Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 17:18  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K NHEBJE 17:18  Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K ABP 17:18  And the lord was enraged exceedingly with Israel, and he removed them from his face. He did not leave any behind except the tribe of Judah alone.
II K NHEBME 17:18  Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K Rotherha 17:18  So Yahweh shewed himself exceeding angry with Israel, and removed them from his presence,—there was none left, save the tribe of Judah, alone.
II K LEB 17:18  So Yahweh was very angry with Israel and he removed them from his presence; none remained except the tribe of Judah alone.
II K RNKJV 17:18  Therefore יהוה was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K Jubilee2 17:18  Therefore, the LORD was very angry with Israel and removed them out of his sight; there was none left but the tribe of Judah only.
II K Webster 17:18  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K Darby 17:18  Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there remained but the tribe of Judah only.
II K ASV 17:18  Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K LITV 17:18  so that Jehovah was very angry against Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
II K Geneva15 17:18  Therefore the Lord was exceeding wroth with Israel, and put them out of his sight, and none was left but the tribe of Iudah onely.
II K CPDV 17:18  And the Lord became vehemently angry with Israel, and he took them away from his sight. And there remained no one, except the tribe of Judah alone.
II K BBE 17:18  So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
II K DRC 17:18  And the Lord was very angry with Israel, and removed them from his sight, and there remained only the tribe of Juda.
II K GodsWord 17:18  The LORD became so angry with Israel that he removed them from his sight. Only the tribe of Judah was left.
II K JPS 17:18  that HaShem was very angry with Israel, and removed them out of His sight; there was none left but the tribe of Judah only.
II K KJVPCE 17:18  Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K NETfree 17:18  So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
II K AB 17:18  And the Lord was very angry with Israel, and removed them out of His sight; and there was none left but the tribe of Judah alone.
II K AFV2020 17:18  So the LORD was very angry with Israel and removed them out of His sight; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
II K NHEB 17:18  Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K NETtext 17:18  So the LORD was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
II K UKJV 17:18  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K KJV 17:18  Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K KJVA 17:18  Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K AKJV 17:18  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K RLT 17:18  Therefore Yhwh was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
II K MKJV 17:18  So the LORD was very angry with Israel, and turned them away from His face; not one was left, only the tribe of Judah by itself.
II K YLT 17:18  That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself.
II K ACV 17:18  Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but only the tribe of Judah.
II K VulgSist 17:18  Iratusque est Dominus vehementer Israeli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo.
II K VulgCont 17:18  Iratusque est Dominus vehementer Israeli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo.
II K Vulgate 17:18  iratusque est Dominus vehementer Israhel et abstulit eos de conspectu suo et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo
II K VulgHetz 17:18  Iratusque est Dominus vehementer Israeli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Iuda tantummodo.
II K VulgClem 17:18  Iratusque est Dominus vehementer Israëli, et abstulit eos a conspectu suo, et non remansit nisi tribus Juda tantummodo.
II K CzeBKR 17:18  Protož rozhněval se Hospodin náramně na Izraele, a zahnal je od tváři své, nezanechav z nich nic, kromě samého pokolení Judova.
II K CzeB21 17:18  Hospodin se na Izrael nesmírně rozhněval a vyhnal je ze své blízkosti. Ponechal tam jen samotný kmen Juda.
II K CzeCEP 17:18  Hospodin se na Izraele velice rozhněval a odvrhl jej od své tváře, nezůstal nikdo, jenom kmen Juda.
II K CzeCSP 17:18  Hospodin se na Izrael velmi rozhněval, odstranil jej od své tváře; zůstal jenom sám kmen Juda.
II K PorBLivr 17:18  O SENHOR, portanto, se irou em grande maneira contra Israel, e tirou-os de diante de seu rosto; que não restou a não ser somente a tribo de Judá.
II K Mg1865 17:18  Koa dia tezitra indrindra tamin’ ny Isiraely Jehovah, dia nesoriny tsy ho eo imasony izy, ka tsy nisy sisa afa-tsy ny firenen’ i Joda ihany.
II K FinPR 17:18  Niin Herra vihastui suuresti Israeliin ja poisti heidät kasvojensa edestä, niin ettei muuta jäänyt jäljelle kuin Juudan sukukunta yksin.
II K FinRK 17:18  Niin Herra vihastui kovin Israeliin ja siirsi sen pois kasvojensa edestä. Jäljelle ei jäänyt muita kuin Juudan heimo yksin.
II K ChiSB 17:18  因此,上主對以色列大發憤怒,將他們從自己面前趕走,只留下了猶大支派。
II K ChiUns 17:18  所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
II K BulVeren 17:18  Затова ГОСПОД се разгневи много против Израил и го отхвърли отпред Себе Си. Не остана нищо освен едното племе Юда.
II K AraSVD 17:18  فَغَضِبَ ٱلرَّبُّ جِدًّا عَلَى إِسْرَائِيلَ وَنَحَّاهُمْ مِنْ أَمَامِهِ، وَلَمْ يَبْقَ إِلَّا سِبْطُ يَهُوذَا وَحْدَهُ.
II K Esperant 17:18  Tial la Eternulo forte ekkoleris kontraŭ la Izraelidoj, kaj forpuŝis ilin de antaŭ Sia vizaĝo. Restis nur sole la tribo de Jehuda.
II K ThaiKJV 17:18  เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงพระพิโรธต่ออิสราเอลยิ่งนัก และทรงให้เขาออกไปเสียจากสายพระเนตรของพระองค์ ไม่มีผู้ใดเหลืออยู่นอกจากตระกูลยูดาห์เท่านั้น
II K OSHB 17:18  וַיִּתְאַנַּ֨ף יְהוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
II K BurJudso 17:18  ထိုကြောင့် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလ အမျိုးကို ပြင်းစွာ အမျက်ထွက်၍ မျက်မှောက်တော်မှ ပယ်ရှားတော်မူ၏။ ယုဒအမျိုးမှတပါး အခြားသော အမျိုးမကျန်ကြွင်းရ။
II K FarTPV 17:18  خداوند بسیار خشمگین بود و ایشان را از حضور خود دور کرد و فقط قوم یهودا باقی ماند.
II K UrduGeoR 17:18  Tab Rab kā ġhazab Isrāīl par nāzil huā, aur us ne unheṅ apne huzūr se ḳhārij kar diyā. Sirf Yahūdāh kā qabīlā mulk meṅ bāqī rah gayā.
II K SweFolk 17:18  Därför blev också Herren mycket vred på Israel och försköt dem från sitt ansikte, så att endast Juda stam blev kvar.
II K GerSch 17:18  Da ward der HERR zornig über Israel und tat sie von seinem Angesicht weg, so daß nur der Stamm Juda übrigblieb.
II K TagAngBi 17:18  Kaya't ang Panginoon ay totoong nagalit sa Israel, at inalis sila sa kaniyang paningin: walang naiwan kundi ang lipi ni Juda lamang.
II K FinSTLK2 17:18  Herra vihastui suuresti Israeliin ja poisti heidät kasvojensa edestä, ettei jäänyt jäljelle muuta kuin yksin Juudan sukukunta.
II K Dari 17:18  پس خداوند بر اسرائیل قهر شد و آن ها را از نظر انداخت و تنها قبیلۀ یهودا در آن کشور باقی ماند.
II K SomKQA 17:18  Sidaas daraaddeed Rabbigu aad buu ugu cadhooday reer binu Israa'iil, markaasuu hortiisa ka fogeeyey; oo iyagii waxba kama hadhin qabiilkii Yahuudah oo keliya mooyaane.
II K NorSMB 17:18  Difor vart Herren ovleg harm på Israel og støytte deim frå seg. Det vart inkje att einast Juda-ætti.
II K Alb 17:18  Prandaj Zoti u zemërua shumë me Izraelin dhe e largoi nga prania e tij; mbeti vetëm fisi i Judës.
II K KorHKJV 17:18  그러므로 주께서 이스라엘에게 심히 분노하사 자신의 눈앞에서 그들을 옮기시니 유다 지파 외에는 아무도 남은 자가 없었더라.
II K SrKDIjek 17:18  Зато се Господ разгњеви врло на Израиља, и одбаци их од себе, те не оста него само племе Јудино.
II K Wycliffe 17:18  And the Lord was wrooth greetli to Israel; and he took awei hem fro his siyt, and noon lefte, no but the lynage of Juda oneli.
II K Mal1910 17:18  അതുനിമിത്തം യഹോവ യിസ്രായേലിനോടു ഏറ്റവും കോപിച്ചു അവരെ തന്റെ സന്നിധിയിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു; യെഹൂദാഗോത്രം മാത്രമല്ലാതെ ആരും ശേഷിച്ചില്ല.
II K KorRV 17:18  여호와께서 이스라엘을 심히 노하사 그 앞에서 제하시니 유다 지파 외에는 남은 자가 없으니라
II K Azeri 17:18  بونا گؤره ده رب ائسرايئللی‌لره چوخ قضبله‌نئب، اونلاري اوز حوضوروندان آتدي. يهودا قبئله‌سئندن باشقا، هچ بئري قالمادي.
II K SweKarlX 17:18  Så vardt Herren ganska vred på Israel, och kastade dem bort ifrå sitt ansigte; så att intet blef qvart, utan Juda slägt allena.
II K KLV 17:18  vaj joH'a' ghaHta' very angry tlhej Israel, je teqta' chaH pa' vo' Daj leghpu': pa' ghaHta' pagh poS 'ach the tuq vo' Judah neH.
II K ItaDio 17:18  Perciò, il Signore si adirò grandemente contro ad Israele, e li rimosse dal suo cospetto, e non vi restò, se non la tribù di Giuda sola.
II K RusSynod 17:18  И прогневался Господь сильно на Израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
II K CSlEliza 17:18  И разгневася Господь на Израиля зело и отрину их от лица Своего, и не остася, токмо едино колено Иудино.
II K ABPGRK 17:18  και εθυμώθη κύριος σφόδρα εν τω Ισραήλ και απέστησεν αυτούς από του προσώπου αυτού ουχ υπελείφθη πλην φυλή Ιούδα μονωτάτη
II K FreBBB 17:18  l'Eternel se mit fort en colère contre Israël ; il les éloigna de devant lui ; il n'en resta rien, sauf la tribu de Juda seule.
II K LinVB 17:18  Yawe asi­likeli ba-Israel makasi, abwaki ba­ngo mosika na ye. Bobele bato ba libota lya Yuda bazalaki kotosa Yawe.
II K HunIMIT 17:18  ekkor megharagudott az Örökkévaló nagyon Izraélre és eltávolította őket színe elől; nem maradt meg, csak Jehúda törzse egyedül.
II K ChiUnL 17:18  耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
II K VietNVB 17:18  Vì thế CHÚA rất giận dân Y-sơ-ra-ên và Ngài đã cất bỏ họ khỏi trước mặt Ngài, chỉ còn lại chi tộc Giu-đa mà thôi.
II K LXX 17:18  καὶ ἐθυμώθη κύριος σφόδρα ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἀπέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑπελείφθη πλὴν φυλὴ Ιουδα μονωτάτη
II K CebPinad 17:18  Busa si Jehova nasuko sa hilabihan gayud sa Israel, ug gipapahawa sila sa iyang atubangan: walay nahabilin gawas sa banay ni Juda lamang.
II K RomCor 17:18  De aceea Domnul S-a mâniat foarte tare împotriva lui Israel şi i-a îndepărtat de la Faţa Lui. N-a rămas decât seminţia lui Iuda,
II K Pohnpeia 17:18  KAUN-O ketin engiengda pahn mehn Israel oh kasohreirailla sang mwohn silangi, ihte wehin Suda me patopato mwohn silangi.
II K HunUj 17:18  Igen megharagudott ezért az Úr Izráelre, és eltávolította őket színe elől. Nem maradt meg, csak a Júda törzse.
II K GerZurch 17:18  Darum ward der Herr sehr zornig über Israel und tat sie hinweg von seinem Angesichte; nichts blieb übrig, als der Stamm Juda allein.
II K GerTafel 17:18  Und Jehovah erzürnte Sich sehr wider Israel, und tat sie weg von Seinem Angesicht; nichts verblieb, nur der Stamm Judah allein.
II K PorAR 17:18  Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
II K DutSVVA 17:18  Daarom vertoornde zich de Heere zeer over Israël, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen.
II K FarOPV 17:18  پس از این جهت غضب خداوند بر اسرائیل به شدت افروخته شده، ایشان را از حضور خود دور انداخت که جز سبط یهودافقط باقی نماند.
II K Ndebele 17:18  Ngakho iNkosi yamthukuthelela kakhulu uIsrayeli, yabasusa ebusweni bayo; kakusalanga loyedwa ngaphandle kwesizwe sakoJuda kuphela.
II K PorBLivr 17:18  O SENHOR, portanto, se irou em grande maneira contra Israel, e tirou-os de diante de seu rosto; que não restou a não ser somente a tribo de Judá.
II K Norsk 17:18  Da blev Herren såre vred på Israel og støtte dem bort fra sitt åsyn; det blev ingen tilbake uten Juda stamme alene.
II K SloChras 17:18  In razjezil se je Gospod silno nad Izraelom in ga je odpravil izpred svojih oči, da ni ostal nihče nego sam rod Judov.
II K Northern 17:18  Buna görə də Rəbb İsraillilərə qəzəblənib onlardan üz döndərdi. Yalnız Yəhuda qəbiləsindən başqa heç biri qalmadı.
II K GerElb19 17:18  Da erzürnte Jehova sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.
II K LvGluck8 17:18  Tad Tas Kungs ļoti apskaitās par Israēli un tos atmeta nost no Sava vaiga, ka nekā neatlika, kā vien Jūda cilts.
II K PorAlmei 17:18  Pelo que o Senhor muito se indignou sobre Israel, e os tirou de diante da sua face: nada mais ficou, senão só a tribu de Judah.
II K ChiUn 17:18  所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
II K SweKarlX 17:18  Så vardt Herren ganska vred på Israel, och kastade dem bort ifrå sitt ansigte; så att intet blef qvart, utan Juda slägt allena.
II K FreKhan 17:18  Dieu s’irrita fortement contre Israël et les repoussa de devant sa face: ils ne resta que la tribu de Juda.
II K FrePGR 17:18  Alors l'Éternel se courrouça fort contre Israël et Il les exclut de sa présence : il ne resta que la tribu de Juda seule.
II K PorCap 17:18  Então, o Senhor indignou-se profundamente contra os filhos de Israel e lançou-os para longe da sua face. Só ficou a tribo de Judá.
II K JapKougo 17:18  それゆえ、主は大いにイスラエルを怒り、彼らをみ前から除かれたので、ユダの部族のほか残った者はなかった。
II K GerTextb 17:18  Da erzürnte sich Jahwe heftig über Israel und schaffte sie hinweg von seinem Angesicht; nichts blieb übrig, außer allein der Stamm Juda.
II K SpaPlate 17:18  Por eso Yahvé se irritó fuertemente contra Israel y los apartó de su presencia, quedando solamente la tribu de Judá;
II K Kapingam 17:18  Dimaadua gu-hagawelewele gi digau Israel, gu-haga-de-gidee-Ia digaula i ono mua, go digau Judah la-hua i-golo.
II K WLC 17:18  וַיִּתְאַנַּ֨ף יְהוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
II K LtKBB 17:18  Todėl Viešpats labai užsirūstino ant Izraelio ir pašalino juos iš savo akivaizdos. Nieko neliko, išskyrus Judo giminę.
II K Bela 17:18  І ўгневаўся Гасподзь моцна на Ізраільцян, і адкінуў іх ад аблічча Свайго. Не засталося нікога акрамя калена Юдавага.
II K GerBoLut 17:18  da ward der HERR sehrzornig uber Israel und tat sie von seinem Angesicht, daß nichts uberblieb denn der Stamm Juda alleine.
II K FinPR92 17:18  Niin pahoin Herra vihastui Israelin kansaan, että työnsi sen pois kasvojensa edestä. Vain Juudan heimo jäi jäljelle.
II K SpaRV186 17:18  Y Jehová se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro, que no quedó, sino solo la tribu de Judá.
II K NlCanisi 17:18  Daarom werd Jahweh hevig op Israël vergramd, en dreef Hij het van zijn aanschijn weg. Alleen de stam Juda bleef over.
II K GerNeUe 17:18  Da wurde Jahwe so zornig über die Israeliten, dass er sie aus seiner Nähe vertrieb und nur noch den Stamm Juda im Land wohnen ließ.
II K UrduGeo 17:18  تب رب کا غضب اسرائیل پر نازل ہوا، اور اُس نے اُنہیں اپنے حضور سے خارج کر دیا۔ صرف یہوداہ کا قبیلہ ملک میں باقی رہ گیا۔
II K AraNAV 17:18  فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى إِسْرَائِيلَ، وَطَرَدَهُمْ مِنْ حَضْرَتِهِ، وَلَمْ يُبْقِ سِوَى سِبْطِ يَهُوذَا.
II K ChiNCVs 17:18  于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
II K ItaRive 17:18  Perciò l’Eterno si adirò fortemente contro Israele, e lo allontanò dalla sua presenza; non rimase altro che la sola tribù di Giuda.
II K Afr1953 17:18  So het die HERE dan baie toornig op Israel geword, sodat Hy hulle van sy aangesig verwyder het; niks het oorgebly nie as net die stam van Juda alleen.
II K RusSynod 17:18  И прогневался Господь сильно на израильтян, и отверг их от лица Своего. Не осталось никого, кроме одного колена Иудина.
II K UrduGeoD 17:18  तब रब का ग़ज़ब इसराईल पर नाज़िल हुआ, और उसने उन्हें अपने हुज़ूर से ख़ारिज कर दिया। सिर्फ़ यहूदाह का क़बीला मुल्क में बाक़ी रह गया।
II K TurNTB 17:18  RAB İsrailliler'e çok kızdı, Yahuda oymağı dışında hepsini huzurundan kovdu.
II K DutSVV 17:18  Daarom vertoornde zich de HEERE zeer over Israel, dat Hij hen wegdeed van Zijn aangezicht; er bleef niets over, behalve de stam van Juda alleen.
II K HunKNB 17:18  Ezért igen megharagudott az Úr Izraelre s eltávolította őket színe elől, úgyhogy nem maradt meg csak Júda törzse. –
II K Maori 17:18  Na reira nui atu te riri o Ihowa ki a Iharaira, a nekehia atu ana ratou e ia i tona aroaro: kihai tetahi i mahue, ko te iwi anake o Hura.
II K HunKar 17:18  Azért igen megharaguvék az Úr Izráelre, és elveté őt színe elől; és semmi nem maradt meg, hanem csak a Júda nemzetsége egyedül.
II K Viet 17:18  Bởi cớ ấy, Ðức Giê-hô-va rất nổi giận dữ cùng dân Y-sơ-ra-ên, xua đùa chúng khỏi trước mặt Ngài; chỉ còn lại chi phái Giu-đa mà thôi.
II K Kekchi 17:18  Cˈajoˈ nak quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb laj Israel xban li ma̱usilal queˈxba̱nu. Joˈcan nak quirisiheb saˈ lix naˈajeb. Caˈaj chic eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈcana saˈ li naˈajej aˈan.
II K Swe1917 17:18  Därför blev ock HERREN mycket vred på Israel och försköt dem från sitt ansikte, så att icke något annat blev kvar än Juda stam allena.
II K CroSaric 17:18  Tada se Jahve razgnjevi na Izraela i odbaci ga ispred svoga lica. Ostalo je samo pleme Judino.
II K VieLCCMN 17:18  ĐỨC CHÚA nổi cơn thịnh nộ với Ít-ra-en và đẩy Ít-ra-en cho khuất nhan Người. Chỉ còn lại chi tộc Giu-đa.
II K FreBDM17 17:18  C’est pourquoi l’Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu’il n’y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.
II K FreLXX 17:18  Et le Seigneur conçut un grand courroux contre Israël ; il le rejeta de devant sa face, et il ne resta que la seule tribu de Juda.
II K Aleppo 17:18  ויתאנף יהוה מאד בישראל ויסרם מעל פניו  לא נשאר רק שבט יהודה לבדו
II K MapM 17:18  וַיִּתְאַנַּ֨ף יְהֹוָ֤ה מְאֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְסִרֵ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑יו לֹ֣א נִשְׁאַ֔ר רַ֛ק שֵׁ֥בֶט יְהוּדָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃
II K HebModer 17:18  ויתאנף יהוה מאד בישראל ויסרם מעל פניו לא נשאר רק שבט יהודה לבדו׃
II K Kaz 17:18  Бұдан Жаратқан Ие исраилдіктерге қатты қаһарланып, оларды Өзінің қасынан аластатты. Тек Яһуда руынан басқа ешкім елде қалмады.
II K FreJND 17:18  Et l’Éternel fut très irrité contre Israël, et les ôta de devant sa face ; il n’en resta que la seule tribu de Juda.
II K GerGruen 17:18  Da zürnte der Herr heftig über Israel und schaffte es von seinem Angesichte weg. Nichts blieb übrig als allein der Stamm Juda.
II K SloKJV 17:18  Zato je bil Gospod zelo jezen nad Izraelom in jih odstranil iz svojega pogleda. Tam ni ostal nihče razen samo Judov rod.
II K Haitian 17:18  Se konsa Seyè a fè yon sèl move sou pèp Izrayèl la, li wete yo devan je l'. Pa rete pase branch fanmi Jida a.
II K FinBibli 17:18  Niin vihastui Herra suuresti Israelin päälle, ja heitti heidät pois kasvoinsa edestä, niin ettei yhtään heistä jäänyt, vaan Juudan sukukunta yksinänsä.
II K SpaRV 17:18  Jehová por tanto se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
II K WelBeibl 17:18  Roedd yr ARGLWYDD yn wirioneddol flin gyda phobl Israel, a dyma fe'n eu gyrru nhw o'i olwg. Dim ond llwyth Jwda oedd ar ôl.
II K GerMenge 17:18  Da geriet der HERR in heftigen Zorn gegen die Israeliten und verstieß sie von seinem Angesicht, so daß nichts übrigblieb als der Stamm Juda allein.
II K GreVamva 17:18  Διά ταύτα ο Κύριος ωργίσθη σφόδρα κατά του Ισραήλ και απέβαλεν αυτούς από προσώπου αυτού· δεν εναπελείφθη, παρά μόνη η φυλή του Ιούδα.
II K UkrOgien 17:18  І сильно розгнівався Господь на Ізраїля, і відкинув їх від Свого лиця, — не позостало ніко́го, тільки саме Юдине пле́м'я.
II K SrKDEkav 17:18  Зато се Господ разгневи врло на Израиља, и одбаци их од себе, те не оста него само племе Јудино.
II K FreCramp 17:18  Et Yahweh s'est fortement irrité contre Israël et il les a éloignés de sa face. — Il n'est resté que la seule tribu de Juda,
II K PolUGdan 17:18  Dlatego Pan bardzo się rozgniewał na Izraela i odrzucił go sprzed swego oblicza. Nic nie pozostało oprócz samego pokolenia Judy.
II K FreSegon 17:18  Aussi l'Éternel s'est-il fortement irrité contre Israël, et les a-t-il éloignés de sa face. -Il n'est resté que la seule tribu de Juda.
II K SpaRV190 17:18  Jehová por tanto se airó en gran manera contra Israel, y quitólos de delante de su rostro; que no quedó sino sólo la tribu de Judá.
II K HunRUF 17:18  Igen megharagudott ezért az Úr Izráelre, és eltávolította őket színe elől. Csak Júda törzse maradt meg.
II K DaOT1931 17:18  Derfor blev HERREN saare fortørnet paa Israel og drev dem bort fra sit Aasyn, saa der ikke blev andet end Judas Stamme tilbage.
II K TpiKJPB 17:18  Olsem na BIKPELA i belhat tru long Isrel, na rausim ol i go ausait long hap ai bilong Em i lukim. I no gat wanpela i stap yet, tasol lain Juda i stap tasol.
II K DaOT1871 17:18  derfor blev Herren saare vred paa Israel og bortdrev dem fra sit Ansigt; der blev ingen tilovers uden Judas Stamme alene.
II K FreVulgG 17:18  Le Seigneur conçut donc une grande indignation contre Israël, et les rejeta (ôta) de devant sa face, et il ne demeura plus que la seule tribu de Juda (seulement).
II K PolGdans 17:18  Przetoż się bardzo Pan rozgniewał na Izraela, a odrzucił je od oblicza swego, nic z nich nie zostawując, oprócz samego pokolenia Judy.
II K JapBungo 17:18  是をもてヱホバ大にイスラエルを怒りこれをその前より除きたまひたればユダの支派のほかは遺れる者なし
II K GerElb18 17:18  Da erzürnte Jehova sehr über Israel und tat es vor seinem Angesicht hinweg; es blieb nichts übrig, nur der Stamm Juda allein.