Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K AB 17:10  and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, and they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree.
II K ABP 17:10  And they set up to themselves stone monuments and sacred groves upon every [2hill 1high], and underneath every tree of the woods.
II K ACV 17:10  And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree,
II K AFV2020 17:10  And they set up images and groves for themselves in every high hill, and under every green tree.
II K AKJV 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K ASV 17:10  and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
II K BBE 17:10  They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree:
II K CPDV 17:10  And they made for themselves statues and sacred groves, on every high hill and under every leafy tree.
II K DRC 17:10  And they made them statues and groves on every high hill, and under every shady tree:
II K Darby 17:10  And they set them up columns and Asherahs on every high hill and under every green tree;
II K Geneva15 17:10  And had made them images and groues vpon euery hie hill, and vnder euery greene tree,
II K GodsWord 17:10  They set up sacred stones and poles dedicated to the goddess Asherah on every high hill and under every large tree.
II K JPS 17:10  and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every leafy tree;
II K Jubilee2 17:10  And they had set themselves up images and groves in every high hill and under every green tree;
II K KJV 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K KJVA 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K KJVPCE 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K LEB 17:10  They set up for themselves stone pillars and poles of Asherah worship on every high hill and under every green tree.
II K LITV 17:10  and set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill, and under every green tree;
II K MKJV 17:10  And they set up images and Asherahs for themselves in every high hill, and under every green tree.
II K NETfree 17:10  They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
II K NETtext 17:10  They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
II K NHEB 17:10  and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
II K NHEBJE 17:10  and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
II K NHEBME 17:10  and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
II K RLT 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K RNKJV 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K RWebster 17:10  And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree:
II K Rotherha 17:10  And they set up for themselves pillars and Sacred Stems, upon every high hill, and under every green tree;
II K UKJV 17:10  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
II K Webster 17:10  And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree:
II K YLT 17:10  and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree,
II K VulgClem 17:10  Feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum :
II K VulgCont 17:10  Feceruntque sibi statuas, et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum:
II K VulgHetz 17:10  Feceruntque sibi statuas, et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum:
II K VulgSist 17:10  Feceruntque sibi statuas, et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum nemorosum:
II K Vulgate 17:10  feceruntque sibi statuas et lucos in omni colle sublimi et subter omne lignum nemorosum
II K CzeB21 17:10  Na kdejakém vyšším návrší a pod kdejakým košatým stromem si nadělali posvátné sloupy a Ašeřiny kůly.
II K CzeBKR 17:10  A nastavěli sobě obrazů i hájů na všelikém pahrbku vysokém, a pod každým stromem zeleným,
II K CzeCEP 17:10  postavili si posvátné sloupy a kůly na kdejakém vysokém pahorku a pod kdejakým zeleným stromem
II K CzeCSP 17:10  Posvátné sloupy a posvátné kůly si postavili na každém vyvýšeném návrší a pod každým zeleným stromem.
II K ABPGRK 17:10  και εστήλωσαν εαυτοίς στήλας και άλση επί παντί βουνώ υψηλώ και υποκάτω παντός ξύλου αλσώδους
II K Afr1953 17:10  En hulle het vir hul klippilare en heilige boomstamme opgerig op elke hoë heuwel en onder elke groen boom.
II K Alb 17:10  Kishin ndërtuar për veten e tyre shtylla të shenjta dhe Asherime mbi çdo kodër të lartë dhe poshtë çdo druri gjelbërues;
II K Aleppo 17:10  ויצבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן
II K AraNAV 17:10  وَأَقَامُوا لأَنْفُسِهِمْ أَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ،
II K AraSVD 17:10  وَأَقَامُوا لِأَنْفُسِهِمْ أَنْصَابًا وَسَوَارِيَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ عَالٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
II K Azeri 17:10  هر اوجا تپه‌نئن اوستونده، بول يارپاقلي هر آغاجين آلتيندا اؤزلري اوچون موقدّس سوتونلار و اَشِرا بوتلري برپا اتدئلر.
II K Bela 17:10  і паставілі ў сябе статуі і выявы Астартаў на кожным высокім пагорку і пад кожным цяністым дрэвам;
II K BulVeren 17:10  И си издигнаха стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво;
II K BurJudso 17:10  ရုပ်တုဆင်းတုနှင့်အာရှရပင်တို့ကို မြင့်သော ကုန်းရှိသမျှတို့ အပေါ်မှာ၎င်း၊၊ စိမ်းသောသစ်ပင်ရှိသမျှအောက်မှား၎င်း၊တည်ထောင်ပြုစုကြ၏။
II K CSlEliza 17:10  и поставиша себе кумиры и Дубравы на всяцем холме высоце и под всяким древом чащным,
II K CebPinad 17:10  Ug alang sa ilang kaugalingon sila nanagpatindog ug mga haligi nga bato ug sa mga Ashera sa ibabaw sa tagsatagsa ka hatag-as nga bungtod, ug ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy;
II K ChiNCVs 17:10  又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
II K ChiSB 17:10  在各高崗上,在所有的綠樹下,豎有石柱和木偶;
II K ChiUn 17:10  在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
II K ChiUnL 17:10  在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
II K ChiUns 17:10  在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
II K CroSaric 17:10  Podizali su stupove i ašere na svakom humku i pod svakim zelenim drvetom.
II K DaOT1871 17:10  og de oprejste sig Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ;
II K DaOT1931 17:10  de rejste sig Stenstøtter og Asjerastøtter paa alle høje Steder og under alle grønne Træer
II K Dari 17:10  بر تپه ها و زیر هر درخت سبز بت و ستون اَشیره ساختند.
II K DutSVV 17:10  En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte.
II K DutSVVA 17:10  En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte.
II K Esperant 17:10  kaj ili starigis al si statuojn kaj sanktajn stangojn sur ĉiu alta monteto kaj sub ĉiu verda arbo;
II K FarOPV 17:10  و تماثیل و اشیریم بر هر تل بلند وزیر هر درخت سبز برای خویشتن ساختند.
II K FarTPV 17:10  در بالای تپّه‌ها و زیر هر درخت سبزی برای خود الههٔ اشره ساختند.
II K FinBibli 17:10  Ja nostivat patsaita ja metsistöitä kaikilla korkeilla vuorilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla.
II K FinPR 17:10  He olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle.
II K FinPR92 17:10  Jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen lehtevän puun alle he olivat pystyttäneet kivipatsaita ja asera-tarhoja.
II K FinRK 17:10  He olivat pystyttäneet itselleen patsaita ja asera-tarhoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen vehreän puun alle.
II K FinSTLK2 17:10  He olivat pystyttäneet itselleen patsaita ja aserapaaluja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen vihreän puun alle.
II K FreBBB 17:10  et ils s'étaient érigé des statues et des aschères sur toute colline élevée et sous tout arbre vert ;
II K FreBDM17 17:10  Ils s’étaient dressé des statues, et planté des bocages, sur toutes les hautes collines et sous tout arbre verdoyant.
II K FreCramp 17:10  Ils se dressèrent des stèles et des aschérahs sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
II K FreJND 17:10  et ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert,
II K FreKhan 17:10  ils avaient dressé des statues et des Achêra sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant.
II K FreLXX 17:10  Et ils s'étaient dressé des colonnes dans des bois sacrés sur toutes les hautes collines, et sous tous les arbres touffus.
II K FrePGR 17:10  Et ils se dressèrent des colonnes et des Astartés sur toute colline éminente, et sous tout arbre vert.
II K FreSegon 17:10  Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
II K FreVulgG 17:10  Ils avaient aussi dressé des statues et planté des bois sacrés sur toutes les collines élevées, et sous tous les arbres touffus.
II K GerBoLut 17:10  und richteten Saulen auf und Haine auf alien hohen Hügeln und unter alien grünen Baumen;
II K GerElb18 17:10  und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume,
II K GerElb19 17:10  und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume,
II K GerGruen 17:10  Auch setzten sie sich Steinmale und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
II K GerMenge 17:10  und hatten sich Malsteine und Götzensäulen auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baume errichtet
II K GerNeUe 17:10  Auf jedem höheren Hügel und unter jedem größeren Baum stellten sie geweihte Steinmale und Aschera-Pfähle auf.
II K GerSch 17:10  errichteten sich Säulen und Ascheren auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,
II K GerTafel 17:10  Und stellten sich Bildsäulen und Ascheren auf jeglichem hohen Hügel und unter jeglichem grünen Baum;
II K GerTextb 17:10  stellten sich Malsteine auf und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum
II K GerZurch 17:10  errichteten sich Malsteine und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum, (a) 1Kön 14:23
II K GreVamva 17:10  Και ανήγειραν εις εαυτούς αγάλματα και άλση επί πάντα υψηλόν λόφον και υποκάτω παντός δένδρου πρασίνου.
II K Haitian 17:10  Sou tout mòn, anba tout gwo pyebwa, yo kanpe gwo wòch ak estati pou Achera, zidòl fanm lan.
II K HebModer 17:10  ויצבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃
II K HunIMIT 17:10  fölállítottak maguknak oszlopokat és asérákat minden magas dombon és minden zöldellő fa alatt;
II K HunKNB 17:10  és emlékoszlopokat meg berkeket csináltak maguknak minden magas halmon és minden lombos fa alatt,
II K HunKar 17:10  És emeltek magoknak faragott képeket és Aserákat minden magas halmokon és minden zöld fa alatt.
II K HunRUF 17:10  Szent oszlopokat és szent fákat állítottak maguknak minden magas halmon és minden zöldellő fa alatt.
II K HunUj 17:10  Szent oszlopokat és szent fákat állítottak maguknak minden magas halmon és minden bujazöld fa alatt.
II K ItaDio 17:10  e si aveano rizzate statue, e boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
II K ItaRive 17:10  aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante;
II K JapBungo 17:10  彼等一切の高丘の上一切の靑樹の下に偶像とアシラ像を立て
II K JapKougo 17:10  またすべての高い丘の上、すべての青木の下に石の柱とアシラ像を立て、
II K KLV 17:10  je chaH cher chaH Dung pillars je Asherim Daq Hoch jen HuD, je bIng Hoch SuD Sor;
II K Kapingam 17:10  Digaula gu-haga-duu-aga nadau duludulu hadu mo nia ada o di-nadau god-ahina go Asherah i-hongo nia dama-gonduu lligi huogodoo mo i-lala nia malu laagau huogodoo.
II K Kaz 17:10  Осылайша исраилдіктер әр биік төбе басында және әрбір саялы ағаштың түбінде тас бағаналарды және әйел тәңір Ашераға арналған ағаш бағаналарды орнатып қойды.
II K Kekchi 17:10  Ut queˈxyi̱b lix jalam u̱ch lix Asera lix dioseb ut queˈxqˈue saˈ eb li tzu̱l ut queˈxqˈue ajcuiˈ rubeleb li cheˈ li ni̱nk xmuheb. Ut queˈxxakab ajcuiˈ li okech yi̱banbil riqˈuin pec re xlokˈoninquil lix dioseb.
II K KorHKJV 17:10  모든 산 속과 모든 푸른 나무 밑에 자기들을 위해 형상들과 작은 숲들을 세우며
II K KorRV 17:10  모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라상을 세우고
II K LXX 17:10  καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους
II K LinVB 17:10  Batii makonzi na bikeko o ngomba inso mpe o nse ya nzete inso ya nkasa ibesu.
II K LtKBB 17:10  Jie pasistatė atvaizdus ir pasidarė alkus kiekvienoje kalvoje ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu.
II K LvGluck8 17:10  Un uztaisīja sev elku bildes un Astartes uz visiem augstiem pakalniem un apakš visiem zaļiem kokiem,
II K Mal1910 17:10  അവർ ഉയൎന്ന കുന്നിന്മേലൊക്കെയും പച്ചവൃക്ഷത്തിൻ കീഴിലൊക്കെയും വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങളും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളും സ്ഥാപിച്ചു.
II K Maori 17:10  Whakaturia ana e ratou he whakapakoko, he Aherimi ki runga ki nga pukepuke tiketike katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa.
II K MapM 17:10  וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K Mg1865 17:10  Ary nanangana tsangam-bato-tsampy sy Aseraha ho azy teny amin’ ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin’ ny hazo maitso rehetra izy;
II K Ndebele 17:10  Basebezimisela insika eziyizithombe lezixuku phezu kwawo wonke amaqaqa aphakemeyo langaphansi kwaso sonke isihlahla esiluhlaza.
II K NlCanisi 17:10  op elke hoge heuvel en onder elke groene boom heilige zuilen en palen geplaatst.
II K NorSMB 17:10  dei reiste upp minnesteinar og Astarte-stolpar på kvar ein høg haug og under kvart grønt tre.
II K Norsk 17:10  og de reiste støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre,
II K Northern 17:10  Hər hündür təpənin üstündə, hər kölgəli ağacın altında sütunlar və Aşera bütləri qoymuşdular.
II K OSHB 17:10  וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K Pohnpeia 17:10  Pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke koaros re kauwada uhr takai oh sansal en koht lih Asera,
II K PolGdans 17:10  A nastawiali sobie słupów, i gajów na każdym pagórku wyniosłym, pod każdem drzewem gałęzistem,
II K PolUGdan 17:10  Ustawiali sobie posągi i gaje na każdym wyniosłym pagórku i pod każdym zielonym drzewem;
II K PorAR 17:10  Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
II K PorAlmei 17:10  E levantaram estatuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as arvores verdes.
II K PorBLivr 17:10  E levantaram para si estátuas e bosques em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa,
II K PorBLivr 17:10  E levantaram para si estátuas e bosques em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa,
II K PorCap 17:10  Erigiram estelas e símbolos de Achera em todos os outeiros e debaixo de qualquer árvore frondosa.
II K RomCor 17:10  Şi-au ridicat stâlpi idoleşti şi Astartee pe orice deal şi sub orice copac verde.
II K RusSynod 17:10  и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
II K RusSynod 17:10  и поставили у себя статуи и изображения астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
II K SloChras 17:10  In postavljali so stebre s podobami in Ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom,
II K SloKJV 17:10  Postavljali so si podobe in ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom
II K SomKQA 17:10  Oo buur kasta oo dheer korkeeda iyo geed kastoo dheer oo doog ah hoostiisaba waxay qotonsan jireen tiirar iyo geedihii Asheeraah.
II K SpaPlate 17:10  alzaron piedras de culto y ascheras sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso;
II K SpaRV 17:10  Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso,
II K SpaRV186 17:10  Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol sombrío,
II K SpaRV190 17:10  Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso,
II K SrKDEkav 17:10  И подигоше ликове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
II K SrKDIjek 17:10  И подигоше ликове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленијем дрветом.
II K Swe1917 17:10  De hade rest stoder och Aseror åt sig på alla höga kullar och under alla gröna träd.
II K SweFolk 17:10  De hade rest stoder och asherapålar åt sig på alla höga kullar och under alla gröna träd.
II K SweKarlX 17:10  Och uppreste stodar och lundar på alla backar, och under all grön trä;
II K SweKarlX 17:10  Och uppreste stodar och lundar på alla backar, och under all grön trä;
II K TagAngBi 17:10  At sila'y nangagsipaglagay ng mga haligi na pinakaalaala at mga Asera sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng lahat na sariwang punong kahoy;
II K ThaiKJV 17:10  เขาได้ตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์และเสารูปเคารพบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
II K TpiKJPB 17:10  Na ol i sanapim ol piksa god na ol lain diwai long olgeta wan wan liklik maunten antap, na aninit long olgeta wan wan diwai i grin.
II K TurNTB 17:10  Her yüksek tepenin üzerine, bol yapraklı her ağacın altına dikili taşlar, Aşera putları diktiler.
II K UkrOgien 17:10  і ставили собі стовпи для богів та Астарти на кожному високому взгі́р'ї та під усяким зеленим деревом,
II K UrduGeo 17:10  ہر پہاڑی کی چوٹی پر اور ہر گھنے درخت کے سائے میں اُنہوں نے پتھر کے اپنے دیوتاؤں کے ستون اور یسیرت دیوی کے کھمبے کھڑے کئے۔
II K UrduGeoD 17:10  हर पहाड़ी की चोटी पर और हर घने दरख़्त के साय में उन्होंने पत्थर के अपने देवताओं के सतून और यसीरत देवी के खंबे खड़े किए।
II K UrduGeoR 17:10  Har pahāṛī kī choṭī par aur har ghane daraḳht ke sāy meṅ unhoṅ ne patthar ke apne dewatāoṅ ke satūn aur Yasīrat Dewī ke khambe khaṛe kie.
II K VieLCCMN 17:10  Họ đã dựng các trụ đá và cột thờ trên mọi đồi cao và dưới mọi cây xanh.
II K Viet 17:10  dựng lên những trụ thờ trên các nỗng cao và dưới những cây rậm.
II K VietNVB 17:10  Họ dựng cho mình những tượng thờ bằng đá và những trụ thờ nữ thần A-sê-ra trên các núi đồi và dưới những cây xanh.
II K WLC 17:10  וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
II K WelBeibl 17:10  Roedden nhw hefyd yn codi colofnau cysegredig i Baal a pholion y dduwies Ashera wrth yr allorau lleol oedd ar y bryniau ac o dan pob coeden ddeiliog.
II K Wycliffe 17:10  And thei maden to hem ymagis, and wodis, in ech hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis;