II K
|
RWebster
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
NHEBJE
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
ABP
|
17:19 |
And indeed Judah did not guard the commandments of the lord his God, and they went by the ordinances of Israel, which they did, and they thrusted away the lord.
|
II K
|
NHEBME
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
Rotherha
|
17:19 |
Even Judah, kept not the commandments of Yahweh their God,—but walked in the statutes of Israel, which they had made.
|
II K
|
LEB
|
17:19 |
Even Judah did not keep the commands of Yahweh their God, and they walked in the customs of Israel which they introduced,
|
II K
|
RNKJV
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of יהוה their Elohim, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
Jubilee2
|
17:19 |
But not even Judah kept the commandments of the LORD their God; to the contrary, they walked in the statutes of Israel which [they themselves] had made.
|
II K
|
Webster
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
Darby
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of Jehovah theirGod, but walked in the statutes of Israel which they had made.
|
II K
|
ASV
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
LITV
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commands of Jehovah their God, and they walked in the statutes of Israel that they had made.
|
II K
|
Geneva15
|
17:19 |
Yet Iudah kept not the commandements of the Lord their God, but walked according to the facion of Israel, which they vsed.
|
II K
|
CPDV
|
17:19 |
But even Judah did not keep the commandments of the Lord, their God. Instead, they walked in the errors of Israel, which they had wrought.
|
II K
|
BBE
|
17:19 |
(But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.
|
II K
|
DRC
|
17:19 |
But neither did Juda itself keep the commandments of the Lord, their God: but they walked in the errors of Israel, which they had wrought.
|
II K
|
GodsWord
|
17:19 |
Even Judah didn't obey the commands of the LORD their God but lived according to Israel's customs.
|
II K
|
JPS
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of HaShem their G-d, but walked in the statutes of Israel which they practised.
|
II K
|
KJVPCE
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
NETfree
|
17:19 |
Judah also failed to keep the commandments of the LORD their God; they followed Israel's example.
|
II K
|
AB
|
17:19 |
Even Judah as well kept not the commandments of the Lord their God, but they walked according to the customs of Israel which they practiced, and rejected the Lord.
|
II K
|
AFV2020
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes which Israel made.
|
II K
|
NHEB
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
NETtext
|
17:19 |
Judah also failed to keep the commandments of the LORD their God; they followed Israel's example.
|
II K
|
UKJV
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
KJV
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
KJVA
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the Lord their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
AKJV
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
RLT
|
17:19 |
Also Judah kept not the commandments of Yhwh their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
MKJV
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes which Israel made.
|
II K
|
YLT
|
17:19 |
Also Judah hath not kept the commands of Jehovah their God, and they walk in the statutes of Israel that they had made.
|
II K
|
ACV
|
17:19 |
Also Judah did not keep the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:19 |
Mas nem ainda Judá guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, os quais eles haviam feito.
|
II K
|
Mg1865
|
17:19 |
Ary ny Joda koa aza tsy mba nitandrina ny didin’ i Jehovah Andriamaniny, fa nandeha araka izay rehetra nataon’ ny Isiraely koa.
|
II K
|
FinPR
|
17:19 |
Ei myöskään Juuda pitänyt Herran, Jumalansa, käskyjä, vaan he vaelsivat niiden säädösten mukaan, jotka Israel itse oli tehnyt.
|
II K
|
FinRK
|
17:19 |
Myöskään Juuda ei noudattanut Herran, Jumalansa, käskyjä vaan vaelsi niiden lakien mukaan, jotka Israel oli itselleen säätänyt.
|
II K
|
ChiSB
|
17:19 |
但是,猶大也沒有遵守上主,他們天主的命令,反而也隨從了以色列所行的習俗。
|
II K
|
ChiUns
|
17:19 |
犹大人也不遵守耶和华─他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
|
II K
|
BulVeren
|
17:19 |
Но и Юда не опази заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, а ходи в наредбите на Израил, които той направи.
|
II K
|
AraSVD
|
17:19 |
وَيَهُوذَا أَيْضًا لَمْ يَحْفَظُوا وَصَايَا ٱلرَّبِّ إِلَهِهِمْ، بَلْ سَلَكُوا فِي فَرَائِضِ إِسْرَائِيلَ ٱلَّتِي عَمِلُوهَا.
|
II K
|
Esperant
|
17:19 |
Sed ankaŭ la Judoj ne obeis la ordonojn de la Eternulo, sia Dio, kaj ili sekvis la morojn de la Izraelidoj, kiujn tiuj starigis.
|
II K
|
ThaiKJV
|
17:19 |
ยูดาห์มิได้รักษาพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาด้วย แต่ดำเนินตามกฎเกณฑ์ซึ่งอิสราเอลทำขึ้นมา
|
II K
|
OSHB
|
17:19 |
גַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
|
II K
|
BurJudso
|
17:19 |
ယုဒအမျိုးမူကား၊ မိမိတို့ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ပညတ်တရားတော်ကိုမစောင့်၊ ဣသရေလအမျိုးလိုက် သော ထုံးစံဓလေ့သို့ လိုက်ကြ၏။
|
II K
|
FarTPV
|
17:19 |
مردم یهودا هم از احکام خداوند خدای خود اطاعت نکردند و از رسوم و شیوههایی که مردم اسرائیل در پیش گرفته بودند، تقلید کردند.
|
II K
|
UrduGeoR
|
17:19 |
Lekin Yahūdāh ke afrād bhī Rab apne Ḳhudā ke ahkām ke tābe rahne ke lie taiyār nahīṅ the. Wuh bhī un bure rasm-o-riwāj kī pairawī karte rahe jo Isrāīl ne shurū kie the.
|
II K
|
SweFolk
|
17:19 |
Men inte heller Juda höll Herren sin Guds bud, utan levde efter de seder som Israel hade infört.
|
II K
|
GerSch
|
17:19 |
Aber auch Juda beobachtete die Gebote des HERRN, seines Gottes, nicht, sondern wandelte nach den Gebräuchen Israels, die sie getan hatten.
|
II K
|
TagAngBi
|
17:19 |
Hindi rin naman iningatan ng Juda ang mga utos ng Panginoon nilang Dios, kundi nagsilakad sa mga palatuntunan ng Israel na kanilang ginawa.
|
II K
|
FinSTLK2
|
17:19 |
Juudakaan ei pitänyt Herran, Jumalansa, käskyjä, vaan he vaelsivat niiden säädösten mukaan, jotka Israel itse oli tehnyt.
|
II K
|
Dari
|
17:19 |
مردم یهودا هم از احکام خداوند، خدای خود اطاعت نکردند و از رسوم و شیوه ای که مردم اسرائیل در پیش گرفته بودند، تقلید کردند.
|
II K
|
SomKQA
|
17:19 |
Oo xataa reer Yahuudahna ma ayan dhawrin amarradii Rabbiga Ilaahooda ah, laakiinse waxay ku socdeen qaynuunnadii ay dadkii Israa'iil sameeyeen.
|
II K
|
NorSMB
|
17:19 |
Ikkje heller Juda heldt Herrens, sin Guds bod, men for etter Israels skikkar, som dei hadde skipa seg.
|
II K
|
Alb
|
17:19 |
As Juda nuk i respektoi urdhërimet e Zotit, Perëndisë të tij, por ndoqi zakonet e futura nga Izraeli.
|
II K
|
KorHKJV
|
17:19 |
유다 또한 주 자기들의 하나님의 명령을 지키지 아니하고 이스라엘이 만든 그들의 법규 안에서 걸었더라.
|
II K
|
SrKDIjek
|
17:19 |
Па ни Јуда не држаше заповијести Господа Бога својега, него хођаше по уредбама које начинише Израиљци.
|
II K
|
Wycliffe
|
17:19 |
But nether Juda hym silf kepte the heestis of `his Lord God, netheles he erride, and yede in the errour of Israel, whiche it wrouyte.
|
II K
|
Mal1910
|
17:19 |
യെഹൂദയും തങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പനകളെ പ്രമാണിക്കാതെ യിസ്രായേൽ ഉണ്ടാക്കിയ ചട്ടങ്ങളെ അനുസരിച്ചുനടന്നു.
|
II K
|
KorRV
|
17:19 |
유다도 그 하나님 여호와의 명령을 지키지 아니하고 이스라엘 사람의 세운 율례를 행하였으므로
|
II K
|
Azeri
|
17:19 |
يهوداليلار دا اؤز تاريلاري ربّئن امرلرئنه عمل اتمهدئلر و ائسرايئللیلرئن قويدوغو عادتلرله ياشاديلار.
|
II K
|
SweKarlX
|
17:19 |
Dertill höll icke heller Juda Herrans sins Guds bud, utan vandrade efter Israels seder, som de gjort hade.
|
II K
|
KLV
|
17:19 |
je Judah ta'be' pol the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a' chaj joH'a', 'ach yItta' Daq the chutmey vo' Israel nuq chaH chenmoHta'.
|
II K
|
ItaDio
|
17:19 |
Ma anche Giuda non osservò i comandamenti del Signore Iddio suo; anzi camminò negli statuti di que’ d’Israele, ch’essi aveano fatti.
|
II K
|
RusSynod
|
17:19 |
И Иуда также не соблюдал заповедей Господа Бога своего, и поступал по обычаям Израильтян, как поступали они.
|
II K
|
CSlEliza
|
17:19 |
И Иуда такожде не сохрани заповедий Господа Бога своего: и хождаху по оправданием Израилевым, яже сотвориша, и отвергошася Господа.
|
II K
|
ABPGRK
|
17:19 |
και γε Ιούδας ουκ εφύλαξε τας εντολάς κυρίου του θεού αυτού και επορεύθησαν εν τοις δικαιώμασιν Ισραήλ οις εποίησαν και απεώσαντο τον κύριον
|
II K
|
FreBBB
|
17:19 |
Juda non plus ne garda pas les commandements de l'Eternel, son Dieu ; ils marchèrent dans les coutumes d'Israël qu'il s'était établies.
|
II K
|
LinVB
|
17:19 |
Ba-Yuda mpe baboyi kotosa mibeko mya Yawe Nzambe wa bango. Balandi mimeseno mya bato ba Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
17:19 |
Jehúda sem őrizte meg az Örökkévalónak, az ő Istenüknek parancsolatait, hanem jártak Izraél törvényei szerint, melyeket csináltak.
|
II K
|
ChiUnL
|
17:19 |
猶大亦不守其上帝耶和華之誡命、乃從以色列人所立之例、
|
II K
|
VietNVB
|
17:19 |
Nhưng dân Giu-đa cũng không vâng giữ các điều răn của CHÚA là Đức Chúa Trời của họ, mà lại đi theo các thói tục của dân Y-sơ-ra-ên đã bày ra.
|
II K
|
LXX
|
17:19 |
καί γε Ιουδας οὐκ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἐν τοῖς δικαιώμασιν Ισραηλ οἷς ἐποίησαν
|
II K
|
CebPinad
|
17:19 |
Ang Juda usab wala magbantay sa mga sugo ni Jehova nga ilang Dios, apan naglakat sa kabalaoran sa Israel nga ilang gihimo.
|
II K
|
RomCor
|
17:19 |
şi chiar Iuda nu păzise poruncile Domnului, Dumnezeului lui, ci se luase după obiceiurile rânduite de Israel.
|
II K
|
Pohnpeia
|
17:19 |
Ahpw mehn Suda pil sohte peikiong kosonned en KAUN-O arail Koht; re kalamangih tiahk me mehn Israel aledahr.
|
II K
|
HunUj
|
17:19 |
Bár Júda sem őrizte meg Istenének, az Úrnak a parancsolatait, hanem Izráel szokásai szerint élt, ahogyan ott viselkedtek.
|
II K
|
GerZurch
|
17:19 |
Aber auch Juda hielt die Gebote des Herrn, seines Gottes, nicht und wandelte nach den Satzungen, die Israel sich selbst gemacht hatte.
|
II K
|
GerTafel
|
17:19 |
Auch Judah hielt nicht die Gebote Jehovahs, ihres Gottes, und sie wandelten in den Satzungen Israels, die sie taten.
|
II K
|
PorAR
|
17:19 |
Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
|
II K
|
DutSVVA
|
17:19 |
Zelfs hield Juda de geboden des Heeren, huns Gods, niet; maar zij wandelden in de inzettingen van Israël, die zij gemaakt hadden.
|
II K
|
FarOPV
|
17:19 |
اما یهودا نیز اوامر یهوه، خدای خود را نگاه نداشتند بلکه به فرایضی که اسرائیلیان ساخته بودند، سلوک نمودند.
|
II K
|
Ndebele
|
17:19 |
Laye uJuda kayigcinanga imilayo yeNkosi uNkulunkulu wabo, kodwa bahamba ngezimiso zikaIsrayeli abazenzayo.
|
II K
|
PorBLivr
|
17:19 |
Mas nem ainda Judá guardou os mandamentos do SENHOR seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, os quais eles haviam feito.
|
II K
|
Norsk
|
17:19 |
Heller ikke Juda holdt Herrens, sin Guds bud, men de vandret i de skikker som Israel hadde innført.
|
II K
|
SloChras
|
17:19 |
Pa tudi Juda ni izpolnjeval zapovedi Gospoda, Boga svojega, temuč živel je po postavah Izraelovih, ki so si jih naredili.
|
II K
|
Northern
|
17:19 |
Yəhudalılar da özlərinin Allahı Rəbbin əmrlərinə əməl etməmişdilər və İsraillilərin qoyduğu adətlərlə davranmışdılar.
|
II K
|
GerElb19
|
17:19 |
Auch Juda beobachtete nicht die Gebote Jehovas, seines Gottes; und sie wandelten in den Satzungen Israels, die es gemacht hatte.
|
II K
|
LvGluck8
|
17:19 |
Un arī Jūda neturēja Tā Kunga, sava Dieva, baušļus, bet tie staigāja Israēla likumos, ko tie bija cēluši.
|
II K
|
PorAlmei
|
17:19 |
Até Judah não guardou os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, que elles fizeram.
|
II K
|
ChiUn
|
17:19 |
猶大人也不遵守耶和華─他們 神的誡命,隨從以色列人所立的條規。
|
II K
|
SweKarlX
|
17:19 |
Dertill höll icke heller Juda Herrans sins Guds bud, utan vandrade efter Israels seder, som de gjort hade.
|
II K
|
FreKhan
|
17:19 |
Juda même n’observa pas les commandements de l’Eternel, leur Dieu ils adoptèrent les mœurs des Israélites.
|
II K
|
FrePGR
|
17:19 |
Même Juda ne garda pas les commandements de l'Éternel, leur Dieu ; ils marchèrent d'après les statuts dressés par les Israélites.
|
II K
|
PorCap
|
17:19 |
Mas nem mesmo Judá guardou os mandamentos do Senhor, seu Deus, e seguiu os costumes e práticas de Israel.
|
II K
|
JapKougo
|
17:19 |
ところがユダもまたその神、主の戒めを守らず、イスラエルが定めたならわしに歩んだので、
|
II K
|
GerTextb
|
17:19 |
Aber auch die Judäer hielten die Gebote Jahwes, ihres Gottes, nicht, sondern wandelten in den Satzungen der Israeliten, die diese selbst gemacht hatten.
|
II K
|
Kapingam
|
17:19 |
Gei digau Judah gu-de-hagalongo labelaa gi-nia haganoho Dimaadua, go di-nadau God, gu-daudali-hua nia hangaahai o digau Israel ala nogo hai.
|
II K
|
SpaPlate
|
17:19 |
aunque Judá tampoco guardó los mandamientos de Yahvé, su Dios, sino que imitaron los cultos que Israel había, introducido.
|
II K
|
WLC
|
17:19 |
גַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
|
II K
|
LtKBB
|
17:19 |
Taip pat ir Judas nesilaikė Viešpaties, savo Dievo, įsakymų, bet elgėsi pagal Izraelyje priimtus papročius.
|
II K
|
Bela
|
17:19 |
І Юда таксама ня трымаўся запаведзяў Госпада Бога свайго, і рабіў паводле звычаяў Ізраільцян, як рабілі яны.
|
II K
|
GerBoLut
|
17:19 |
Dazu hieltauch Juda nicht die Gebote des HERRN, ihres Gottes, und wandelten nach den Sitten Israels, die sie getan hatten.
|
II K
|
FinPR92
|
17:19 |
Juudakaan ei noudattanut Herran, Jumalansa, käskyjä, vaan eli niiden tapojen mukaan, jotka Israelissa oli otettu käyttöön.
|
II K
|
SpaRV186
|
17:19 |
Mas ni aun Judá guardó los mandamientos de Jehová su Dios, antes anduvieron en los estatutos de Israel, los cuales hicieron.
|
II K
|
NlCanisi
|
17:19 |
Maar ook Juda hield zich niet aan de geboden van Jahweh, zijn God, en volgde de practijken van Israël na.
|
II K
|
GerNeUe
|
17:19 |
Aber auch die Judäer missachteten die Gebote Jahwes, ihres Gottes, und folgten den Ordnungen, die die Israeliten eingeführt hatten.
|
II K
|
UrduGeo
|
17:19 |
لیکن یہوداہ کے افراد بھی رب اپنے خدا کے احکام کے تابع رہنے کے لئے تیار نہیں تھے۔ وہ بھی اُن بُرے رسم و رواج کی پیروی کرتے رہے جو اسرائیل نے شروع کئے تھے۔
|
II K
|
AraNAV
|
17:19 |
وَلَكِنْ حَتَّى سِبْطُ يَهُوذَا لَمْ يَحْفَظْ وَصَايَا الرَّبِّ إِلَهِهِ بَلْ نَهَجَ فِي طُرُقِ إِسْرَائِيلَ الَّتِي سَلَكَتْهَا.
|
II K
|
ChiNCVs
|
17:19 |
连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。
|
II K
|
ItaRive
|
17:19 |
E neppur Giuda osservò i comandamenti dell’Eterno, del suo Dio, ma seguì i costumi stabiliti da Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
17:19 |
Selfs Juda het die gebooie van die HERE hulle God nie gehou nie, maar gewandel in die insettinge van Israel wat hulle gemaak het.
|
II K
|
RusSynod
|
17:19 |
И Иуда также не соблюдал заповедей Господа, Бога своего, и поступал по обычаям израильтян, как поступали они.
|
II K
|
UrduGeoD
|
17:19 |
लेकिन यहूदाह के अफ़राद भी रब अपने ख़ुदा के अहकाम के ताबे रहने के लिए तैयार नहीं थे। वह भी उन बुरे रस्मो-रिवाज की पैरवी करते रहे जो इसराईल ने शुरू किए थे।
|
II K
|
TurNTB
|
17:19 |
Yahudalılar bile Tanrıları RAB'bin buyruklarına uymadılar. İsrailliler'in benimsediği törelere göre yaşadılar.
|
II K
|
DutSVV
|
17:19 |
Zelfs hield Juda de geboden des HEEREN, huns Gods, niet; maar zij wandelden in de inzettingen van Israel, die zij gemaakt hadden.
|
II K
|
HunKNB
|
17:19 |
Ámde Júda sem tartotta meg az Úrnak, az ő Istenének parancsait, hanem azokat a tévedéseket követte, amelyeket Izrael csinált. –
|
II K
|
Maori
|
17:19 |
Me Hura hoki, kihai ratou i pupuri i nga whakahau a Ihowa, a to ratou Atua, heoi haere ana i runga i nga tikanga i whakatakotoria e Iharaira.
|
II K
|
HunKar
|
17:19 |
Sőt még a Júda sem őrizte meg az Úrnak, az ő Istenének parancsolatait, hanem az Izráel szerzésiben jártak, úgy cselekedvén, mint azok.
|
II K
|
Viet
|
17:19 |
Chính Giu-đa cũng không vâng giữ các điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa trời của họ; bèn đi theo những lệ luật mà Y-sơ-ra-ên đã lập.
|
II K
|
Kekchi
|
17:19 |
Abanan chi moco eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈxba̱nu li cˈaˈru naxye saˈ li chakˈrab li quiqˈueheˈ reheb xban li Ka̱cuaˈ lix Dioseb. Queˈxqˈue ban xcuanquil li chakˈrab li quiqˈueheˈ xbaneb li ralal xcˈajol laj Israel.
|
II K
|
Swe1917
|
17:19 |
Dock höll icke heller Juda HERRENS, sin Guds, bud, utan vandrade efter de stadgar som Israel hade uppgjort.
|
II K
|
CroSaric
|
17:19 |
Ali ni pleme Judino nije držalo zapovijedi Jahve, Boga svoga, i slijedilo je običaje kojih su se držali Izraelci.
|
II K
|
VieLCCMN
|
17:19 |
Cả Giu-đa nữa cũng không tuân giữ các mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của mình, và theo những thói tục Ít-ra-en đã tạo ra.
|
II K
|
FreBDM17
|
17:19 |
Et même Juda ne garda point les commandements de l’Eternel son Dieu, mais ils marchèrent dans les ordonnances qu’Israël avait établies.
|
II K
|
FreLXX
|
17:19 |
Et Juda lui-même n'observa point les commandements du Seigneur son Dieu ; il marcha dans les voies d'Israël, et il répudia le Seigneur.
|
II K
|
Aleppo
|
17:19 |
גם יהודה—לא שמר את מצות יהוה אלהיהם וילכו בחקות ישראל אשר עשו
|
II K
|
MapM
|
17:19 |
גַּם־יְהוּדָ֕ה לֹ֣א שָׁמַ֔ר אֶת־מִצְוֺ֖ת יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֵּ֣לְכ֔וּ בְּחֻקּ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
|
II K
|
HebModer
|
17:19 |
גם יהודה לא שמר את מצות יהוה אלהיהם וילכו בחקות ישראל אשר עשו׃
|
II K
|
Kaz
|
17:19 |
Алайда Яһуданың халқы да өзінің Құдайы Жаратқан Иенің өсиеттерін орындамай, Солтүстік Исраил енгізген жаман дәстүрлерге еліктеп кетті.
|
II K
|
FreJND
|
17:19 |
Et Juda non plus ne garda pas les commandements de l’Éternel, son Dieu ; et ils marchèrent dans les statuts qu’Israël avait établis.
|
II K
|
GerGruen
|
17:19 |
Aber auch Juda hielt nicht die Gebote des Herrn, seines Gottes, sondern wandelte in Israels Satzungen, die es selber gemacht hatte.
|
II K
|
SloKJV
|
17:19 |
Tudi Juda se ni držal zapovedi Gospoda, svojega Boga, temveč je hodil po Izraelovih zakonih, ki so jih naredili.
|
II K
|
Haitian
|
17:19 |
Men, ata moun peyi Jida yo tou pa t' kenbe lòd Seyè a, Bondye yo a. Yo t'ap fè tankou moun peyi Izrayèl yo. Yo t'ap fè tout vye bagay moun peyi Izrayèl yo te ranmase.
|
II K
|
FinBibli
|
17:19 |
Ei myös Juuda pitänyt Herran Jumalansa käskyjä, vaan he vaelsivat Israelin säädyissä, joita he tekivät;
|
II K
|
SpaRV
|
17:19 |
Mas ni aun Judá guardó los mandamientos de Jehová su Dios; antes anduvieron en los estatutos de Israel, los cuales habían ellos hecho.
|
II K
|
WelBeibl
|
17:19 |
Ond doedd Jwda chwaith ddim yn cadw gorchmynion yr ARGLWYDD eu Duw. Roedden nhw hefyd yn dilyn arferion Israel.
|
II K
|
GerMenge
|
17:19 |
Aber auch die dem Stamm Juda Angehörigen beobachteten die Gebote des HERRN, ihres Gottes, nicht, sondern wandelten in den Bräuchen, welche die Israeliten in Aufnahme gebracht hatten.
|
II K
|
GreVamva
|
17:19 |
Και ο Ιούδας έτι δεν εφύλαξε τας εντολάς Κυρίου του Θεού αυτού, αλλά περιεπάτησαν εις τα διατάγματα του Ισραήλ, τα οποία έκαμον.
|
II K
|
UkrOgien
|
17:19 |
Та й Юда не додержував заповідей Господа, Бога свого, — і ходили вони Ізраїлевими постановами, які вони встанови́ли.
|
II K
|
FreCramp
|
17:19 |
quoique Juda lui-même n'eût pas gardé les commandements de Yahweh, leur Dieu, et qu'ils eussent suivi les rites établis par Israël. —
|
II K
|
SrKDEkav
|
17:19 |
Па ни Јуда не држаше заповести Господа Бога свог, него хођаше по уредбама које начинише Израиљци.
|
II K
|
PolUGdan
|
17:19 |
Ale również i Juda nie przestrzegał przykazań Pana, swego Boga, lecz postępował według nakazów, które Izrael stworzył.
|
II K
|
FreSegon
|
17:19 |
Juda même n'avait pas gardé les commandements de l'Éternel, son Dieu, et ils avaient suivi les coutumes établies par Israël. -
|
II K
|
SpaRV190
|
17:19 |
Mas ni aun Judá guardó los mandamientos de Jehová su Dios; antes anduvieron en los estatutos de Israel, los cuales habían ellos hecho.
|
II K
|
HunRUF
|
17:19 |
Bár Júda sem tartotta meg Istenének, az Úrnak a parancsolatait, hanem Izráel szokásai szerint élt, úgy, ahogyan ott viselkedtek.
|
II K
|
DaOT1931
|
17:19 |
Men heller ikke Juda holdt HERREN deres Guds Bud, men fulgte de Skikke, Israel havde indført.
|
II K
|
TpiKJPB
|
17:19 |
Na tu Juda i no holimpas ol tok strong bilong BIKPELA, God bilong ol, tasol ol i wokabaut insait long ol lo ol i raitim bilong Isrel, dispela ol i wokim.
|
II K
|
DaOT1871
|
17:19 |
Heller ikke Juda holdt Herrens, deres Guds, Bud; men de vandrede efter Israels Skikke, som de havde indført.
|
II K
|
FreVulgG
|
17:19 |
Et (Or) Juda lui-même ne garda pas les commandements du Seigneur son Dieu, mais marcha dans les égarements d’Israël.
|
II K
|
PolGdans
|
17:19 |
Aleć i Juda nie strzegł przykazań Pana, Boga swego; lecz chodził w ustawach Izaelskich, których naczynili.
|
II K
|
JapBungo
|
17:19 |
然るにユダもまたその神ヱホバの誡命を守ずしてイスラエルの立たる法度にあゆみたれば
|
II K
|
GerElb18
|
17:19 |
Auch Juda beobachtete nicht die Gebote Jehovas, seines Gottes; und sie wandelten in den Satzungen Israels, die es gemacht hatte.
|