|
II K
|
AB
|
17:10 |
and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city, and they made for themselves pillars and groves on every high hill, and under every shady tree.
|
|
II K
|
ABP
|
17:10 |
And they set up to themselves stone monuments and sacred groves upon every [2hill 1high], and underneath every tree of the woods.
|
|
II K
|
ACV
|
17:10 |
And they set up for them pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree,
|
|
II K
|
AFV2020
|
17:10 |
And they set up images and groves for themselves in every high hill, and under every green tree.
|
|
II K
|
AKJV
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
ASV
|
17:10 |
and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
BBE
|
17:10 |
They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree:
|
|
II K
|
CPDV
|
17:10 |
And they made for themselves statues and sacred groves, on every high hill and under every leafy tree.
|
|
II K
|
DRC
|
17:10 |
And they made them statues and groves on every high hill, and under every shady tree:
|
|
II K
|
Darby
|
17:10 |
And they set them up columns and Asherahs on every high hill and under every green tree;
|
|
II K
|
Geneva15
|
17:10 |
And had made them images and groues vpon euery hie hill, and vnder euery greene tree,
|
|
II K
|
GodsWord
|
17:10 |
They set up sacred stones and poles dedicated to the goddess Asherah on every high hill and under every large tree.
|
|
II K
|
JPS
|
17:10 |
and they set them up pillars and Asherim upon every high hill, and under every leafy tree;
|
|
II K
|
Jubilee2
|
17:10 |
And they had set themselves up images and groves in every high hill and under every green tree;
|
|
II K
|
KJV
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
KJVA
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
KJVPCE
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
LEB
|
17:10 |
They set up for themselves stone pillars and poles of Asherah worship on every high hill and under every green tree.
|
|
II K
|
LITV
|
17:10 |
and set up for themselves pillars and Asherahs on every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
MKJV
|
17:10 |
And they set up images and Asherahs for themselves in every high hill, and under every green tree.
|
|
II K
|
NETfree
|
17:10 |
They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
|
|
II K
|
NETtext
|
17:10 |
They set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
|
|
II K
|
NHEB
|
17:10 |
and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
NHEBJE
|
17:10 |
and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
NHEBME
|
17:10 |
and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
RLT
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
RNKJV
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
RWebster
|
17:10 |
And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
Rotherha
|
17:10 |
And they set up for themselves pillars and Sacred Stems, upon every high hill, and under every green tree;
|
|
II K
|
UKJV
|
17:10 |
And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
Webster
|
17:10 |
And they set up for themselves images and groves on every high hill, and under every green tree:
|
|
II K
|
YLT
|
17:10 |
and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree,
|
|
II K
|
ABPGRK
|
17:10 |
και εστήλωσαν εαυτοίς στήλας και άλση επί παντί βουνώ υψηλώ και υποκάτω παντός ξύλου αλσώδους
|
|
II K
|
Afr1953
|
17:10 |
En hulle het vir hul klippilare en heilige boomstamme opgerig op elke hoë heuwel en onder elke groen boom.
|
|
II K
|
Alb
|
17:10 |
Kishin ndërtuar për veten e tyre shtylla të shenjta dhe Asherime mbi çdo kodër të lartë dhe poshtë çdo druri gjelbërues;
|
|
II K
|
Aleppo
|
17:10 |
ויצבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן
|
|
II K
|
AraNAV
|
17:10 |
وَأَقَامُوا لأَنْفُسِهِمْ أَنْصَاباً وَتَمَاثِيلَ لِعَشْتَارُوثَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ مُرْتَفِعٍ، وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ،
|
|
II K
|
AraSVD
|
17:10 |
وَأَقَامُوا لِأَنْفُسِهِمْ أَنْصَابًا وَسَوَارِيَ عَلَى كُلِّ تَلٍّ عَالٍ وَتَحْتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضْرَاءَ.
|
|
II K
|
Azeri
|
17:10 |
هر اوجا تپهنئن اوستونده، بول يارپاقلي هر آغاجين آلتيندا اؤزلري اوچون موقدّس سوتونلار و اَشِرا بوتلري برپا اتدئلر.
|
|
II K
|
Bela
|
17:10 |
і паставілі ў сябе статуі і выявы Астартаў на кожным высокім пагорку і пад кожным цяністым дрэвам;
|
|
II K
|
BulVeren
|
17:10 |
И си издигнаха стълбове и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво;
|
|
II K
|
BurJudso
|
17:10 |
ရုပ်တုဆင်းတုနှင့်အာရှရပင်တို့ကို မြင့်သော ကုန်းရှိသမျှတို့ အပေါ်မှာ၎င်း၊၊ စိမ်းသောသစ်ပင်ရှိသမျှအောက်မှား၎င်း၊တည်ထောင်ပြုစုကြ၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
17:10 |
и поставиша себе кумиры и Дубравы на всяцем холме высоце и под всяким древом чащным,
|
|
II K
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug alang sa ilang kaugalingon sila nanagpatindog ug mga haligi nga bato ug sa mga Ashera sa ibabaw sa tagsatagsa ka hatag-as nga bungtod, ug ilalum sa tagsatagsa ka malunhaw nga kahoy;
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:10 |
又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
|
|
II K
|
ChiSB
|
17:10 |
在各高崗上,在所有的綠樹下,豎有石柱和木偶;
|
|
II K
|
ChiUn
|
17:10 |
在各高岡上、各青翠樹下立柱像和木偶;
|
|
II K
|
ChiUnL
|
17:10 |
在山岡之上、綠樹之下、立柱像與木偶、
|
|
II K
|
ChiUns
|
17:10 |
在各高冈上、各青翠树下立柱像和木偶;
|
|
II K
|
CroSaric
|
17:10 |
Podizali su stupove i ašere na svakom humku i pod svakim zelenim drvetom.
|
|
II K
|
DaOT1871
|
17:10 |
og de oprejste sig Støtter og Astartebilleder paa hver ophøjet Høj og under hvert grønt Træ;
|
|
II K
|
DaOT1931
|
17:10 |
de rejste sig Stenstøtter og Asjerastøtter paa alle høje Steder og under alle grønne Træer
|
|
II K
|
Dari
|
17:10 |
بر تپه ها و زیر هر درخت سبز بت و ستون اَشیره ساختند.
|
|
II K
|
DutSVV
|
17:10 |
En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
17:10 |
En zij hadden zich staande beelden opgericht en bossen, op allen hogen heuvel en onder alle groen geboomte.
|
|
II K
|
Esperant
|
17:10 |
kaj ili starigis al si statuojn kaj sanktajn stangojn sur ĉiu alta monteto kaj sub ĉiu verda arbo;
|
|
II K
|
FarOPV
|
17:10 |
و تماثیل و اشیریم بر هر تل بلند وزیر هر درخت سبز برای خویشتن ساختند.
|
|
II K
|
FarTPV
|
17:10 |
در بالای تپّهها و زیر هر درخت سبزی برای خود الههٔ اشره ساختند.
|
|
II K
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja nostivat patsaita ja metsistöitä kaikilla korkeilla vuorilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla.
|
|
II K
|
FinPR
|
17:10 |
He olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle.
|
|
II K
|
FinPR92
|
17:10 |
Jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen lehtevän puun alle he olivat pystyttäneet kivipatsaita ja asera-tarhoja.
|
|
II K
|
FinRK
|
17:10 |
He olivat pystyttäneet itselleen patsaita ja asera-tarhoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen vehreän puun alle.
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:10 |
He olivat pystyttäneet itselleen patsaita ja aserapaaluja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen vihreän puun alle.
|
|
II K
|
FreBBB
|
17:10 |
et ils s'étaient érigé des statues et des aschères sur toute colline élevée et sous tout arbre vert ;
|
|
II K
|
FreBDM17
|
17:10 |
Ils s’étaient dressé des statues, et planté des bocages, sur toutes les hautes collines et sous tout arbre verdoyant.
|
|
II K
|
FreCramp
|
17:10 |
Ils se dressèrent des stèles et des aschérahs sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
|
|
II K
|
FreJND
|
17:10 |
et ils se dressèrent des statues et des ashères sur toute haute colline et sous tout arbre vert,
|
|
II K
|
FreKhan
|
17:10 |
ils avaient dressé des statues et des Achêra sur toute colline élevée et sous tout arbre verdoyant.
|
|
II K
|
FreLXX
|
17:10 |
Et ils s'étaient dressé des colonnes dans des bois sacrés sur toutes les hautes collines, et sous tous les arbres touffus.
|
|
II K
|
FrePGR
|
17:10 |
Et ils se dressèrent des colonnes et des Astartés sur toute colline éminente, et sous tout arbre vert.
|
|
II K
|
FreSegon
|
17:10 |
Ils se dressèrent des statues et des idoles sur toute colline élevée et sous tout arbre vert.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
17:10 |
Ils avaient aussi dressé des statues et planté des bois sacrés sur toutes les collines élevées, et sous tous les arbres touffus.
|
|
II K
|
GerBoLut
|
17:10 |
und richteten Saulen auf und Haine auf alien hohen Hügeln und unter alien grünen Baumen;
|
|
II K
|
GerElb18
|
17:10 |
und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume,
|
|
II K
|
GerElb19
|
17:10 |
und sie errichteten sich Bildsäulen und Ascherim auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume,
|
|
II K
|
GerGruen
|
17:10 |
Auch setzten sie sich Steinmale und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum.
|
|
II K
|
GerMenge
|
17:10 |
und hatten sich Malsteine und Götzensäulen auf jedem hohen Hügel und unter jedem dichtbelaubten Baume errichtet
|
|
II K
|
GerNeUe
|
17:10 |
Auf jedem höheren Hügel und unter jedem größeren Baum stellten sie geweihte Steinmale und Aschera-Pfähle auf.
|
|
II K
|
GerSch
|
17:10 |
errichteten sich Säulen und Ascheren auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen,
|
|
II K
|
GerTafel
|
17:10 |
Und stellten sich Bildsäulen und Ascheren auf jeglichem hohen Hügel und unter jeglichem grünen Baum;
|
|
II K
|
GerTextb
|
17:10 |
stellten sich Malsteine auf und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum
|
|
II K
|
GerZurch
|
17:10 |
errichteten sich Malsteine und Ascheren auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baum, (a) 1Kön 14:23
|
|
II K
|
GreVamva
|
17:10 |
Και ανήγειραν εις εαυτούς αγάλματα και άλση επί πάντα υψηλόν λόφον και υποκάτω παντός δένδρου πρασίνου.
|
|
II K
|
Haitian
|
17:10 |
Sou tout mòn, anba tout gwo pyebwa, yo kanpe gwo wòch ak estati pou Achera, zidòl fanm lan.
|
|
II K
|
HebModer
|
17:10 |
ויצבו להם מצבות ואשרים על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
17:10 |
fölállítottak maguknak oszlopokat és asérákat minden magas dombon és minden zöldellő fa alatt;
|
|
II K
|
HunKNB
|
17:10 |
és emlékoszlopokat meg berkeket csináltak maguknak minden magas halmon és minden lombos fa alatt,
|
|
II K
|
HunKar
|
17:10 |
És emeltek magoknak faragott képeket és Aserákat minden magas halmokon és minden zöld fa alatt.
|
|
II K
|
HunRUF
|
17:10 |
Szent oszlopokat és szent fákat állítottak maguknak minden magas halmon és minden zöldellő fa alatt.
|
|
II K
|
HunUj
|
17:10 |
Szent oszlopokat és szent fákat állítottak maguknak minden magas halmon és minden bujazöld fa alatt.
|
|
II K
|
ItaDio
|
17:10 |
e si aveano rizzate statue, e boschi, sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
|
|
II K
|
ItaRive
|
17:10 |
aveano eretto colonne ed idoli sopra ogni colle elevato e sotto ogni albero verdeggiante;
|
|
II K
|
JapBungo
|
17:10 |
彼等一切の高丘の上一切の靑樹の下に偶像とアシラ像を立て
|
|
II K
|
JapKougo
|
17:10 |
またすべての高い丘の上、すべての青木の下に石の柱とアシラ像を立て、
|
|
II K
|
KLV
|
17:10 |
je chaH cher chaH Dung pillars je Asherim Daq Hoch jen HuD, je bIng Hoch SuD Sor;
|
|
II K
|
Kapingam
|
17:10 |
Digaula gu-haga-duu-aga nadau duludulu hadu mo nia ada o di-nadau god-ahina go Asherah i-hongo nia dama-gonduu lligi huogodoo mo i-lala nia malu laagau huogodoo.
|
|
II K
|
Kaz
|
17:10 |
Осылайша исраилдіктер әр биік төбе басында және әрбір саялы ағаштың түбінде тас бағаналарды және әйел тәңір Ашераға арналған ағаш бағаналарды орнатып қойды.
|
|
II K
|
Kekchi
|
17:10 |
Ut queˈxyi̱b lix jalam u̱ch lix Asera lix dioseb ut queˈxqˈue saˈ eb li tzu̱l ut queˈxqˈue ajcuiˈ rubeleb li cheˈ li ni̱nk xmuheb. Ut queˈxxakab ajcuiˈ li okech yi̱banbil riqˈuin pec re xlokˈoninquil lix dioseb.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
17:10 |
모든 산 속과 모든 푸른 나무 밑에 자기들을 위해 형상들과 작은 숲들을 세우며
|
|
II K
|
KorRV
|
17:10 |
모든 산 위에와 모든 푸른 나무 아래에 목상과 아세라상을 세우고
|
|
II K
|
LXX
|
17:10 |
καὶ ἐστήλωσαν ἑαυτοῖς στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ παντὶ βουνῷ ὑψηλῷ καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους
|
|
II K
|
LinVB
|
17:10 |
Batii makonzi na bikeko o ngomba inso mpe o nse ya nzete inso ya nkasa ibesu.
|
|
II K
|
LtKBB
|
17:10 |
Jie pasistatė atvaizdus ir pasidarė alkus kiekvienoje kalvoje ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
17:10 |
Un uztaisīja sev elku bildes un Astartes uz visiem augstiem pakalniem un apakš visiem zaļiem kokiem,
|
|
II K
|
Mal1910
|
17:10 |
അവർ ഉയൎന്ന കുന്നിന്മേലൊക്കെയും പച്ചവൃക്ഷത്തിൻ കീഴിലൊക്കെയും വിഗ്രഹസ്തംഭങ്ങളും അശേരാപ്രതിഷ്ഠകളും സ്ഥാപിച്ചു.
|
|
II K
|
Maori
|
17:10 |
Whakaturia ana e ratou he whakapakoko, he Aherimi ki runga ki nga pukepuke tiketike katoa, ki raro hoki i nga rakau kouru nui katoa.
|
|
II K
|
MapM
|
17:10 |
וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כׇּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כׇּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary nanangana tsangam-bato-tsampy sy Aseraha ho azy teny amin’ ny tendrombohitra avo rehetra sy teny ambanin’ ny hazo maitso rehetra izy;
|
|
II K
|
Ndebele
|
17:10 |
Basebezimisela insika eziyizithombe lezixuku phezu kwawo wonke amaqaqa aphakemeyo langaphansi kwaso sonke isihlahla esiluhlaza.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
17:10 |
op elke hoge heuvel en onder elke groene boom heilige zuilen en palen geplaatst.
|
|
II K
|
NorSMB
|
17:10 |
dei reiste upp minnesteinar og Astarte-stolpar på kvar ein høg haug og under kvart grønt tre.
|
|
II K
|
Norsk
|
17:10 |
og de reiste støtter og Astarte-billeder på hver høi bakke og under hvert grønt tre,
|
|
II K
|
Northern
|
17:10 |
Hər hündür təpənin üstündə, hər kölgəli ağacın altında sütunlar və Aşera bütləri qoymuşdular.
|
|
II K
|
OSHB
|
17:10 |
וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Pohn dohl kan oh pahn mwetehn tuhke koaros re kauwada uhr takai oh sansal en koht lih Asera,
|
|
II K
|
PolGdans
|
17:10 |
A nastawiali sobie słupów, i gajów na każdym pagórku wyniosłym, pod każdem drzewem gałęzistem,
|
|
II K
|
PolUGdan
|
17:10 |
Ustawiali sobie posągi i gaje na każdym wyniosłym pagórku i pod każdym zielonym drzewem;
|
|
II K
|
PorAR
|
17:10 |
Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
|
|
II K
|
PorAlmei
|
17:10 |
E levantaram estatuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as arvores verdes.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
17:10 |
E levantaram para si estátuas e bosques em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa,
|
|
II K
|
PorBLivr
|
17:10 |
E levantaram para si estátuas e bosques em todo morro alto, e debaixo de toda árvore frondosa,
|
|
II K
|
PorCap
|
17:10 |
Erigiram estelas e símbolos de Achera em todos os outeiros e debaixo de qualquer árvore frondosa.
|
|
II K
|
RomCor
|
17:10 |
Şi-au ridicat stâlpi idoleşti şi Astartee pe orice deal şi sub orice copac verde.
|
|
II K
|
RusSynod
|
17:10 |
и поставили у себя статуи и изображения Астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
|
|
II K
|
RusSynod
|
17:10 |
и поставили у себя статуи и изображения астарт на всяком высоком холме и под всяким тенистым деревом,
|
|
II K
|
SloChras
|
17:10 |
In postavljali so stebre s podobami in Ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom,
|
|
II K
|
SloKJV
|
17:10 |
Postavljali so si podobe in ašere na vsakem visokem hribu in pod vsakim zelenim drevesom
|
|
II K
|
SomKQA
|
17:10 |
Oo buur kasta oo dheer korkeeda iyo geed kastoo dheer oo doog ah hoostiisaba waxay qotonsan jireen tiirar iyo geedihii Asheeraah.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
17:10 |
alzaron piedras de culto y ascheras sobre todo collado alto y debajo de todo árbol frondoso;
|
|
II K
|
SpaRV
|
17:10 |
Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso,
|
|
II K
|
SpaRV186
|
17:10 |
Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol sombrío,
|
|
II K
|
SpaRV190
|
17:10 |
Y se levantasen estatuas y bosques en todo collado alto, y debajo de todo árbol umbroso,
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:10 |
И подигоше ликове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленим дрветом.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:10 |
И подигоше ликове и лугове на сваком високом хуму и под сваким зеленијем дрветом.
|
|
II K
|
Swe1917
|
17:10 |
De hade rest stoder och Aseror åt sig på alla höga kullar och under alla gröna träd.
|
|
II K
|
SweFolk
|
17:10 |
De hade rest stoder och asherapålar åt sig på alla höga kullar och under alla gröna träd.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och uppreste stodar och lundar på alla backar, och under all grön trä;
|
|
II K
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och uppreste stodar och lundar på alla backar, och under all grön trä;
|
|
II K
|
TagAngBi
|
17:10 |
At sila'y nangagsipaglagay ng mga haligi na pinakaalaala at mga Asera sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng lahat na sariwang punong kahoy;
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:10 |
เขาได้ตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์และเสารูปเคารพบนเนินเขาสูงทุกแห่ง และใต้ต้นไม้เขียวทุกต้น
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Na ol i sanapim ol piksa god na ol lain diwai long olgeta wan wan liklik maunten antap, na aninit long olgeta wan wan diwai i grin.
|
|
II K
|
TurNTB
|
17:10 |
Her yüksek tepenin üzerine, bol yapraklı her ağacın altına dikili taşlar, Aşera putları diktiler.
|
|
II K
|
UkrOgien
|
17:10 |
і ставили собі стовпи для богів та Астарти на кожному високому взгі́р'ї та під усяким зеленим деревом,
|
|
II K
|
UrduGeo
|
17:10 |
ہر پہاڑی کی چوٹی پر اور ہر گھنے درخت کے سائے میں اُنہوں نے پتھر کے اپنے دیوتاؤں کے ستون اور یسیرت دیوی کے کھمبے کھڑے کئے۔
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:10 |
हर पहाड़ी की चोटी पर और हर घने दरख़्त के साय में उन्होंने पत्थर के अपने देवताओं के सतून और यसीरत देवी के खंबे खड़े किए।
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Har pahāṛī kī choṭī par aur har ghane daraḳht ke sāy meṅ unhoṅ ne patthar ke apne dewatāoṅ ke satūn aur Yasīrat Dewī ke khambe khaṛe kie.
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Họ đã dựng các trụ đá và cột thờ trên mọi đồi cao và dưới mọi cây xanh.
|
|
II K
|
Viet
|
17:10 |
dựng lên những trụ thờ trên các nỗng cao và dưới những cây rậm.
|
|
II K
|
VietNVB
|
17:10 |
Họ dựng cho mình những tượng thờ bằng đá và những trụ thờ nữ thần A-sê-ra trên các núi đồi và dưới những cây xanh.
|
|
II K
|
WLC
|
17:10 |
וַיַּצִּ֧בוּ לָהֶ֛ם מַצֵּב֖וֹת וַאֲשֵׁרִ֑ים עַ֚ל כָּל־גִּבְעָ֣ה גְבֹהָ֔ה וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָֽן׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
17:10 |
Roedden nhw hefyd yn codi colofnau cysegredig i Baal a pholion y dduwies Ashera wrth yr allorau lleol oedd ar y bryniau ac o dan pob coeden ddeiliog.
|
|
II K
|
Wycliffe
|
17:10 |
And thei maden to hem ymagis, and wodis, in ech hiy hil, and vndur ech tree ful of bowis;
|