II K
|
RWebster
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
NHEBJE
|
14:29 |
Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
|
II K
|
ABP
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers with the kings of Israel. And [3reigned 1Zechariah 2his son] instead of him.
|
II K
|
NHEBME
|
14:29 |
Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
|
II K
|
Rotherha
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel,—and, Zechariah his son, reigned, in his stead.
|
II K
|
LEB
|
14:29 |
So Jeroboam slept with his ancestors the kings of Israel, and his son Zechariah became king in his place.
|
II K
|
RNKJV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
Jubilee2
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel, and Zachariah, his son, reigned in his stead.:
|
II K
|
Webster
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, [even] with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
Darby
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
ASV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
LITV
|
14:29 |
And Jeroboam lay with his fathers, with the kings of Israel. And his son Zechariah reigned in his place.
|
II K
|
Geneva15
|
14:29 |
So Ieroboam slept with his fathers, euen with the Kings of Israel, and Zachariah his sonne reigned in his steade.
|
II K
|
CPDV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel. And Zechariah, his son, reigned in his place.
|
II K
|
BBE
|
14:29 |
And Jeroboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with the kings of Israel; and Zechariah his son became king in his place.
|
II K
|
DRC
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel; and Zacharias, his son, reigned in his stead.
|
II K
|
GodsWord
|
14:29 |
Jeroboam lay down in death with his ancestors, the kings of Israel. His son Zechariah succeeded him as king.
|
II K
|
JPS
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
KJVPCE
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
NETfree
|
14:29 |
Jeroboam passed away and was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Zechariah replaced him as king.
|
II K
|
AB
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
|
II K
|
AFV2020
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel. And his son Zachariah reigned in his place.
|
II K
|
NHEB
|
14:29 |
Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
|
II K
|
NETtext
|
14:29 |
Jeroboam passed away and was buried in Samaria with the kings of Israel. His son Zechariah replaced him as king.
|
II K
|
UKJV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his position.
|
II K
|
KJV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
KJVA
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
AKJV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
RLT
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
MKJV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel. And his son Zachariah reigned in his place.
|
II K
|
YLT
|
14:29 |
And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.
|
II K
|
ACV
|
14:29 |
And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son reigned in his stead.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:29 |
E descansou Jeroboão com seus pais, os reis de Israel, e reinou em seu lugar Zacarias seu filho.
|
II K
|
Mg1865
|
14:29 |
Ary Jeroboama lasa nodi-mandry any amin’ ny razany, dia tao amin’ ny mpanjakan’ ny Isiraely; ary Zakaria zanany no nanjaka nandimby azy.
|
II K
|
FinPR
|
14:29 |
Ja Jerobeam meni lepoon isiensä, Israelin kuningasten, tykö. Ja hänen poikansa Sakarja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
|
II K
|
FinRK
|
14:29 |
Sitten Jerobeam meni lepoon isiensä, Israelin kuninkaiden, luo, ja hänen poikansa Sakarja tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
II K
|
ChiSB
|
14:29 |
雅洛貝罕與祖先以色列列王同眠後,他的兒子則加黎雅繼位為王。
|
II K
|
ChiUns
|
14:29 |
耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡。他儿子撒迦利雅接续他作王。
|
II K
|
BulVeren
|
14:29 |
И Еровоам легна при бащите си, израилевите царе. А вместо него се възцари синът му Захария.
|
II K
|
AraSVD
|
14:29 |
ثُمَّ ٱضْطَجَعَ يَرُبْعَامُ مَعَ آبَائِهِ، مَعَ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَمَلَكَ زَكَرِيَّا ٱبْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.
|
II K
|
Esperant
|
14:29 |
Kaj Jerobeam ekdormis kun siaj patroj, kun la reĝoj de Izrael. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Zeĥarja.
|
II K
|
ThaiKJV
|
14:29 |
และเยโรโบอัมทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ คือบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล และเศคาริยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองแทนพระองค์
|
II K
|
OSHB
|
14:29 |
וַיִּשְׁכַּ֤ב יָֽרָבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ זְכַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ
|
II K
|
BurJudso
|
14:29 |
ယေရောဗောင်သည် ဘိုးတော်ဘေးတော် ဣသ ရေလရှင်ဘုရင်တို့နှင့်အိပ်ပျော်၍ သားတော် ဇာခရိသည် ခမည်းတော်အရာ၌နန်းထိုင်၏။
|
II K
|
FarTPV
|
14:29 |
یربعام درگذشت و در گورستان سلطنتی به خاک سپرده شد و پسرش زَکریا به جای او به تخت پادشاهی نشست.
|
II K
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Jab Yarubiyām mar kar apne bāpdādā se jā milā to use Sāmariya meṅ bādshāhoṅ kī qabr meṅ dafnāyā gayā. Phir us kā beṭā Zakariyāh taḳhtnashīn huā.
|
II K
|
SweFolk
|
14:29 |
Jerobeam gick till vila hos sina fäder, Israels kungar. Hans son Sakarja blev kung efter honom.
|
II K
|
GerSch
|
14:29 |
Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, den Königen von Israel. Und Sacharia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|
II K
|
TagAngBi
|
14:29 |
At si Jeroboam ay natulog na kasama ng kaniyang mga magulang, sa makatuwid baga'y ng mga hari sa Israel; at si Zacharias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.
|
II K
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Jerobeam meni lepoon isiensä, Israelin kuningasten, luo. Hänen poikansa Sakarja tuli kuninkaaksi hänen jälkeensä.
|
II K
|
Dari
|
14:29 |
وقتی یَرُبعام فوت کرد با اجداد خود پیوست و بعد از او پسرش، زِکَریا پادشاه شد.
|
II K
|
SomKQA
|
14:29 |
Markaasaa Yaaraabcaam dhintay oo la seexday awowayaashiis kuwaasoo ahaa boqorradii dalka Israa'iil, oo waxaa meeshiisii boqor ka noqday wiilkiisii Sekaryaah.
|
II K
|
NorSMB
|
14:29 |
Jerobeam lagde seg til kvile hjå federne sine, hjå Israels-kongarne, og Zakarja, son hans, vart konge i staden hans.
|
II K
|
Alb
|
14:29 |
Kështu Jeroboamin e zuri gjumi me etërit e tij, mbretërit e Izraelit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Zakaria.
|
II K
|
KorHKJV
|
14:29 |
여로보암이 자기 조상들 곧 이스라엘 왕들과 함께 잠드니 그의 아들 사가랴가 그를 대신하여 통치하니라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
14:29 |
Потом почину Јеровоам код отаца својих, царева Израиљевијех а на његово се мјесто зацари Захарија син његов.
|
II K
|
Wycliffe
|
14:29 |
And Jeroboam slepte with hise fadris, the kyngis of Israel; and Azarie, his sone, regnede for hym.
|
II K
|
Mal1910
|
14:29 |
യൊരോബെയാം യിസ്രായേൽരാജാക്കന്മാരായ തന്റെ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ നിദ്രപ്രാപിച്ചു; അവന്റെ മകനായ സെഖൎയ്യാവു അവന്നു പകരം രാജാവായി.
|
II K
|
KorRV
|
14:29 |
여로보암이 그 열조 이스라엘 왕들과 함께 자고 그 아들 스가랴가 대신하여 왕이 되니라
|
II K
|
Azeri
|
14:29 |
يَروبعام اؤلوب آتالاري ائسرايئل پادشاهلاري ائله ياتدي و يرئنه اوغلو زِکَريا پادشاه اولدو.
|
II K
|
SweKarlX
|
14:29 |
Och Jerobeam afsomnade med sina fäder, Israels Konungar; och hans son Zacharia vardt Konung i hans stad.
|
II K
|
KLV
|
14:29 |
Jeroboam Qongta' tlhej Daj vavpu', 'ach tlhej the joHpu' vo' Israel; je Zechariah Daj puqloD che'ta' Daq Daj Daq.
|
II K
|
ItaDio
|
14:29 |
E Geroboamo giacque co’ suoi padri, cioè coi re d’Israele; e Zaccaria, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
|
II K
|
RusSynod
|
14:29 |
И почил Иеровоам с отцами своими, с царями Израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него.
|
II K
|
CSlEliza
|
14:29 |
И успе Иеровоам со отцы своими, со цари Израилевыми: и воцарися Захариа сын его вместо его.
|
II K
|
ABPGRK
|
14:29 |
και εκοιμήθη Ιεροβοάμ μετά των πατέρων αυτού μετά των βασιλέων Ισραήλ και εβασίλευσε Ζαχαρίας υιός αυτού αντ΄ αυτού
|
II K
|
FreBBB
|
14:29 |
Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, les rois d'Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
LinVB
|
14:29 |
Yeroboam akei kokutana na bankoko ba ye. Bakundi ye o Samaria, o lilita lya bakonzi ba Israel. Mwana wa ye Zakaria akitani ye.
|
II K
|
HunIMIT
|
14:29 |
És feküdt Járobeám ősei mellé, Izraél királyai mellé. És király lett helyette fia, Zakarja.
|
II K
|
ChiUnL
|
14:29 |
耶羅波安與列祖以色列諸王偕眠、子撒迦利雅嗣位、
|
II K
|
VietNVB
|
14:29 |
Giê-rô-bô-am an giấc với các tổ phụ mình, là các vua Y-sơ-ra-ên. Xa-cha-ri, con trai vua, lên ngôi kế vị.
|
II K
|
LXX
|
14:29 |
καὶ ἐκοιμήθη Ιεροβοαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ μετὰ βασιλέων Ισραηλ καὶ ἐβασίλευσεν Αζαριας υἱὸς Αμεσσιου ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
|
II K
|
CebPinad
|
14:29 |
Ug si Jeroboam natulog uban sa iyang mga amahan, bisan pa uban sa mga hari sa Israel; ug si Zacarias nga iyang anak nga lalake naghari ilis kaniya.
|
II K
|
RomCor
|
14:29 |
Ieroboam a adormit cu părinţii săi, cu împăraţii lui Israel. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Zaharia.
|
II K
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Seropoham sipalla oh seridi nan sousoun nanmwarki kan, oh sapwellime pwutak Sekaraia me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
|
II K
|
HunUj
|
14:29 |
Pihenni tért Jeroboám őseihez, Izráel királyaihoz, és utána a fia, Zekarjá lett a király.
|
II K
|
GerZurch
|
14:29 |
Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern und ward begraben zu Samaria bei den Königen von Israel, und sein Sohn Sacharja wurde König an seiner Statt.
|
II K
|
GerTafel
|
14:29 |
Und Jerobeam entschlief zu seinen Vätern, zu den Königen Israels, und sein Sohn Sacharjah ward König an seiner Stelle.
|
II K
|
PorAR
|
14:29 |
E Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel. E Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
|
II K
|
DutSVVA
|
14:29 |
En Jerobeam ontsliep met zijn vaderen, met de koningen van Israël; en zijn zoon Zacharia werd koning in zijn plaats.
|
II K
|
FarOPV
|
14:29 |
پس یربعام با پدران خود، یعنی با پادشاهان اسرائیل خوابید و پسرش زکریا در جایش سلطنت نمود.
|
II K
|
Ndebele
|
14:29 |
UJerobhowamu waselala laboyise, emakhosini akoIsrayeli. UZekhariya indodana yakhe wasesiba yinkosi esikhundleni sakhe.
|
II K
|
PorBLivr
|
14:29 |
E descansou Jeroboão com seus pais, os reis de Israel, e reinou em seu lugar Zacarias seu filho.
|
II K
|
Norsk
|
14:29 |
Og Jeroboam la sig til hvile hos sine fedre, hos Israels konger, og hans sønn Sakarja blev konge i hans sted.
|
II K
|
SloChras
|
14:29 |
In Jeroboam je legel k očetom svojim, h kraljem Izraelovim. In Zaharija, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
|
II K
|
Northern
|
14:29 |
Yarovam ataları İsrail padşahları ilə uyudu və yerinə oğlu Zəkəriyyə padşah oldu.
|
II K
|
GerElb19
|
14:29 |
Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, zu den Königen von Israel. Und Sekarja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|
II K
|
LvGluck8
|
14:29 |
Un Jerobeams aizmiga pakaļ saviem tēviem Israēla ķēniņiem. Un viņa dēls Zaharija palika par ķēniņu viņa vietā.
|
II K
|
PorAlmei
|
14:29 |
E Jeroboão dormiu com seus paes, com os reis de Israel: e Zacharias, seu filho, reinou em seu logar.
|
II K
|
ChiUn
|
14:29 |
耶羅波安與他列祖以色列諸王同睡。他兒子撒迦利雅接續他作王。
|
II K
|
SweKarlX
|
14:29 |
Och Jerobeam afsomnade med sina fäder, Israels Konungar; och hans son Zacharia vardt Konung i hans stad.
|
II K
|
FreKhan
|
14:29 |
Jéroboam s’endormit avec ses aïeux, les rois d’Israël, et son fils Zacharie lui succéda sur le trône.
|
II K
|
FrePGR
|
14:29 |
Et Jéroboam reposa avec ses pères, avec les rois d'Israël, et Zacharie, son fils, devint roi en sa place.
|
II K
|
PorCap
|
14:29 |
Jeroboão adormeceu juntando-se aos seus pais, os reis de Israel. E sucedeu-lhe no trono o seu filho Zacarias.
|
II K
|
JapKougo
|
14:29 |
ヤラベアムはその先祖であるイスラエルの王たちと共に眠って、その子ゼカリヤが代って王となった。
|
II K
|
GerTextb
|
14:29 |
Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern und ward zu Samaria bei den Königen von Israel begraben. Und sein Sohn Sacharja ward König an seiner Statt.
|
II K
|
Kapingam
|
14:29 |
Jeroboam guu-made guu-danu i-lodo di waa-daalunga o-nia king, gei tama-daane a-maa go Zechariah guu-pono dono lohongo, guu-king.
|
II K
|
SpaPlate
|
14:29 |
Jeroboam se durmió con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar su hijo Zacarías.
|
II K
|
WLC
|
14:29 |
וַיִּשְׁכַּ֤ב יָֽרָבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ זְכַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
II K
|
LtKBB
|
14:29 |
Jeroboamas užmigo prie savo tėvų, Izraelio karalių, ir jo sūnus Zacharija karaliavo jo vietoje.
|
II K
|
Bela
|
14:29 |
І спачыў Ераваам з бацькамі сваімі, з царамі Ізраільскімі. І зацараваў Захарый, сын ягоны, замест яго.
|
II K
|
GerBoLut
|
14:29 |
Und Jerobeam entschlief mit seinen Vatern, mit den Konigen Israels. Und sein Sohn Sacharja ward Konig an seiner Statt.
|
II K
|
FinPR92
|
14:29 |
Jerobeam meni lepoon isiensä luo Israelin kuninkaiden pariin, ja hänen jälkeensä tuli kuninkaaksi hänen poikansa Sakarja.
|
II K
|
SpaRV186
|
14:29 |
Y durmió Jeroboam con sus padres los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zacarías su hijo.
|
II K
|
NlCanisi
|
14:29 |
Jeroboam ging bij zijn vaderen te ruste, en werd te Samaria bij de koningen van Israël begraven. Zijn zoon Zekarja volgde hem op.
|
II K
|
GerNeUe
|
14:29 |
Als Jerobeam starb, wurde er in der Grabstätte der Könige von Israel bestattet und sein Sohn Secharja trat die Herrschaft an.
|
II K
|
UrduGeo
|
14:29 |
جب یرُبعام مر کر اپنے باپ دادا سے جا ملا تو اُسے سامریہ میں بادشاہوں کی قبر میں دفنایا گیا۔ پھر اُس کا بیٹا زکریاہ تخت نشین ہوا۔
|
II K
|
AraNAV
|
14:29 |
ثُمَّ مَاتَ يَرُبْعَامُ وَدُفِنَ مَعَ آبَائِهِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ زَكَرِيَّا عَلَى الْمُلْكِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
14:29 |
耶罗波安和他的祖先以色列诸王一同长眠。他的儿子撒迦利雅就接续他作王。
|
II K
|
ItaRive
|
14:29 |
Geroboamo si addormentò coi suoi padri, i re d’Israele; e Zaccaria, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
|
II K
|
Afr1953
|
14:29 |
En Jeróbeam het ontslaap met sy vaders, met die konings van Israel, en sy seun Sagaría het in sy plek koning geword.
|
II K
|
RusSynod
|
14:29 |
И почил Иеровоам с отцами своими, с царями израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него.
|
II K
|
UrduGeoD
|
14:29 |
जब यरुबियाम मरकर अपने बापदादा से जा मिला तो उसे सामरिया में बादशाहों की क़ब्र में दफ़नाया गया। फिर उसका बेटा ज़करियाह तख़्तनशीन हुआ।
|
II K
|
TurNTB
|
14:29 |
Yarovam ölüp ataları olan İsrail krallarına kavuştu. Yerine oğlu Zekeriya kral oldu.
|
II K
|
DutSVV
|
14:29 |
En Jerobeam ontsliep met zijn vaderen, met de koningen van Israel; en zijn zoon Zacharia werd koning in zijn plaats.
|
II K
|
HunKNB
|
14:29 |
Amikor aztán Jeroboám aludni tért atyáihoz, Izrael királyaihoz, fia, Zakariás lett a király helyette.
|
II K
|
Maori
|
14:29 |
Na ka moe a Ieropoama ki ona matua, ki nga kingi o Iharaira; a ko tana tama, ko Hakaraia te kingi i muri i a ia.
|
II K
|
HunKar
|
14:29 |
És elaluvék Jeroboám az ő atyáival, Izráel királyaival, és uralkodék az ő fia, Zakariás, ő helyette.
|
II K
|
Viet
|
14:29 |
Giê-rô-bô-am an giấc cùng các tổ phụ người, là các vua Y-sơ-ra-ên; rồi Xa-cha-ri, con trai người, kế vị người.
|
II K
|
Kekchi
|
14:29 |
Laj Jeroboam quicam ut coxtau lix xeˈto̱nil yucuaˈ. Quimukeˈ saˈ li naˈajej li queˈmukeˈ cuiˈ lix reyeb laj Israel. Ut aˈ chic laj Zacarías li ralal qui-oc chokˈ xreyeb laj Israel chokˈ re̱kaj.
|
II K
|
Swe1917
|
14:29 |
Och Jerobeam gick till vila hos sina fäder, Israels konungar. Och hans son Sakarja blev konung efter honom.
|
II K
|
CroSaric
|
14:29 |
Jeroboam je počinuo sa svojim ocima. Pokopali su ga u Samariji uz kraljeve izraelske, a njegov sin Zaharija zakralji se mjesto njega.
|
II K
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Vua Gia-róp-am đã nằm xuống với tổ tiên là các vua Ít-ra-en. Con vua là Dơ-khác-gia lên ngôi kế vị vua cha.
|
II K
|
FreBDM17
|
14:29 |
Puis Jéroboam s’endormit avec ses pères, les Rois d’Israël, et Zacharie son fils régna en sa place.
|
II K
|
FreLXX
|
14:29 |
Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, avec les rois d'Israël, et Zacharias, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
Aleppo
|
14:29 |
וישכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישראל וימלך זכריה בנו תחתיו {פ}
|
II K
|
MapM
|
14:29 |
וַיִּשְׁכַּ֤ב יָֽרׇבְעָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו עִ֖ם מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמְלֹ֛ךְ זְכַרְיָ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
|
II K
|
HebModer
|
14:29 |
וישכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישראל וימלך זכריה בנו תחתיו׃
|
II K
|
Kaz
|
14:29 |
Еробоғам көз жұмып, ата-бабаларының қасына жөнелгенде, мәйіті Солтүстік Исраил патшаларының қабіріне қойылды. Оның ұлы Зәкәриях орнын басып патша болды.
|
II K
|
FreJND
|
14:29 |
Et Jéroboam s’endormit avec ses pères, avec les rois d’Israël ; et Zacharie, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
GerGruen
|
14:29 |
Als sich Jeroboam zu seinen Vätern legte, ward er zu Samaria bei Israels Königen begraben, und sein Sohn Sakarja ward an seiner Statt König.
|
II K
|
SloKJV
|
14:29 |
Jerobeám je zaspal s svojimi očeti, celó z Izraelovimi kralji in namesto njega je zakraljeval njegov sin Zaharija.
|
II K
|
Haitian
|
14:29 |
Lè Jewoboram mouri, yo antere l' menm kote ak tout wa Izrayèl yo. Se Zakari, pitit li, ki moute wa nan plas li.
|
II K
|
FinBibli
|
14:29 |
Ja Jerobeam nukkui isäinsä, Israelin kuningasten kanssa; ja hänen poikansa Sakaria tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
|
II K
|
SpaRV
|
14:29 |
Y durmió Jeroboam con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zachârías su hijo.
|
II K
|
WelBeibl
|
14:29 |
Bu farw Jeroboam a chafodd ei gladdu gyda brenhinoedd Israel. A dyma Sechareia, ei fab, yn dod yn frenin yn ei le.
|
II K
|
GerMenge
|
14:29 |
Als Jerobeam sich dann zu seinen Vätern, den Königen von Israel, gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Sacharja in der Regierung nach.
|
II K
|
GreVamva
|
14:29 |
Και εκοιμήθη ο Ιεροβοάμ μετά των πατέρων αυτού, μετά των βασιλέων του Ισραήλ· εβασίλευσε δε αντ' αυτού Ζαχαρίας ο υιός αυτού.
|
II K
|
UkrOgien
|
14:29 |
І спочив Єровоам із батька́ми своїми та з Ізраїлевими царями, а замість нього зацарював син його Захарій.
|
II K
|
FreCramp
|
14:29 |
Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d'Israël ; et Zacharias, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
SrKDEkav
|
14:29 |
Потом почину Јеровоам код отаца својих, царева Израиљевих, а на његово се место зацари Захарија, син његов.
|
II K
|
PolUGdan
|
14:29 |
I Jeroboam zasnął ze swymi ojcami, z królami Izraela, a Zachariasz, jego syn, królował w jego miejsce.
|
II K
|
FreSegon
|
14:29 |
Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d'Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
SpaRV190
|
14:29 |
Y durmió Jeroboam con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zachârías su hijo.
|
II K
|
HunRUF
|
14:29 |
Azután Jeroboám pihenni tért őseihez, Izráel királyaihoz. Utána a fia, Zekarjá lett a király.
|
II K
|
DaOT1931
|
14:29 |
Saa lagde Jeroboam sig til Hvile hos sine Fædre og blev jordet i Samaria hos Israels Konger; og hans Søn Zekarja blev Konge i hans Sted.
|
II K
|
TpiKJPB
|
14:29 |
Na Jeroboam i slip wantaim ol tumbuna papa bilong em, yes, wantaim ol king bilong Isrel. Na Sakaraia, pikinini man bilong em, i kisim ples bilong em na bosim kingdom.
|
II K
|
DaOT1871
|
14:29 |
Og Jeroboam laa med sine Fædre, med Israels Konger, og hans Søn Sakaria blev Konge i hans Sted.
|
II K
|
FreVulgG
|
14:29 |
Et Jéroboam s’endormit avec les rois d’Israël, ses pères, et Zacharie, son fils, régna à sa place.
|
II K
|
PolGdans
|
14:29 |
I zasnął Jeroboam z ojcami swymi, z królmi Izraelskimi, a królował Zacharyjasz, syn jego, miasto niego.
|
II K
|
JapBungo
|
14:29 |
ヤラベアムその先祖たるイスラエルの王等とともに寝りその子ザカリヤこれに代りて王となれり
|
II K
|
GerElb18
|
14:29 |
Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, zu den Königen von Israel. Und Sekarja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
|