II K
|
RWebster
|
14:12 |
And Judah was smitten by Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
NHEBJE
|
14:12 |
Judah was defeated by Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
ABP
|
14:12 |
And Judah failed from in front of Israel, and [2fled 1each man] to his tent.
|
II K
|
NHEBME
|
14:12 |
Judah was defeated by Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
Rotherha
|
14:12 |
Then was Judah defeated before Israel,—and they fled, every man to his own home;
|
II K
|
LEB
|
14:12 |
Judah was defeated before Israel and they fled, each to this tent.
|
II K
|
RNKJV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
Jubilee2
|
14:12 |
But Judah fell before Israel, and they fled each man to their tents.
|
II K
|
Webster
|
14:12 |
And Judah was defeated before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
Darby
|
14:12 |
And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
ASV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
LITV
|
14:12 |
And Judah was stricken before Israel, and they each fled to his tent.
|
II K
|
Geneva15
|
14:12 |
And Iudah was put to the worse before Israel, and they fledde euery man to their tents.
|
II K
|
CPDV
|
14:12 |
And Judah was struck down before Israel, and they fled, each to their own tents.
|
II K
|
BBE
|
14:12 |
And Judah was overcome before Israel, so that they went in flight, every man to his tent.
|
II K
|
DRC
|
14:12 |
And Juda was put to the worse before Israel, and they fled every man to their dwellings.
|
II K
|
GodsWord
|
14:12 |
Israel defeated the army of Judah, and the Judeans fled to their homes.
|
II K
|
JPS
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
KJVPCE
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
NETfree
|
14:12 |
Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
|
II K
|
AB
|
14:12 |
And Judah was overthrown before Israel, and every man fled to his tent.
|
II K
|
AFV2020
|
14:12 |
And Judah was beaten before Israel. And every man fled to his tent.
|
II K
|
NHEB
|
14:12 |
Judah was defeated by Israel; and they fled every man to his tent.
|
II K
|
NETtext
|
14:12 |
Judah was defeated by Israel, and each man ran back home.
|
II K
|
UKJV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
KJV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
KJVA
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
AKJV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
RLT
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
|
II K
|
MKJV
|
14:12 |
And Judah was beaten before Israel. And every man fled to his tent.
|
II K
|
YLT
|
14:12 |
and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent.
|
II K
|
ACV
|
14:12 |
And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:12 |
E Judá caiu diante de Israel, e fugiram cada um a suas moradas.
|
II K
|
Mg1865
|
14:12 |
Dia resy teo anoloan’ ny Isiraely ny Joda, ka samy nandositra ho any amin’ ny lainy avy izy.
|
II K
|
FinPR
|
14:12 |
Ja israelilaiset voittivat Juudan miehet, ja nämä pakenivat kukin majallensa.
|
II K
|
FinRK
|
14:12 |
Juudan miehet joutuivat tappiolle Israelin edessä ja pakenivat kukin kotiinsa.
|
II K
|
ChiSB
|
14:12 |
猶大為以色列擊敗,各自逃回帳幕去了。
|
II K
|
ChiUns
|
14:12 |
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
|
II K
|
BulVeren
|
14:12 |
И Юда беше разбит пред Израил и побягнаха, всеки в шатрата си.
|
II K
|
AraSVD
|
14:12 |
فَٱنْهَزَمَ يَهُوذَا أَمَامَ إِسْرَائِيلَ وَهَرَبُوا كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى خَيْمَتِهِ.
|
II K
|
Esperant
|
14:12 |
Kaj la Judoj estis venkobatitaj de la Izraelidoj, kaj ili diskuris ĉiu al sia tendo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
14:12 |
และยูดาห์ก็พ่ายแพ้อิสราเอล และทุกคนก็หนีกลับไปเต็นท์ของตน
|
II K
|
OSHB
|
14:12 |
וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לאהלו׃
|
II K
|
BurJudso
|
14:12 |
ဣသရေလအမျိုးသားရှေ့မှာ ယုဒအမျိုးသား ရှုံး၍ အသီးအသီးတို့သည် မိမိတို့နေရာသို့ ပြေးကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
14:12 |
یهودا از اسرائیل شکست خورد و همهٔ سربازان به خانههای خود گریختند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
14:12 |
Isrāīl kī fauj ne Yahūdāh kī fauj ko shikast dī, aur har ek apne apne ghar bhāg gayā.
|
II K
|
SweFolk
|
14:12 |
Juda besegrades av Israel och de flydde, var och en till sitt.
|
II K
|
GerSch
|
14:12 |
Aber Juda ward vor Israel geschlagen, so daß ein jeder in seine Hütte floh.
|
II K
|
TagAngBi
|
14:12 |
At ang Juda ay napariwara sa harap ng Israel; at sila'y tumakas bawa't isa sa kaniyang tolda.
|
II K
|
FinSTLK2
|
14:12 |
Israelilaiset voittivat Juudan miehet, ja nämä pakenivat kukin teltalleen.
|
II K
|
Dari
|
14:12 |
یهودا شکست خورد و همۀ شان به خانه های خود فرار کردند.
|
II K
|
SomKQA
|
14:12 |
Oo dadka Israa'iil way ka adkaadeen dadka Yahuudah, oo nin waluba wuxuu u cararay teendhadiisii.
|
II K
|
NorSMB
|
14:12 |
Juda-folket tapte for Israels-folket og rømde kvar til sitt.
|
II K
|
Alb
|
14:12 |
Juda u mund nga Izraeli, dhe secili prej tyre iku në çadrën e vet.
|
II K
|
KorHKJV
|
14:12 |
유다가 이스라엘 앞에서 패하여 그들이 각각 자기 장막으로 도망하니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
14:12 |
Али Јуду разби Израиљ, те побјегоше сваки к својему шатору.
|
II K
|
Wycliffe
|
14:12 |
And Juda was smytun bifor Israel; and thei fledden ech man in to his tabernaclis.
|
II K
|
Mal1910
|
14:12 |
യെഹൂദാ യിസ്രായേലിനോടു തോറ്റു ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ കൂടാരത്തിലേക്കു ഓടിപ്പോയി.
|
II K
|
KorRV
|
14:12 |
유다가 이스라엘 앞에서 패하여 각기 장막으로 도망한지라
|
II K
|
Azeri
|
14:12 |
يهوداليلار ائسرايئللیلرئن قاباغيندا مغلوب اولدولار و هر کس اؤز اِوئنه قاچدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
14:12 |
Men Juda vardt slagen för Israel, så att hvar och en flydde i sina hyddo.
|
II K
|
KLV
|
14:12 |
Judah ghaHta' defeated Sum Israel; je chaH Haw'ta' Hoch loD Daq Daj juHHom.
|
II K
|
ItaDio
|
14:12 |
E Giuda fu sconfitto da Israele; e ciascuno se ne fuggì alle sue stanze.
|
II K
|
RusSynod
|
14:12 |
И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим.
|
II K
|
CSlEliza
|
14:12 |
И паде Иуда пред лицем Израилевым, и побеже кийждо в домы своя.
|
II K
|
ABPGRK
|
14:12 |
και έπταισεν Ιούδας από προσώπου Ισραήλ και έφυγεν ανήρ εις το σκήνωμα αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
14:12 |
Et Juda fut battu devant Israël et ils s'enfuirent chacun chez soi.
|
II K
|
LinVB
|
14:12 |
Yuda akwei o boso bwa Israel mpe bato banso bakimi, moto na moto o ema ya ye.
|
II K
|
HunIMIT
|
14:12 |
És vereséget szenvedett Jehúda Izraél előtt, és megfutamodtak kiki sátraihoz.
|
II K
|
ChiUnL
|
14:12 |
猶大人敗於以色列人前、遁而歸幕、
|
II K
|
VietNVB
|
14:12 |
Quân Giu-đa bị quân Y-sơ-ra-ên đánh bại. Mọi người đều bỏ trốn, chạy về nhà mình.
|
II K
|
LXX
|
14:12 |
καὶ ἔπταισεν Ιουδας ἀπὸ προσώπου Ισραηλ καὶ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
14:12 |
Ug and Juda gidaug sa atubangan sa Israel; ug ang tagsatagsa ka tawo mikalagiw ngadto sa iyang balong-balong.
|
II K
|
RomCor
|
14:12 |
Iuda a fost bătut de Israel şi a fugit fiecare în cortul său.
|
II K
|
Pohnpeia
|
14:12 |
Sapwellimen Amasaia karis eri lohdi, oh sapwellime sounpei ko ahpw tangdoaui pwuralahng ni imwarail kan.
|
II K
|
HunUj
|
14:12 |
De Júda vereséget szenvedett Izráeltől, és mindenki hazamenekült.
|
II K
|
GerZurch
|
14:12 |
Die Judäer aber wurden von den Israeliten geschlagen, und ein jeder floh nach Hause.
|
II K
|
GerTafel
|
14:12 |
Und Judah ward vor Israel geschlagen, und sie flohen, jeder Mann in sein Zelt.
|
II K
|
PorAR
|
14:12 |
Então Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda.
|
II K
|
DutSVVA
|
14:12 |
En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israël, en zij vloden, een iegelijk in zijn tenten.
|
II K
|
FarOPV
|
14:12 |
و یهودا از حضور اسرائیل منهزم شده، هر کس به خیمه خود فرار کرد.
|
II K
|
Ndebele
|
14:12 |
UJuda wasetshaywa phambi kukaIsrayeli; basebebaleka, ngulowo lalowo waya ethenteni lakhe.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:12 |
E Judá caiu diante de Israel, e fugiram cada um a suas moradas.
|
II K
|
Norsk
|
14:12 |
Og Judas menn blev slått av Israels menn, og de flyktet hver til sitt hjem;
|
II K
|
SloChras
|
14:12 |
In Juda je izgubil bitko pred Izraelom, in bežal je vsak v šator svoj.
|
II K
|
Northern
|
14:12 |
Yəhudalılar İsraillilərin önündə məğlub oldular və hər kəs öz evinə qaçdı.
|
II K
|
GerElb19
|
14:12 |
Und Juda wurde vor Israel geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem Zelte.
|
II K
|
LvGluck8
|
14:12 |
Un Jūda tapa sakauts no Israēla un tie bēga ikkatrs savā dzīvoklī.
|
II K
|
PorAlmei
|
14:12 |
E Judah foi ferido diante de Israel, e fugiu cada um para as suas tendas.
|
II K
|
ChiUn
|
14:12 |
猶大人敗在以色列人面前,各自逃回家裡去了。
|
II K
|
SweKarlX
|
14:12 |
Men Juda vardt slagen för Israel, så att hvar och en flydde i sina hyddo.
|
II K
|
FreKhan
|
14:12 |
Juda essuya une défaite devant Israël, et ils s’enfuirent tous dans leurs tentes.
|
II K
|
FrePGR
|
14:12 |
Mais Juda fut défait par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente :
|
II K
|
PorCap
|
14:12 |
*Judá foi derrotado por Israel e cada qual fugiu para a sua tenda.
|
II K
|
JapKougo
|
14:12 |
ユダはイスラエルに敗られて、おのおのその天幕に逃げ帰った。
|
II K
|
GerTextb
|
14:12 |
Und die Judäer wurden von den Israeliten geschlagen, so daß ein jeder in seine Heimat floh.
|
II K
|
SpaPlate
|
14:12 |
Judá fue derrotado por Israel, y huyó cada cual a su casa.
|
II K
|
Kapingam
|
14:12 |
Nia gau-dauwa a Amaziah gu-paagege, gei digaula huogodoo guu-llele gi nadau hale.
|
II K
|
WLC
|
14:12 |
וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לאהלו לְאֹהָלָֽיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
14:12 |
Izraelis nugalėjo Judą, ir jo vyrai pabėgo į savo palapines.
|
II K
|
Bela
|
14:12 |
І разьбіты былі Юдэі Ізраільцянамі, і разьбегліся па намётах сваіх.
|
II K
|
GerBoLut
|
14:12 |
Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte.
|
II K
|
FinPR92
|
14:12 |
Juuda jäi Israelia vastaan taistellessaan tappiolle, ja sen sotilaat hajaantuivat ja pakenivat kukin kotiinsa.
|
II K
|
SpaRV186
|
14:12 |
Mas Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno a sus estancias.
|
II K
|
NlCanisi
|
14:12 |
de Judeërs leden de nederlaag tegen Israël, en vluchtten naar huis.
|
II K
|
GerNeUe
|
14:12 |
Die Männer Judas wurden von den Israeliten besiegt und flüchteten nach Hause.
|
II K
|
UrduGeo
|
14:12 |
اسرائیل کی فوج نے یہوداہ کی فوج کو شکست دی، اور ہر ایک اپنے اپنے گھر بھاگ گیا۔
|
II K
|
AraNAV
|
14:12 |
فَانْهَزَمَ يَهُوذَا أَمَامَ جَيْشِ إِسْرَائِيلَ وَهَرَبُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ،
|
II K
|
ChiNCVs
|
14:12 |
犹大人被以色列人击败,各人逃回自己的家去了。
|
II K
|
ItaRive
|
14:12 |
Giuda rimase sconfitto da Israele; e que’ di Giuda fuggirono ognuno alla sua tenda.
|
II K
|
Afr1953
|
14:12 |
En Juda is voor Israel verslaan, en hulle het gevlug elkeen na sy tente toe.
|
II K
|
RusSynod
|
14:12 |
И разбиты были иудеи израильтянами, и разбежались по шатрам своим.
|
II K
|
UrduGeoD
|
14:12 |
इसराईल की फ़ौज ने यहूदाह की फ़ौज को शिकस्त दी, और हर एक अपने अपने घर भाग गया।
|
II K
|
TurNTB
|
14:12 |
İsrailliler'in önünde bozguna uğrayan Yahudalılar evlerine kaçtı.
|
II K
|
DutSVV
|
14:12 |
En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israel, en zij vloden, een iegelijk in zijn tenten.
|
II K
|
HunKNB
|
14:12 |
Júda vereséget szenvedett Izrael előtt, úgyhogy mindenki a sátrába menekült,
|
II K
|
Maori
|
14:12 |
Na ka patua a Hura i te aroaro o Iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti.
|
II K
|
HunKar
|
14:12 |
De megveretett Júda Izráeltől, és kiki elfutott az ő sátorába.
|
II K
|
Viet
|
14:12 |
Quân Giu-đa bèn chạy trốn, mỗi người về trại mình.
|
II K
|
Kekchi
|
14:12 |
Eb lix soldado laj Joás, lix reyeb laj Israel, queˈnumta saˈ xbe̱neb lix soldado laj Amasías, lix reyeb laj Judá. Ut eb li soldado aj Judá queˈe̱lelic ut queˈco̱eb saˈ rochocheb.
|
II K
|
Swe1917
|
14:12 |
Och Juda män blevo slagna av Israels män och flydde, var och en till sin hydda.
|
II K
|
CroSaric
|
14:12 |
Izraelci poraziše Judejce i oni pobjegoše svaki pod svoj šator.
|
II K
|
VieLCCMN
|
14:12 |
Giu-đa bị Ít-ra-en đánh bại ; quân Giu-đa chạy trốn, ai về lều nấy.
|
II K
|
FreBDM17
|
14:12 |
Et Juda fut défait par Israël, et ils s’enfuirent chacun dans leurs tentes.
|
II K
|
FreLXX
|
14:12 |
Mais Juda tomba devant Israël, et chacun s'enfuit en sa demeure.
|
II K
|
Aleppo
|
14:12 |
וינגף יהודה לפני ישראל וינסו איש לאהלו
|
II K
|
MapM
|
14:12 |
וַיִּנָּ֥גֶף יְהוּדָ֖ה לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּנֻ֖סוּ אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽו׃
|
II K
|
HebModer
|
14:12 |
וינגף יהודה לפני ישראל וינסו איש לאהלו׃
|
II K
|
Kaz
|
14:12 |
Яһуда әскері Солтүстік Исраилден жеңіліп, барлық жасақшылары үйлеріне қашып кетті.
|
II K
|
FreJND
|
14:12 |
Et Juda fut battu devant Israël ; et ils s’enfuirent, chacun dans sa tente.
|
II K
|
GerGruen
|
14:12 |
Da ward Juda von Israel geschlagen, und sie flohen, jeder in sein Zelt.
|
II K
|
SloKJV
|
14:12 |
Juda je bil premagan pred Izraelom in pobegnili so vsak mož k svojim šotorom.
|
II K
|
Haitian
|
14:12 |
Lame Izrayèl la bat lame Jida a byen bat. Tout sòlda peyi Jida yo vole gagè, y' al lakay yo.
|
II K
|
FinBibli
|
14:12 |
Mutta Juuda lyötiin Israelilta, niin että jokainen pakeni majoillensa.
|
II K
|
SpaRV
|
14:12 |
Y Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno á sus estancias.
|
II K
|
WelBeibl
|
14:12 |
Byddin Israel wnaeth ennill y frwydr, a dyma filwyr Jwda i gyd yn dianc am adre.
|
II K
|
GerMenge
|
14:12 |
Da wurden die Judäer von den Israeliten geschlagen, so daß ein jeder in seine Heimat floh.
|
II K
|
GreVamva
|
14:12 |
Και εκτυπήθη ο Ιούδας έμπροσθεν του Ισραήλ· και έφυγον έκαστος εις τας σκηνάς αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
14:12 |
І був розбитий Юда Ізраїлем, і повтікали кожен до намету свого́.
|
II K
|
SrKDEkav
|
14:12 |
Али Јуду разби Израиљ, те побегоше сваки к свом шатору.
|
II K
|
FreCramp
|
14:12 |
Juda fut battu devant Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.
|
II K
|
PolUGdan
|
14:12 |
I Juda został pobity przez Izraela, i uciekł – każdy do swego namiotu.
|
II K
|
FreSegon
|
14:12 |
Juda fut battu par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente.
|
II K
|
SpaRV190
|
14:12 |
Y Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno á sus estancias.
|
II K
|
HunRUF
|
14:12 |
De Júda vereséget szenvedett Izráeltől, és mindenki hazamenekült.
|
II K
|
DaOT1931
|
14:12 |
Juda blev slaaet af Israel, og de flygtede hver til sit.
|
II K
|
TpiKJPB
|
14:12 |
Na Juda i kisim taim nogut moa long han bilong Isrel. Na ol i ranawe, olgeta wan wan man long ol haus sel bilong ol.
|
II K
|
DaOT1871
|
14:12 |
Men Juda blev slagen for Israels Ansigt, og de flyede hver til sit Telt.
|
II K
|
FreVulgG
|
14:12 |
Et l’armée de Juda fut battue par Israël, et chacun s’enfuit chez soi (dans ses tabernacles).
|
II K
|
PolGdans
|
14:12 |
I porażony jest Juda od ludu Izraelskiego, a uciekł każdy do przybytku swego.
|
II K
|
JapBungo
|
14:12 |
ユダ、イスラエルに敗られて各人その天幕に逃かへりぬ
|
II K
|
GerElb18
|
14:12 |
Und Juda wurde vor Israel geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem Zelte.
|