10:26 |
И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
|
II K
|
CSlEliza
|
10:26 |
и изнесоша кумир Ваалов и сожгоша его:
|
II K
|
ABPGRK
|
10:26 |
και εξήνεγκαν την στήλην του Βάαλ και ενέπρησαν αυτήν
|
II K
|
FreBBB
|
10:26 |
et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent,
|
II K
|
LinVB
|
10:26 |
Babimisi ekeko o tempelo ya Baal mpe batumbi yango na móto.
|
II K
|
HunIMIT
|
10:26 |
Kivitték a Báal házának szobrait és elégették.
|
II K
|
ChiUnL
|
10:26 |
取廟中之柱像、出而焚之、
|
II K
|
VietNVB
|
10:26 |
Họ hạ trụ thờ trong đền Ba-anh xuống, lôi nó ra ngoài và đốt đi.
|
II K
|
LXX
|
10:26 |
καὶ ἐξήνεγκαν τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἐνέπρησαν αὐτήν
|
II K
|
CebPinad
|
10:26 |
Ug ilang gipadala ang mga haligi nga bato nga diha sa balay ni Baal, ug gisunog sila.
|
II K
|
RomCor
|
10:26 |
Au scos afară stâlpii Astarteei din casa lui Baal şi i-au ars.
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:26 |
kihiei uhr sarawi me mi wasao, oh isikala.
|
II K
|
HunUj
|
10:26 |
Kihordták a Baal-templom szent oszlopait, és elégették.
|
II K
|
GerZurch
|
10:26 |
schafften die Aschera daraus weg und verbrannten sie,
|
II K
|
GerTafel
|
10:26 |
Und sie brachten heraus die Bildsäulen des Hauses des Baal und verbrannten sie;
|
II K
|
PorAR
|
10:26 |
tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
|
II K
|
DutSVVA
|
10:26 |
En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baäl, en verbrandden ze.
|
II K
|
FarOPV
|
10:26 |
و تماثیل را که در خانه بعل بود، بیرون آورده، آنها را سوزانیدند.
|
II K
|
Ndebele
|
10:26 |
Bakhupha endlini kaBhali insika eziyizithombe, bazitshisa.
|
II K
|
PorBLivr
|
10:26 |
E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.
|
II K
|
Norsk
|
10:26 |
Og de bar ut støttene i Ba'als hus og brente dem op,
|
II K
|
SloChras
|
10:26 |
in prineso ven poslikane stebre, ki so bili v hiši Baalovi, ter jih sežgo.
|
II K
|
Northern
|
10:26 |
Oradan Baal məbədinin büt olan sütununu çıxarıb yandırdılar.
|
II K
|
GerElb19
|
10:26 |
und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;
|
II K
|
LvGluck8
|
10:26 |
Un tie iznesa Baāla nama uzceltos stabus un tos sadedzināja,
|
II K
|
PorAlmei
|
10:26 |
E tiraram as estatuas da casa de Baal, e as queimaram.
|
II K
|
ChiUn
|
10:26 |
將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
|
II K
|
SweKarlX
|
10:26 |
Och togo ut de stodar i Baals hus, och brände dem upp;
|
II K
|
FreKhan
|
10:26 |
Ils firent sortir les cippes du temple de Baal et les brûlèrent.
|
II K
|
FrePGR
|
10:26 |
et ils tirèrent les colonnes hors du temple de Baal et les brûlèrent,
|
II K
|
PorCap
|
10:26 |
retiraram o ídolo e queimaram-no.
|
II K
|
JapKougo
|
10:26 |
バアルの宮にある柱の像を取り出して、それを焼いた。
|
II K
|
GerTextb
|
10:26 |
und schafften die Aschera des Baalstempels heraus und verbrannten sie.
|
II K
|
Kapingam
|
10:26 |
ga-gaamai gi-daha tuludulu haga-madagu dela nogo i-golo, gaa-dudu di-maa.
|
II K
|
SpaPlate
|
10:26 |
de dónde sacaron las estatuas y las quemaron.
|
II K
|
WLC
|
10:26 |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
|
II K
|
LtKBB
|
10:26 |
išnešė atvaizdus iš Baalo namų, juos sudegino,
|
II K
|
Bela
|
10:26 |
і вынесьлі статуі з капішча Ваалавага і спалілі іх,
|
II K
|
GerBoLut
|
10:26 |
Und brachten heraus die Saulen in der Kirche Baals und verbrannten sie.
|
II K
|
FinPR92
|
10:26 |
kantoivat temppelin pyhän pylvään ulos ja polttivat sen.
|
II K
|
SpaRV186
|
10:26 |
Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y las quemaron.
|
II K
|
NlCanisi
|
10:26 |
smeten de heilige palen van Báal naar buiten, en verbrandden ze;
|
II K
|
GerNeUe
|
10:26 |
holten die geweihten Steinbilder heraus und warfen sie ins Feuer.
|
II K
|
UrduGeo
|
10:26 |
جہاں بُت تھا۔ اُسے اُنہوں نے نکال کر جلا دیا
|
II K
|
AraNAV
|
10:26 |
فَأَخْرَجُوا التَّمَاثِيلَ وَأَحْرَقُوهَا،
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:26 |
他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。
|
II K
|
ItaRive
|
10:26 |
portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
|
II K
|
Afr1953
|
10:26 |
En hulle het die pilare van die Baälstempel uitgebring en dit verbrand
|
II K
|
RusSynod
|
10:26 |
И вынесли статуи из капища Ваала и сожгли их.
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:26 |
जहाँ बुत था। उसे उन्होंने निकालकर जला दिया
|
II K
|
TurNTB
|
10:26 |
Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp yaktılar.
|
II K
|
DutSVV
|
10:26 |
En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze.
|
II K
|
HunKNB
|
10:26 |
s kihozták a bálványt Baál templomából és elégették
|
II K
|
Maori
|
10:26 |
Na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o Paara, a tahuna ana ki te ahi.
|
II K
|
HunKar
|
10:26 |
És kihordván a Baál templomának bálványait, megégeték azokat.
|
II K
|
Viet
|
10:26 |
Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,
|
II K
|
Kekchi
|
10:26 |
Ut queˈrisiheb chak li yi̱banbil dios Baal ut queˈxcˈat.
|
II K
|
Swe1917
|
10:26 |
och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.
|
II K
|
CroSaric
|
10:26 |
Iznesoše Baalov lik iz hrama i spališe ga.
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:26 |
họ lôi trụ thần của đền Ba-an ra mà đốt đi.
|
II K
|
FreBDM17
|
10:26 |
Et ils tirèrent dehors les statues de la maison de Bahal, et les brûlèrent.
|
II K
|
FreLXX
|
10:26 |
Et ils emportèrent la colonne de Baal, et ils la brûlèrent.
|
II K
|
Aleppo
|
10:26 |
ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה
|
II K
|
MapM
|
10:26 |
וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
|
II K
|
HebModer
|
10:26 |
ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה׃
|
II K
|
Kaz
|
10:26 |
Бағалға бағышталған бағананы сыртқа алып шығып, өртеп жіберді.
|
II K
|
FreJND
|
10:26 |
et tirèrent les stèles hors de la maison de Baal, et les brûlèrent ;
|
II K
|
GerGruen
|
10:26 |
Hier schafften sie die Denksäulen des Baalshauses heraus und verbrannten sie.
|
II K
|
SloKJV
|
10:26 |
§ Iz Báalove hiše so prinesli podobe in jih sežgali.
|
II K
|
Haitian
|
10:26 |
Yo pran poto yo te mete kanpe pou Baal la, yo pote l' deyò, yo boule l'.
|
II K
|
FinBibli
|
10:26 |
Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,
|
II K
|
SpaRV
|
10:26 |
Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.
|
II K
|
WelBeibl
|
10:26 |
a chymryd y golofn gysegredig allan a'i llosgi.
|
II K
|
GerMenge
|
10:26 |
dann schafften sie die Götzensäulen aus dem Baalstempel hinaus und verbrannten sie,
|
II K
|
GreVamva
|
10:26 |
Και εξέβαλον τα είδωλα του οίκου του Βάαλ και κατέκαυσαν αυτά.
|
II K
|
UkrOgien
|
10:26 |
І повино́сили вони бовванів Ваалового дому, і попали́ли те.
|
II K
|
FreCramp
|
10:26 |
ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent ;
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:26 |
И избацише ликове из куће Валове, и спалише их.
|
II K
|
PolUGdan
|
10:26 |
Wyrzucili posągi z domu Baala i spalili je.
|
II K
|
FreSegon
|
10:26 |
Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.
|
II K
|
SpaRV190
|
10:26 |
Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.
|
II K
|
HunRUF
|
10:26 |
Kihordták a Baal-templom szent oszlopait, és elégették.
|
II K
|
DaOT1931
|
10:26 |
bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:26 |
Na ol i bringim ol piksa god i kam ausait long haus bilong Beal, na kukim ol olgeta.
|
II K
|
DaOT1871
|
10:26 |
Og de bare Støtterne af Baals Hus ud og opbrændte dem.
|
II K
|
FreVulgG
|
10:26 |
Et ils tirèrent (enlevèrent) du temple la statue de Baal, et après l’avoir brisée
|
II K
|
PolGdans
|
10:26 |
A wyrzuciwszy bałwany z domu Baalowego, popalili je.
|
II K
|
JapBungo
|
10:26 |
諸の像をバアルの家よりとりいだしてこれを燒り
|
II K
|
GerElb18
|
10:26 |
und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;
|