Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K NHEBJE 10:26  They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K ABP 10:26  And they brought forth the monument of Baal, and burnt it.
II K NHEBME 10:26  They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K Rotherha 10:26  and brought forth the idolatrous pillars that were in the house of Baal, and then burned it;
II K LEB 10:26  They brought out the stone pillars of the temple of Baal and burned ⌞them⌟.
II K RNKJV 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K Jubilee2 10:26  and they removed the images out of the house of Baal and burned them.
II K Webster 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K Darby 10:26  and brought forth the columns out of the house of Baal, and burned them;
II K ASV 10:26  And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K LITV 10:26  and brought out the pillars of the house of Baal and burned them.
II K Geneva15 10:26  And they brought out the images of the temple of Baal, and burnt them.
II K CPDV 10:26  and they took away the statue from the shrine of Baal, and they burned it up
II K BBE 10:26  And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.
II K DRC 10:26  And brought the statue out of Baal's temple, and burnt it,
II K GodsWord 10:26  Then they brought out the large sacred stone of the temple of Baal and burned it.
II K JPS 10:26  And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K KJVPCE 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K NETfree 10:26  They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
II K AB 10:26  And they brought out the pillar of Baal, and burned it.
II K AFV2020 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
II K NHEB 10:26  They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K NETtext 10:26  They hauled out the sacred pillar of the temple of Baal and burned it.
II K UKJV 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K KJV 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K KJVA 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K AKJV 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K RLT 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
II K MKJV 10:26  And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
II K YLT 10:26  and bring out the standing-pillars of the house of Baal, and burn them,
II K ACV 10:26  And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
II K VulgSist 10:26  et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
II K VulgCont 10:26  et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
II K Vulgate 10:26  et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt
II K VulgHetz 10:26  et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
II K VulgClem 10:26  et protulerunt statuam de fano Baal, et combusserunt,
II K CzeBKR 10:26  A vymítajíce modly z domu Bálova, pálili je.
II K CzeB21 10:26  Pak z Baalova chrámu vynesli posvátný sloup a spálili ho.
II K CzeCEP 10:26  Vynesli z Baalova domu posvátné sloupy a spálili je.
II K CzeCSP 10:26  Vynesli posvátné sloupy Baalova domu a spálili je.
II K PorBLivr 10:26  E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.
II K Mg1865 10:26  Ary namoaka ny orin-kazo izay tao an-tranon’ i Bala izy ka nandoro ireny.
II K FinPR 10:26  ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne,
II K FinRK 10:26  veivät ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne.
II K ChiSB 10:26  把巴耳廟內的神柱搬出來燒了,
II K ChiUns 10:26  将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;
II K BulVeren 10:26  извадиха кумирите на храма Ваал и ги изгориха,
II K AraSVD 10:26  وَأَخْرَجُوا تَمَاثِيلَ بَيْتِ ٱلْبَعْلِ وَأَحْرَقُوهَا،
II K Esperant 10:26  Kaj oni elportis la statuojn el la domo de Baal kaj forbruligis ilin.
II K ThaiKJV 10:26  เขานำเอาเสาศักดิ์สิทธิ์ซึ่งอยู่ในนิเวศของพระบาอัลออกมาเผาเสีย
II K OSHB 10:26  וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
II K BurJudso 10:26  ဗာလကျောင်းနှင့်ဆိုင်သော မြို့သို့သွား၍ ဗာလကျောင်းထဲကရုပ်တုများကို ထုတ်ပြီးလျှင် မီးရှို့ကြ၏။
II K FarTPV 10:26  و ستون بعل را بیرون آوردند و سوزاندند.
II K UrduGeoR 10:26  jahāṅ but thā. Use unhoṅ ne nikāl kar jalā diyā
II K SweFolk 10:26  och kastade ut stoderna och brände dem.
II K GerSch 10:26  und brachten die Bildsäulen des Baalstempels heraus und verbrannten sie und rissen die Bildsäule des Baal nieder.
II K TagAngBi 10:26  At kanilang inilabas ang mga haligi na pinakaalaala na nasa bahay ni Baal, at pinagsunog.
II K FinSTLK2 10:26  ja toivat ulos Baalin temppelin patsaat ja polttivat ne,
II K Dari 10:26  و ستون بعل را بیرون آورده سوختاندند.
II K SomKQA 10:26  Oo waxay soo bixiyeen tiirarkii guriga Bacal ku jiray, wayna gubeen.
II K NorSMB 10:26  og kasta ut stolparne i Ba’als-templet og brende deim upp.
II K Alb 10:26  pastaj çuan jashtë shtyllat e shenjta të tempullit të Baalit dhe i dogjën.
II K KorHKJV 10:26  바알의 집에서 형상들을 가져다가 불태우며
II K SrKDIjek 10:26  И избацише ликове из куће Валове, и спалише их.
II K Wycliffe 10:26  and thei brouyten forth the ymage fro the temple of Baal,
II K Mal1910 10:26  ബാൽക്ഷേത്രത്തിലെ സ്തംഭവിഗ്രഹങ്ങളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവന്നു ചുട്ടുകളഞ്ഞു.
II K KorRV 10:26  바알의 당 있는 성으로 가서 바알의 당에서 목상들을 가져다가 불사르고
II K Azeri 10:26  بَعَل معبدئنئن تئمثال سوتونولاريني چيخارديب يانديرديلار.
II K SweKarlX 10:26  Och togo ut de stodar i Baals hus, och brände dem upp;
II K KLV 10:26  chaH qempu' pa' the pillars vetlh were Daq the tuq vo' Baal, je meQpu' chaH.
II K ItaDio 10:26  E trassero fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
II K RusSynod 10:26  И вынесли статуи из капища Ваалова и сожгли их.
II K CSlEliza 10:26  и изнесоша кумир Ваалов и сожгоша его:
II K ABPGRK 10:26  και εξήνεγκαν την στήλην του Βάαλ και ενέπρησαν αυτήν
II K FreBBB 10:26  et ils sortirent les statues de la maison de Baal et les brûlèrent,
II K LinVB 10:26  Babimisi ekeko o tempelo ya Baal mpe batumbi yango na móto.
II K HunIMIT 10:26  Kivitték a Báal házának szobrait és elégették.
II K ChiUnL 10:26  取廟中之柱像、出而焚之、
II K VietNVB 10:26  Họ hạ trụ thờ trong đền Ba-anh xuống, lôi nó ra ngoài và đốt đi.
II K LXX 10:26  καὶ ἐξήνεγκαν τὴν στήλην τοῦ Βααλ καὶ ἐνέπρησαν αὐτήν
II K CebPinad 10:26  Ug ilang gipadala ang mga haligi nga bato nga diha sa balay ni Baal, ug gisunog sila.
II K RomCor 10:26  Au scos afară stâlpii Astarteei din casa lui Baal şi i-au ars.
II K Pohnpeia 10:26  kihiei uhr sarawi me mi wasao, oh isikala.
II K HunUj 10:26  Kihordták a Baal-templom szent oszlopait, és elégették.
II K GerZurch 10:26  schafften die Aschera daraus weg und verbrannten sie,
II K GerTafel 10:26  Und sie brachten heraus die Bildsäulen des Hauses des Baal und verbrannten sie;
II K PorAR 10:26  tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
II K DutSVVA 10:26  En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baäl, en verbrandden ze.
II K FarOPV 10:26  و تماثیل را که در خانه بعل بود، بیرون آورده، آنها را سوزانیدند.
II K Ndebele 10:26  Bakhupha endlini kaBhali insika eziyizithombe, bazitshisa.
II K PorBLivr 10:26  E tiraram as estátuas da casa de Baal, e queimaram-nas.
II K Norsk 10:26  Og de bar ut støttene i Ba'als hus og brente dem op,
II K SloChras 10:26  in prineso ven poslikane stebre, ki so bili v hiši Baalovi, ter jih sežgo.
II K Northern 10:26  Oradan Baal məbədinin büt olan sütununu çıxarıb yandırdılar.
II K GerElb19 10:26  und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;
II K LvGluck8 10:26  Un tie iznesa Baāla nama uzceltos stabus un tos sadedzināja,
II K PorAlmei 10:26  E tiraram as estatuas da casa de Baal, e as queimaram.
II K ChiUn 10:26  將巴力廟中的柱像都拿出來燒了;
II K SweKarlX 10:26  Och togo ut de stodar i Baals hus, och brände dem upp;
II K FreKhan 10:26  Ils firent sortir les cippes du temple de Baal et les brûlèrent.
II K FrePGR 10:26  et ils tirèrent les colonnes hors du temple de Baal et les brûlèrent,
II K PorCap 10:26  retiraram o ídolo e queimaram-no.
II K JapKougo 10:26  バアルの宮にある柱の像を取り出して、それを焼いた。
II K GerTextb 10:26  und schafften die Aschera des Baalstempels heraus und verbrannten sie.
II K Kapingam 10:26  ga-gaamai gi-daha tuludulu haga-madagu dela nogo i-golo, gaa-dudu di-maa.
II K SpaPlate 10:26  de dónde sacaron las estatuas y las quemaron.
II K WLC 10:26  וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
II K LtKBB 10:26  išnešė atvaizdus iš Baalo namų, juos sudegino,
II K Bela 10:26  і вынесьлі статуі з капішча Ваалавага і спалілі іх,
II K GerBoLut 10:26  Und brachten heraus die Saulen in der Kirche Baals und verbrannten sie.
II K FinPR92 10:26  kantoivat temppelin pyhän pylvään ulos ja polttivat sen.
II K SpaRV186 10:26  Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y las quemaron.
II K NlCanisi 10:26  smeten de heilige palen van Báal naar buiten, en verbrandden ze;
II K GerNeUe 10:26  holten die geweihten Steinbilder heraus und warfen sie ins Feuer.
II K UrduGeo 10:26  جہاں بُت تھا۔ اُسے اُنہوں نے نکال کر جلا دیا
II K AraNAV 10:26  فَأَخْرَجُوا التَّمَاثِيلَ وَأَحْرَقُوهَا،
II K ChiNCVs 10:26  他们又把巴力庙内的神柱搬出去烧了。
II K ItaRive 10:26  portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;
II K Afr1953 10:26  En hulle het die pilare van die Baälstempel uitgebring en dit verbrand
II K RusSynod 10:26  И вынесли статуи из капища Ваала и сожгли их.
II K UrduGeoD 10:26  जहाँ बुत था। उसे उन्होंने निकालकर जला दिया
II K TurNTB 10:26  Baal'ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp yaktılar.
II K DutSVV 10:26  En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baal, en verbrandden ze.
II K HunKNB 10:26  s kihozták a bálványt Baál templomából és elégették
II K Maori 10:26  Na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o Paara, a tahuna ana ki te ahi.
II K HunKar 10:26  És kihordván a Baál templomának bálványait, megégeték azokat.
II K Viet 10:26  Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,
II K Kekchi 10:26  Ut queˈrisiheb chak li yi̱banbil dios Baal ut queˈxcˈat.
II K Swe1917 10:26  och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.
II K CroSaric 10:26  Iznesoše Baalov lik iz hrama i spališe ga.
II K VieLCCMN 10:26  họ lôi trụ thần của đền Ba-an ra mà đốt đi.
II K FreBDM17 10:26  Et ils tirèrent dehors les statues de la maison de Bahal, et les brûlèrent.
II K FreLXX 10:26  Et ils emportèrent la colonne de Baal, et ils la brûlèrent.
II K Aleppo 10:26  ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה
II K MapM 10:26  וַיֹּצִ֛אוּ אֶת־מַצְּב֥וֹת בֵּית־הַבַּ֖עַל וַֽיִּשְׂרְפֽוּהָ׃
II K HebModer 10:26  ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה׃
II K Kaz 10:26  Бағалға бағышталған бағананы сыртқа алып шығып, өртеп жіберді.
II K FreJND 10:26  et tirèrent les stèles hors de la maison de Baal, et les brûlèrent ;
II K GerGruen 10:26  Hier schafften sie die Denksäulen des Baalshauses heraus und verbrannten sie.
II K SloKJV 10:26  § Iz Báalove hiše so prinesli podobe in jih sežgali.
II K Haitian 10:26  Yo pran poto yo te mete kanpe pou Baal la, yo pote l' deyò, yo boule l'.
II K FinBibli 10:26  Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,
II K SpaRV 10:26  Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.
II K WelBeibl 10:26  a chymryd y golofn gysegredig allan a'i llosgi.
II K GerMenge 10:26  dann schafften sie die Götzensäulen aus dem Baalstempel hinaus und verbrannten sie,
II K GreVamva 10:26  Και εξέβαλον τα είδωλα του οίκου του Βάαλ και κατέκαυσαν αυτά.
II K UkrOgien 10:26  І повино́сили вони бовванів Ваалового дому, і попали́ли те.
II K FreCramp 10:26  ils tirèrent dehors les stèles de la maison de Baal et les brûlèrent ;
II K SrKDEkav 10:26  И избацише ликове из куће Валове, и спалише их.
II K PolUGdan 10:26  Wyrzucili posągi z domu Baala i spalili je.
II K FreSegon 10:26  Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.
II K SpaRV190 10:26  Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.
II K HunRUF 10:26  Kihordták a Baal-templom szent oszlopait, és elégették.
II K DaOT1931 10:26  bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;
II K TpiKJPB 10:26  Na ol i bringim ol piksa god i kam ausait long haus bilong Beal, na kukim ol olgeta.
II K DaOT1871 10:26  Og de bare Støtterne af Baals Hus ud og opbrændte dem.
II K FreVulgG 10:26  Et ils tirèrent (enlevèrent) du temple la statue de Baal, et après l’avoir brisée
II K PolGdans 10:26  A wyrzuciwszy bałwany z domu Baalowego, popalili je.
II K JapBungo 10:26  諸の像をバアルの家よりとりいだしてこれを燒り
II K GerElb18 10:26  und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;