II K
|
RWebster
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
NHEBJE
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
ABP
|
10:34 |
And the rest of the words of Jehu, and all as much as he did, and all his dominations, and the associations which he joined, behold are not these written upon the scroll of the words of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
NHEBME
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
Rotherha
|
10:34 |
Now, the rest of the story of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel?
|
II K
|
LEB
|
10:34 |
Now the remainder of the acts of Jehu and all that he did and all of his powerful deeds, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
RNKJV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
Jubilee2
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
Webster
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
Darby
|
10:34 |
And the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
ASV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
LITV
|
10:34 |
And the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel?
|
II K
|
Geneva15
|
10:34 |
Concerning the rest of the actes of Iehu, and all that he did, and all his valiant deedes, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel?
|
II K
|
CPDV
|
10:34 |
But the rest of the words of Jehu, and all that he did, and his strength, have these not been written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
BBE
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
|
II K
|
DRC
|
10:34 |
But the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and his strength, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
|
II K
|
GodsWord
|
10:34 |
Isn't everything else about Jehu--everything he did, all his heroic acts--written in the official records of the kings of Israel?
|
II K
|
JPS
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
KJVPCE
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
NETfree
|
10:34 |
The rest of the events of Jehu's reign, including all his accomplishments and successes, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
II K
|
AB
|
10:34 |
And the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, and the wars which he engaged, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
AFV2020
|
10:34 |
And the rest of the acts of Jehu and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
NHEB
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
NETtext
|
10:34 |
The rest of the events of Jehu's reign, including all his accomplishments and successes, are recorded in the scroll called the Annals of the Kings of Israel.
|
II K
|
UKJV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
KJV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
KJVA
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
AKJV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
RLT
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
MKJV
|
10:34 |
And the rest of the acts of Jehu and all that he did, and all his might, are they not written in the Book of the Matter of the Days of the Kings of Israel?
|
II K
|
YLT
|
10:34 |
And the rest of the matters of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
ACV
|
10:34 |
Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
II K
|
PorBLivr
|
10:34 |
Os demais dos feitos de Jeú, e todas as coisas que fez, e toda sua valentia, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
II K
|
Mg1865
|
10:34 |
Ary ny tantaran’ i Jeho sisa mbamin’ izay rehetra nataony ary ny heriny rehetra, tsy efa voasoratra ao amin’ ny bokin’ ny tantaran’ ny mpanjakan’ ny Isiraely va izany?
|
II K
|
FinPR
|
10:34 |
Mitä muuta on kerrottavaa Jeehusta ja kaikesta, mitä hän teki, ja kaikista hänen urotöistänsä, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
FinRK
|
10:34 |
Muista Jeehua koskevista asioista ja kaikesta, mitä hän teki, kaikista hänen urotöistään, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden aikakirjaan.
|
II K
|
ChiSB
|
10:34 |
耶胡其餘的事蹟,他的一切作為和武功,都記載在以色列列王實錄上。
|
II K
|
ChiUns
|
10:34 |
耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上。
|
II K
|
BulVeren
|
10:34 |
А останалите дела на Ииуй, всичко, което извърши, и всичките му юначества, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе?
|
II K
|
AraSVD
|
10:34 |
وَبَقِيَّةُ أُمُورِ يَاهُو وَكُلُّ مَا عَمَلَ وَكُلُّ جَبَرُوتِهِ، أَمَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي سِفْرِ أَخْبَارِ ٱلْأَيَّامِ لِمُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
|
II K
|
Esperant
|
10:34 |
La cetera historio de Jehu, kaj ĉio, kion li faris, kaj lia tuta potenco estas priskribitaj en la libro de kroniko de la reĝoj de Izrael.
|
II K
|
ThaiKJV
|
10:34 |
ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของเยฮู และบรรดาสิ่งซึ่งพระองค์ทรงกระทำ และยุทธพลังทั้งสิ้นของพระองค์ มิได้บันทึกไว้ในหนังสือพงศาวดารแห่งกษัตริย์ประเทศอิสราเอลหรือ
|
II K
|
OSHB
|
10:34 |
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־גְּבוּרָת֑וֹ הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
BurJudso
|
10:34 |
ယေဟုပြုမူသော အမှုအရာ ကြွင်းလေသမျှ တို့နှင့် တန်ခိုးကြီးခြင်းအရာသည်၊ ဣသရေလရာဇဝင်၌ ရေးထားလျက်ရှိ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
10:34 |
بقیّهٔ کارهای ییهو و هرچه انجام داد و تمام قدرت او در کتاب تاریخ پادشاهان اسرائیل نوشته شده است.
|
II K
|
UrduGeoR
|
10:34 |
Bāqī jo kuchh Yāhū kī hukūmat ke daurān huā, jo us ne kiyā aur jo kāmyābiyāṅ use hāsil huīṅ wuh ‘Shāhān-e-Isrāīl kī Tārīḳh’ kī kitāb meṅ bayān kiyā gayā hai.
|
II K
|
SweFolk
|
10:34 |
Vad som mer finns att säga om Jehu, om allt han gjorde och om alla hans bedrifter, det är skrivet i Israels kungars krönika.
|
II K
|
GerSch
|
10:34 |
Was aber mehr von Jehu zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, ist das nicht geschrieben in der Chronik der Könige von Israel?
|
II K
|
TagAngBi
|
10:34 |
Ang iba nga sa mga gawa ni Jehu, at ang lahat niyang ginawa, at ang buo niyang kapangyarihan, di ba nangasusulat sa aklat ng mga alaala sa mga hari sa Israel?
|
II K
|
FinSTLK2
|
10:34 |
Mitä muuta on kerrottavaa Jeehusta ja kaikesta, mitä hän teki, ja kaikista hänen urotöistään, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa.
|
II K
|
Dari
|
10:34 |
بقیه فعالیتها و کارروائی های ییهُو و میزان قدرت او در کتاب پادشاهان اسرائیل ثبت اند.
|
II K
|
SomKQA
|
10:34 |
Haddaba Yeehuu falimihiisii kale iyo wixii uu sameeyey oo dhan, iyo xooggiisii oo dhammuba sow kuma qorna kitaabkii taariikhda boqorradii dalka Israa'iil?
|
II K
|
NorSMB
|
10:34 |
Det som elles er å fortelja um Jehu, um alt det han gjorde og alle hans storverk, det er uppskrive i krønikeboki åt Israels-kongarne.
|
II K
|
Alb
|
10:34 |
Pjesa tjetër e bëmave të Jehut, tërë ato që bëri dhe të gjitha trimëritë e tij a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit?
|
II K
|
KorHKJV
|
10:34 |
이제 예후의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그의 모든 권력은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
II K
|
SrKDIjek
|
10:34 |
А остала дјела Јујева и све што је чинио, и сва јунаштва његова, нијесу ли записана у дневнику царева Израиљевијех?
|
II K
|
Wycliffe
|
10:34 |
Forsothe the residue of wordis of Hieu, and alle thingis whiche he dide, and his strengthe, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Israel?
|
II K
|
Mal1910
|
10:34 |
യേഹൂവിന്റെ മറ്റുള്ള വൃത്താന്തങ്ങളും അവൻ ചെയ്തതൊക്കെയും അവന്റെ സകലപരാക്രമപ്രവൃത്തികളും യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരുടെ വൃത്താന്തപുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
II K
|
KorRV
|
10:34 |
예후의 남은 사적과 무릇 행한 일과 모든 권세는 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
|
II K
|
Azeri
|
10:34 |
يِيهونون قالان ائشلري، اتدئيي هر شي و اونون بوتون قودرتي بارهده مگر ائسرايئل پادشاهلارينين سالنامهلر کئتابيندا يازيلماييبدير؟
|
II K
|
SweKarlX
|
10:34 |
Hvad nu mer af Jehu sägande är, och allt det han gjort hafver, och all hans magt, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
II K
|
KLV
|
10:34 |
DaH the leS vo' the ta'mey vo' Jehu, je Hoch vetlh ghaH ta'ta', je Hoch Daj might, aren't chaH ghItlhta' Daq the paq vo' the chronicles vo' the joHpu' vo' Israel?
|
II K
|
ItaDio
|
10:34 |
Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Iehu, e tutto quello ch’egli fece, e tutte le sue prodezze; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele?
|
II K
|
RusSynod
|
10:34 |
Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей Израильских.
|
II K
|
CSlEliza
|
10:34 |
И прочая словес Ииуевых, и вся яже сотвори, и вся сила его, и совещания, яже совеща, не се ли, сия написана в книзе словес дний царей Израилевых?
|
II K
|
ABPGRK
|
10:34 |
και τα λοιπά των λόγων Ιού και πάντα όσα εποίησε και πάσα η δυναστεία αυτού και τας συνάψεις ας συνήψεν ουχί ιδού ταύτα γέγραπται επί βιβλίου λόγων των ημερών των βασιλέων Ισραήλ
|
II K
|
FreBBB
|
10:34 |
Le reste de l'histoire de Jéhu, tout ce qu'il fit, et toutes ses victoires, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois d'Israël ?
|
II K
|
LinVB
|
10:34 |
Makambo masusu ma Yeku, misala minso asalaki, manso makomami o buku ya Bikela bya bakonzi ba Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
10:34 |
Jéhú egyéb dolgai pedig és mindaz, amit tett és minden hőstette, nemde meg vannak írva Izraél királyai történetének könyvében.
|
II K
|
ChiUnL
|
10:34 |
耶戶其餘事蹟、凡其所行、與其勇力、俱載於以色列列王紀、
|
II K
|
VietNVB
|
10:34 |
Tất cả các việc khác của Giê-hu, mọi việc vua làm, mọi quyền thế của vua há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua Y-sơ-ra-ên sao?
|
II K
|
LXX
|
10:34 |
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιου καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ καὶ τὰς συνάψεις ἃς συνῆψεν οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ
|
II K
|
CebPinad
|
10:34 |
Karon ang nahabilin sa mga buhat ni Jehu, ug ang tanan nga iyang gibuhat, ug ang tanan sa iyang gahum, wala ba sila mahisulat sa basahon sa mga Cronicas sa mga hari sa Israel?
|
II K
|
RomCor
|
10:34 |
Celelalte fapte ale lui Iehu, tot ce a făcut el, şi toate isprăvile lui nu sunt scrise oare în Cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel?
|
II K
|
Pohnpeia
|
10:34 |
Mehkoaros me Sehu wiadahr, iangahki eh wiewia kommwad akan ntinting nan Pwuken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
|
II K
|
HunUj
|
10:34 |
Jéhú egyéb dolgai, minden, amit véghezvitt, összes hőstettei meg vannak írva Izráel királyainak a történetéről szóló könyvben.
|
II K
|
GerZurch
|
10:34 |
Was sonst noch von Jehu zu sagen ist, von allem, was er getan hat, und von all seiner kriegerischen Tüchtigkeit, das steht ja geschrieben in der Chronik der Könige von Israel.
|
II K
|
GerTafel
|
10:34 |
Und die übrigen Geschichten Jehus und alles, was er tat, und alle seine Macht, ist es nicht geschrieben im Buche der Tagesgeschichten der Könige Israels?
|
II K
|
PorAR
|
10:34 |
Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
II K
|
DutSVVA
|
10:34 |
Het overige nu der geschiedenissen van Jehu, en al wat hij gedaan heeft, en al zijn macht, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël?
|
II K
|
FarOPV
|
10:34 |
و بقیه وقایع ییهوو هرچه کرد و تمامی تهور او، آیا در کتاب تواریخ ایام پادشاهان اسرائیل مکتوب نیست؟
|
II K
|
Ndebele
|
10:34 |
Ezinye-ke zezindaba zikaJehu, lakho konke akwenzayo, lamandla akhe wonke, kakubhalwanga yini egwalweni lwemilando yamakhosi akoIsrayeli?
|
II K
|
PorBLivr
|
10:34 |
Os demais dos feitos de Jeú, e todas as coisas que fez, e toda sua valentia, não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
|
II K
|
Norsk
|
10:34 |
Hvad som ellers er å fortelle om Jehu, om alt det han gjorde og alle hans store gjerninger, det er opskrevet i Israels kongers krønike.
|
II K
|
SloChras
|
10:34 |
A druge zgodbe Jehujeve in vse, kar je storil, in vsa moč njegova, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
|
II K
|
Northern
|
10:34 |
Yehunun qalan işləri, etdiyi hər şey və onun bütün hünəri barədə İsrail padşahlarının salnamələr kitabında yazılmışdır.
|
II K
|
GerElb19
|
10:34 |
Und das Übrige der Geschichte Jehus und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?
|
II K
|
LvGluck8
|
10:34 |
Un kas vēl par Jeū stāstāms, un viss, ko viņš darījis, un viss viņa spēks, tas ir rakstīts Israēla ķēniņu laiku grāmatā.
|
II K
|
PorAlmei
|
10:34 |
Ora o mais dos successos de Jehu, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não está escripto no livro das chronicas d'Israel?
|
II K
|
ChiUn
|
10:34 |
耶戶其餘的事,凡他所行的和他的勇力都寫在以色列諸王記上。
|
II K
|
SweKarlX
|
10:34 |
Hvad nu mer af Jehu sägande är, och allt det han gjort hafver, och all hans magt, si, det är skrifvet uti Israels Konungars Chrönico.
|
II K
|
FreKhan
|
10:34 |
Le reste de l’histoire de Jéhu, toutes ses actions et ses exploits, tout cela est consigné dans le livre des annales des rois d’Israël.
|
II K
|
FrePGR
|
10:34 |
Le reste des actes de Jéhu et toutes ses entreprises et tous ses exploits sont d'ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d'Israël.
|
II K
|
PorCap
|
10:34 |
O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez e a sua valentia, estão escritos no Livro dos Anais dos Reis de Israel.
|
II K
|
JapKougo
|
10:34 |
エヒウのその他の事績と、彼がしたすべての事およびその武勇は、ことごとくイスラエルの王の歴代志の書にしるされているではないか。
|
II K
|
GerTextb
|
10:34 |
Was aber sonst noch von Jehu zu sagen ist und alles, was er ausgeführt hat, und alle seine tapferen Thaten, das ist ja aufgezeichnet im Buche der Geschichte der Könige von Israel.
|
II K
|
SpaPlate
|
10:34 |
Las demás cosas de Jehú, y todo lo que hizo y, todas sus hazañas, ¿no está esto escrito en el libro de los anales de los reyes de Israel?
|
II K
|
Kapingam
|
10:34 |
Nia mee huogodoo o-di king Jehu nogo hai, mo ana hegau hagamahi, guu-hii gi-lodo “Di Kai o-nia King o Israel”.
|
II K
|
WLC
|
10:34 |
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־גְּבוּרָת֑וֹ הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
LtKBB
|
10:34 |
Visi kiti Jehuvo darbai ir jo galia yra aprašyta Izraelio karalių metraščių knygoje.
|
II K
|
Bela
|
10:34 |
Астатняе пра Іуя і пра ўсё, што ён зрабіў, і пра мужныя подзьвігі яго напісана ў летапісе цароў Ізраільскіх.
|
II K
|
GerBoLut
|
10:34 |
Was aber mehr von Jehu zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Konige Israels.
|
II K
|
FinPR92
|
10:34 |
Kaikki muu, mitä on kerrottavaa Jehusta ja hänen teoistaan ja saavutuksistaan, on kirjoitettu Israelin kuninkaiden historiaan.
|
II K
|
SpaRV186
|
10:34 |
Lo demás de los hechos de Jehú, y todas las cosas que hizo, y toda su valentía, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
II K
|
NlCanisi
|
10:34 |
De verdere geschiedenis van Jehoe, met al zijn daden en krijgsverrichtingen, is beschreven in het boek der kronieken van de koningen van Israël.
|
II K
|
GerNeUe
|
10:34 |
Was sonst noch über Jehus Herrschaft zu sagen ist, über seine Taten und Erfolge, findet man in der Chronik der Könige von Israel.
|
II K
|
UrduGeo
|
10:34 |
باقی جو کچھ یاہو کی حکومت کے دوران ہوا، جو اُس نے کیا اور جو کامیابیاں اُسے حاصل ہوئیں وہ ’شاہانِ اسرائیل کی تاریخ‘ کی کتاب میں بیان کیا گیا ہے۔
|
II K
|
AraNAV
|
10:34 |
أَمَّا بَقِيَّةُ أَخْبَارِ يَاهُو وَكُلُّ مَا عَمِلَهُ أَلَيْسَتْ هِيَ مُدَوَّنَةً فِي كِتَابِ أَخْبَارِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ؟
|
II K
|
ChiNCVs
|
10:34 |
耶户其余的事迹和他所行的一切,以及他的一切英雄事迹,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?
|
II K
|
ItaRive
|
10:34 |
Il rimanente delle azioni di Jehu, tutto quello che fece e tutte le sue prodezze, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
10:34 |
En die verdere geskiedenis van Jehu en alles wat hy gedoen het, en al sy magtige dade, is dit nie beskrywe in die Kroniekboek van die konings van Israel nie?
|
II K
|
RusSynod
|
10:34 |
Прочее об Ииуе и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его написано в летописи царей израильских.
|
II K
|
UrduGeoD
|
10:34 |
बाक़ी जो कुछ याहू की हुकूमत के दौरान हुआ, जो उसने किया और जो कामयाबियाँ उसे हासिल हुईं वह ‘शाहाने-इसराईल की तारीख़’ की किताब में बयान किया गया है।
|
II K
|
TurNTB
|
10:34 |
Yehu'nun krallığı dönemindeki öteki olaylar, bütün yaptıkları ve başarıları İsrail krallarının tarihinde yazılıdır.
|
II K
|
DutSVV
|
10:34 |
Het overige nu der geschiedenissen van Jehu, en al wat hij gedaan heeft, en al zijn macht, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israel?
|
II K
|
HunKNB
|
10:34 |
Jéhu egyéb dolgai pedig s mindaz, amit cselekedett, meg a vitézsége, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében?
|
II K
|
Maori
|
10:34 |
Na, ko era atu meatanga a Iehu me ana mahi katoa, me ana mahi toa katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
|
II K
|
HunKar
|
10:34 |
Jéhunak egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei, és minden erőssége, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében?
|
II K
|
Viet
|
10:34 |
Các chuyện khác của Giê-hu, các công việc người, và sự mạnh dạn người, đều đã chép trong sử ký về các vua Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
Kekchi
|
10:34 |
Li quixba̱nu li rey Jehú riqˈuin xcacuilal xchˈo̱l, tzˈi̱banbil retalil saˈ li hu Crónicas, li tzˈi̱banbil cuiˈ li quilajeˈxba̱nu lix reyeb laj Israel.
|
II K
|
Swe1917
|
10:34 |
Vad nu mer är att säga om Jehu, om allt vad han gjorde och om alla hans bedrifter, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika.
|
II K
|
CroSaric
|
10:34 |
Ostala povijest Jehuova, sve što je učinio, sva njegova djela, zar to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva izraelskih?
|
II K
|
VieLCCMN
|
10:34 |
Những truyện còn lại của vua Giê-hu, mọi việc vua làm, cũng như mọi chiến công của vua, đã chẳng được ghi chép trong sách Sử biên niên các vua Ít-ra-en đó sao ?
|
II K
|
FreBDM17
|
10:34 |
Le reste des faits de Jéhu, tout ce, dis-je, qu’il a fait, et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits au Livre des Chroniques des Rois d’Israël.
|
II K
|
FreLXX
|
10:34 |
Quant au reste de l'histoire de Jéhu, aux actions qu'il fit en sa puissance et à ses combats, ne sont-ils pas écrits au livre des Faits et gestes des rois d'Israël ?
|
II K
|
Aleppo
|
10:34 |
ויתר דברי יהוא וכל אשר עשה וכל גבורתו הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים—למלכי ישראל
|
II K
|
MapM
|
10:34 |
וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכׇל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־גְּבוּרָת֑וֹ הֲלוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
HebModer
|
10:34 |
ויתר דברי יהוא וכל אשר עשה וכל גבורתו הלוא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישראל׃
|
II K
|
Kaz
|
10:34 |
Ал Ехудің қалған барлық іс-әрекеттері мен қажыр-қайраты туралы «Исраил патшаларының жылнамалары» кітабында баяндалған.
|
II K
|
FreJND
|
10:34 |
Et le reste des actes de Jéhu, et tout ce qu’il fit, et toute sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
|
II K
|
GerGruen
|
10:34 |
Ist nicht der Rest der Geschichte Jehus und alles, was er sonst getan, sowie seine ganze Tapferkeit im Geschichtsbuche der Könige Israels aufgezeichnet?
|
II K
|
SloKJV
|
10:34 |
Torej preostala izmed Jehújevih dejanj in vse, kar je storil in vsa njegova moč, mar niso zapisana v kroniški knjigi Izraelovih kraljev?
|
II K
|
Haitian
|
10:34 |
Tout rès istwa Jeou a ansanm ak tou sa li te fè ak kote yo rakonte jan li te vanyan sòlda, n'a jwenn tou sa ekri nan liv Istwa wa Izrayèl yo.
|
II K
|
FinBibli
|
10:34 |
Mitä enempi Jehusta on sanottavaa, ja kaikista hänen töistänsä, ja kaikesta hänen voimastansa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa?
|
II K
|
SpaRV
|
10:34 |
Lo demás de los hechos de Jehú, y todas las cosas que hizo, y toda su valentía, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
II K
|
WelBeibl
|
10:34 |
Mae gweddill hanes Jehw – y cwbl wnaeth e a'i lwyddiant milwrol – i'w weld yn y sgrôl Hanes Brenhinoedd Israel.
|
II K
|
GerMenge
|
10:34 |
Die übrige Geschichte Jehus aber und alles, was er unternommen hat, sowie alle seine tapferen Taten, das findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buch der Denkwürdigkeiten der Könige von Israel.
|
II K
|
GreVamva
|
10:34 |
Αι δε λοιπαί πράξεις του Ιηού και πάντα όσα έπραξε και πάντα τα κατορθώματα αυτού, δεν είναι γεγραμμένα εν τω βιβλίω των χρονικών των βασιλέων του Ισραήλ;
|
II K
|
UkrOgien
|
10:34 |
А решта діл Єгу, і все, що́ він зробив, і вся лица́рськість його́, — ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів.
|
II K
|
SrKDEkav
|
10:34 |
А остала дела Јујева и све што је чинио, и сва јунаштва његова, нису ли записана у дневнику царева Израиљевих?
|
II K
|
FreCramp
|
10:34 |
Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu'il a fait et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ?
|
II K
|
PolUGdan
|
10:34 |
A pozostałe dzieje Jehu i wszystko, co czynił, cała jego potęga, czy nie są zapisane w kronikach królów Izraela?
|
II K
|
FreSegon
|
10:34 |
Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il a fait, et tous ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël?
|
II K
|
SpaRV190
|
10:34 |
Lo demás de los hechos de Jehú, y todas las cosas que hizo, y toda su valentía, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
|
II K
|
HunRUF
|
10:34 |
Jéhú egyéb dolgai, minden, amit véghezvitt, összes hőstette meg van írva az Izráel királyainak történetéről szóló könyvben.
|
II K
|
DaOT1931
|
10:34 |
Hvad der ellers er at fortælle om Jehu, alt, hvad han gjorde, og alle hans Heltegerninger, staar jo optegnet i Israels Kongers Krønike.
|
II K
|
TpiKJPB
|
10:34 |
Nau olgeta arapela wok bilong Jehu, na olgeta samting em i mekim, na olgeta strong bilong em, ating i yes long ol i raitim ol insait long buk bilong ol stori bilong ol king bilong Isrel?
|
II K
|
DaOT1871
|
10:34 |
Men det øvrige af Jehus Handeler, og alt det, han har gjort, og al hans Vælde, ere de Ting ikke skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog?
|
II K
|
FreVulgG
|
10:34 |
Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et sa valeur, a été écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël.
|
II K
|
PolGdans
|
10:34 |
Ale ostatek spraw Jehu, i wszystko, co czynił, i wszystka moc jego, azaż tego nie napisano w kronikach królów Izraelskich?
|
II K
|
JapBungo
|
10:34 |
ヱヒウのその餘の行爲とその凡て爲たる事むよびその大なる能はイスラエルの王の歴代志の書に記さるるにあらずや
|
II K
|
GerElb18
|
10:34 |
Und das Übrige der Geschichte Jehus und alles, was er getan hat, und alle seine Macht, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel?
|