II K
|
RWebster
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
NHEBJE
|
21:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Jehovah.
|
II K
|
ABP
|
21:5 |
And he built altars to all the military of the heaven in the two courtyards of the house of the lord.
|
II K
|
NHEBME
|
21:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
Rotherha
|
21:5 |
And he built altars to all the army of the heavens,—in the two courts of the house of Yahweh;
|
II K
|
LEB
|
21:5 |
He built an altar to all of the host of heaven in the two courtyards of the temple of Yahweh.
|
II K
|
RNKJV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of יהוה.
|
II K
|
Jubilee2
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
Webster
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
Darby
|
21:5 |
And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
|
II K
|
ASV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
|
II K
|
LITV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of the heavens in the two courts of Jehovah's house.
|
II K
|
Geneva15
|
21:5 |
And he built altars for al the hoste of ye heauen in the two courtes of the house of the Lord.
|
II K
|
CPDV
|
21:5 |
And he constructed altars, for the entire army of heaven, within the two courts of the temple of the Lord.
|
II K
|
BBE
|
21:5 |
And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
|
II K
|
DRC
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven, in the two courts of the temple of the Lord.
|
II K
|
GodsWord
|
21:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple, he built altars for the entire army of heaven.
|
II K
|
JPS
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of HaShem.
|
II K
|
KJVPCE
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
NETfree
|
21:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple he built altars for all the stars in the sky.
|
II K
|
AB
|
21:5 |
And he built an altar to the whole host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
AFV2020
|
21:5 |
Then he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
NHEB
|
21:5 |
He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
NETtext
|
21:5 |
In the two courtyards of the LORD's temple he built altars for all the stars in the sky.
|
II K
|
UKJV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
KJV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
KJVA
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
|
II K
|
AKJV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
RLT
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Yhwh.
|
II K
|
MKJV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of the heavens in the two courts of the house of the LORD.
|
II K
|
YLT
|
21:5 |
And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah;
|
II K
|
ACV
|
21:5 |
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
|
II K
|
PorBLivr
|
21:5 |
E edificou altares para todo o exército do céu nos dois átrios da casa do SENHOR.
|
II K
|
Mg1865
|
21:5 |
Fa nanao alitara teo anatin’ ny kianja roa tamin’ ny tranon’ i Jehovah ho an’ izay rehetra eny amin’ ny lanitra izy.
|
II K
|
FinPR
|
21:5 |
Hän rakensi alttareja kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II K
|
FinRK
|
21:5 |
Hän rakensi alttareita kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II K
|
ChiSB
|
21:5 |
又在上主殿宇的兩庭院內,為天上萬像建立了祭壇;
|
II K
|
ChiUns
|
21:5 |
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
|
II K
|
BulVeren
|
21:5 |
Построи жертвеници и на цялото небесно войнство в двата двора на ГОСПОДНИЯ дом.
|
II K
|
AraSVD
|
21:5 |
وَبَنَى مَذَابِحَ لِكُلِّ جُنْدِ ٱلسَّمَاءِ فِي دَارَيْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
|
II K
|
Esperant
|
21:5 |
Kaj li konstruis altarojn al la tuta armeo de la ĉielo, sur la du kortoj de la domo de la Eternulo.
|
II K
|
ThaiKJV
|
21:5 |
และพระองค์ได้สร้างแท่นบูชาสำหรับบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ในลานทั้งสองของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์
|
II K
|
OSHB
|
21:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
|
II K
|
BurJudso
|
21:5 |
ဗိမာန်တော်တန်တိုင်းနှစ်ရပ်တွင် မိုဃ်း ကောင်းကင်တန်ဆာများ အဘို့ ယဇ်ပလ္လင်တို့ကိုတည်၏။
|
II K
|
FarTPV
|
21:5 |
در هر دو صحن معبد بزرگ خداوند، قربانگاههایی برای پرستش ستارگان بنا نمود.
|
II K
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Lekin Manassī ne parwā na kī balki Rab ke ghar ke donoṅ sahnoṅ meṅ āsmān ke pūre lashkar ke lie qurbāngāheṅ banwāīṅ.
|
II K
|
SweFolk
|
21:5 |
Han byggde altaren åt himlens hela härskara på de båda förgårdarna till Herrens hus.
|
II K
|
GerSch
|
21:5 |
Er baute auch dem ganzen Heer des Himmels Altäre in beiden Vorhöfen am Hause des HERRN
|
II K
|
TagAngBi
|
21:5 |
At kaniyang ipinagtayo ng mga dambana ang lahat na natatanaw sa langit sa dalawang looban ng bahay ng Panginoon.
|
II K
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Hän rakensi alttareita kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin.
|
II K
|
Dari
|
21:5 |
در هر دو حویلی عبادتگاه خداوند قربانگاه هائی برای ستارگان نیز بنا نمود.
|
II K
|
SomKQA
|
21:5 |
Oo wuxuu ciidanka samada oo dhan meelo allabari uga dhisay labadii barxadood oo gurigii Rabbiga.
|
II K
|
NorSMB
|
21:5 |
I båe tuni kring Herrens hus bygde han altar for heile himmelheren.
|
II K
|
Alb
|
21:5 |
I ngriti altare tërë ushtrisë së qiellit në dy oborret e shtëpisë të Zotit.
|
II K
|
KorHKJV
|
21:5 |
또 그가 주의 집의 두 뜰에 하늘의 온 군대를 위하여 제단들을 쌓고
|
II K
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Начини олтаре свој војсци небеској у два тријема дома Господњега.
|
II K
|
Wycliffe
|
21:5 |
And he bildide auteris to al the knyythod of heuene in the twei large places of the temple of the Lord;
|
II K
|
Mal1910
|
21:5 |
യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ രണ്ടു പ്രാകാരങ്ങളിലും അവൻ ആകാശത്തിലെ സൎവ്വസൈന്യത്തിന്നും ബലിപീഠങ്ങൾ പണിതു;
|
II K
|
KorRV
|
21:5 |
또 여호와의 전 두 마당에 하늘의 일월성신을 위하여 단들을 쌓고
|
II K
|
Azeri
|
21:5 |
ربّئن معبدئنئن هر ائکي حَيَطئنده بوتون گؤي جئسئملرئنه قوربانگاهلار دوزلتدي.
|
II K
|
SweKarlX
|
21:5 |
Och han byggde allom himmelens här altare, uti båda gårdarna till Herrans hus;
|
II K
|
KLV
|
21:5 |
ghaH chenta' altars vaD Hoch the army vo' the sky Daq the cha' bo'DIjmey vo' the tuq vo' joH'a'.
|
II K
|
ItaDio
|
21:5 |
ed edificò quegli altari a tutto l’esercito del cielo, ne’ due cortili della Casa del Signore.
|
II K
|
RusSynod
|
21:5 |
И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня,
|
II K
|
CSlEliza
|
21:5 |
И сотвори олтарь всей силе небесней на дву двору дому Господня:
|
II K
|
ABPGRK
|
21:5 |
και ωκοδόμησε θυσιαστήρια πάση τη στρατιά του ουρανού εν ταις δύο αυλαίς οίκου κυρίου
|
II K
|
FreBBB
|
21:5 |
Et il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
|
II K
|
LinVB
|
21:5 |
Atongeli bikelamo bina bitumbelo o biteni bibale bya Tempelo ya Yawe.
|
II K
|
HunIMIT
|
21:5 |
épített ugyanis oltárokat az ég egész seregének az Örökkévaló házának mindkét udvarában.
|
II K
|
ChiUnL
|
21:5 |
又在耶和華室二院中、爲天象建壇、
|
II K
|
VietNVB
|
21:5 |
Vua xây cất bàn thờ cho các thần linh trên không trung trong hai sân của đền thờ CHÚA.
|
II K
|
LXX
|
21:5 |
καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήριον πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου
|
II K
|
CebPinad
|
21:5 |
Ug siya nagtukod sa mga halaran sa tanang mga panon sa langit diha sa duha ka hawanan sa balay ni Jehova.
|
II K
|
RomCor
|
21:5 |
A zidit altare întregii oştiri a cerurilor în cele două curţi ale Casei Domnului.
|
II K
|
Pohnpeia
|
21:5 |
E kauwada pei sarawi kei mehn kaudokiong usu kan nan kehl riau en Tehnpaso.
|
II K
|
HunUj
|
21:5 |
Oltárokat építtetett az ég minden seregének az Úr háza mindkét udvarában.
|
II K
|
GerZurch
|
21:5 |
Auch baute er dem ganzen Heer des Himmels Altäre in beiden Vorhöfen beim Tempel des Herrn.
|
II K
|
GerTafel
|
21:5 |
Und er baute Altäre all dem Heere der Himmel in den beiden Höfen des Hauses Jehovahs.
|
II K
|
PorAR
|
21:5 |
Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
|
II K
|
DutSVVA
|
21:5 |
Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des Heeren.
|
II K
|
FarOPV
|
21:5 |
و مذبحها برای تمامی لشکر آسمان در هر دوصحن خانه خداوند بنا نمود.
|
II K
|
Ndebele
|
21:5 |
Wasesakhela ibutho lonke lamazulu amalathi emagumeni womabili endlini yeNkosi.
|
II K
|
PorBLivr
|
21:5 |
E edificou altares para todo o exército do céu nos dois átrios da casa do SENHOR.
|
II K
|
Norsk
|
21:5 |
For hele himmelens hær bygget han altere i begge forgårdene til Herrens hus.
|
II K
|
SloChras
|
21:5 |
Sezidal je tudi oltarje vsej vojski nebeški na obeh dvoriščih pri hiši Gospodovi.
|
II K
|
Northern
|
21:5 |
Rəbbin məbədinin hər iki həyətində bütün səma cisimlərinə qurbangahlar düzəltdi.
|
II K
|
GerElb19
|
21:5 |
Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.
|
II K
|
LvGluck8
|
21:5 |
Viņš uztaisīja altārus arī visam debess pulkam abos Tā Kunga nama pagalmos.
|
II K
|
PorAlmei
|
21:5 |
Tambem edificou altares a todo o exercito dos céus em ambos os atrios da casa do Senhor.
|
II K
|
ChiUn
|
21:5 |
他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
|
II K
|
SweKarlX
|
21:5 |
Och han byggde allom himmelens här altare, uti båda gårdarna till Herrans hus;
|
II K
|
FreKhan
|
21:5 |
Or, c’est en l’honneur de toute la milice céleste qu’il érigea des autels dans les deux parvis du temple.
|
II K
|
FrePGR
|
21:5 |
Et il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis du temple de l'Éternel.
|
II K
|
PorCap
|
21:5 |
Levantou altares a todo o exército dos céus, nos dois átrios do templo do Senhor.
|
II K
|
JapKougo
|
21:5 |
彼はまた主の宮の二つの庭に天の万象のために祭壇を築いた。
|
II K
|
GerTextb
|
21:5 |
Auch erbaute er in den beiden Vorhöfen des Tempels Jahwes Altäre für das ganze Heer des Himmels.
|
II K
|
SpaPlate
|
21:5 |
Edificó asimismo altares a todo el ejército del cielo en ambos atrios de la Casa de Yahvé;
|
II K
|
Kapingam
|
21:5 |
I-lodo nia abaaba e-lua o-di Hale Daumaha, mee guu-hau ana gowaa dudu-tigidaumaha ang-gi di hai daumaha gi-nia heduu.
|
II K
|
WLC
|
21:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃
|
II K
|
LtKBB
|
21:5 |
Dviejuose Viešpaties namų kiemuose jis pastatė aukurus dangaus kareivijai.
|
II K
|
Bela
|
21:5 |
І спарудзіў ахвярнікі ўсяму воінству нябеснаму на абодвух дварах храма Гасподняга.
|
II K
|
GerBoLut
|
21:5 |
Und er bauete alien Heeren am Himmel Altare, in beiden Hofen am Hause des HERRN.
|
II K
|
FinPR92
|
21:5 |
Herran temppelin molempiin esipihoihinkin hän rakensi alttareita taivaan tähdille.
|
II K
|
SpaRV186
|
21:5 |
Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos patios de la casa de Jehová.
|
II K
|
NlCanisi
|
21:5 |
In beide voorhoven van de tempel van Jahweh richtte hij altaren op voor heel het hemelse heir.
|
II K
|
GerNeUe
|
21:5 |
Ja, in den beiden Vorhöfen des Tempels errichtete er Altäre zur Verehrung der Sterne.
|
II K
|
UrduGeo
|
21:5 |
لیکن منسّی نے پروا نہ کی بلکہ رب کے گھر کے دونوں صحنوں میں آسمان کے پورے لشکر کے لئے قربان گاہیں بنوائیں۔
|
II K
|
AraNAV
|
21:5 |
وَبَنَى فِي دَارَيْ هَيْكَلِ الرَّبِّ مَذَابِحَ لِكُلِّ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ.
|
II K
|
ChiNCVs
|
21:5 |
他又在耶和华殿的两院中为天上的万象建造祭坛。
|
II K
|
ItaRive
|
21:5 |
Eresse altari a tutto l’esercito del cielo nei due cortili della casa dell’Eterno.
|
II K
|
Afr1953
|
21:5 |
En hy het altare gebou vir die hele leër van die hemel in altwee die voorhowe van die huis van die HERE;
|
II K
|
RusSynod
|
21:5 |
И соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господнего,
|
II K
|
UrduGeoD
|
21:5 |
लेकिन मनस्सी ने परवा न की बल्कि रब के घर के दोनों सहनों में आसमान के पूरे लशकर के लिए क़ुरबानगाहें बनवाईं।
|
II K
|
TurNTB
|
21:5 |
Tapınağın iki avlusunda gök cisimlerine tapmak için sunaklar yaptırdı.
|
II K
|
DutSVV
|
21:5 |
Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN.
|
II K
|
HunKNB
|
21:5 |
oltárokat építtetett az ég egész seregének az Úr templomának mindkét udvarában.
|
II K
|
Maori
|
21:5 |
I hanga ano e ia etahi aata mo te ope katoa o te rangi ki nga marae e rua o te whare o Ihowa.
|
II K
|
HunKar
|
21:5 |
Oltárokat épített az egész mennyei seregnek, az Úr házának mind a két pitvarában.
|
II K
|
Viet
|
21:5 |
Người xây những bàn thờ cho toàn cơ binh trên trời, tại nơi hai hành lang về đền thờ của Ðức Giê-hô-va.
|
II K
|
Kekchi
|
21:5 |
Ut saˈ li cuib chi neba̱l re li templo laj Manasés quixyi̱beb li artal re xlokˈoninquileb li chahim.
|
II K
|
Swe1917
|
21:5 |
Han byggde altaren åt himmelens hela härskara på de båda förgårdarna till HERRENS hus.
|
II K
|
CroSaric
|
21:5 |
Sagradio je žrtvenike svoj nebeskoj vojsci u oba predvorja Doma Jahvina.
|
II K
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Trong hai sân của Nhà ĐỨC CHÚA vua đã xây các tế đàn kính toàn thể các thiên binh.
|
II K
|
FreBDM17
|
21:5 |
Il bâtit, dis-je, des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Eternel.
|
II K
|
FreLXX
|
21:5 |
Et il bâtit un autel à toute l'armée du ciel, dans chacun des deux parvis du temple du Seigneur.
|
II K
|
Aleppo
|
21:5 |
ויבן מזבחות לכל צבא השמים בשתי חצרות בית יהוה
|
II K
|
MapM
|
21:5 |
וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכׇל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהֹוָֽה׃
|
II K
|
HebModer
|
21:5 |
ויבן מזבחות לכל צבא השמים בשתי חצרות בית יהוה׃
|
II K
|
Kaz
|
21:5 |
әрі оның екі ауласында күллі аспан денелеріне бағышталған құрбандық үстелдерін орнатты.
|
II K
|
FreJND
|
21:5 |
et il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ;
|
II K
|
GerGruen
|
21:5 |
Er baute aber auch dem ganzen Himmelsheere Altäre in beiden Vorhöfen im Hause des Herrn.
|
II K
|
SloKJV
|
21:5 |
Zgradil je oltarje za vso vojsko neba na dveh dvorih Gospodove hiše.
|
II K
|
Haitian
|
21:5 |
Li fè bati lotèl nan de lakou tanp lan pou tout zetwal ki nan syèl la.
|
II K
|
FinBibli
|
21:5 |
Ja hän rakensi koko taivaalliselle sotajoukolle alttarit molempiin pihoihin Herran huoneesen,
|
II K
|
SpaRV
|
21:5 |
Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa de Jehová.
|
II K
|
WelBeibl
|
21:5 |
Cododd allorau i'r sêr yn y ddwy iard yn y deml.
|
II K
|
GerMenge
|
21:5 |
und zwar erbaute er dem ganzen Sternenheer des Himmels Altäre in den beiden Vorhöfen des Tempels des HERRN.
|
II K
|
GreVamva
|
21:5 |
Και ωκοδόμησε θυσιαστήρια εις πάσαν την στρατιάν του ουρανού, εντός των δύο αυλών του οίκου του Κυρίου.
|
II K
|
UkrOgien
|
21:5 |
І побудував він жертівники для всіх небесних світил на обо́х подві́р'ях Господнього дому.
|
II K
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Начини олтаре свој војсци небеској у два трема дома Господњег.
|
II K
|
FreCramp
|
21:5 |
Il bâtit des autels à toute l'armée du ciel dans les deux parvis de la maison de Yahweh.
|
II K
|
PolUGdan
|
21:5 |
Zbudował też ołtarze całemu zastępowi nieba w obydwu dziedzińcach domu Pana.
|
II K
|
FreSegon
|
21:5 |
Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.
|
II K
|
SpaRV190
|
21:5 |
Y edificó altares para todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa de Jehová.
|
II K
|
HunRUF
|
21:5 |
Oltárokat építtetett az ég minden seregének az Úr háza mindkét udvarában.
|
II K
|
DaOT1931
|
21:5 |
Og han byggede Altre for hele Himmelens Hær i begge HERRENS Hus's Forgaarde.
|
II K
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Na em i wokim ol alta bilong olgeta ami bilong heven long tupela ples op bilong haus bilong BIKPELA.
|
II K
|
DaOT1871
|
21:5 |
Og han byggede Altre til Himmelens hele Hær i begge Forgaardene til Herrens Hus.
|
II K
|
FreVulgG
|
21:5 |
Et il dressa des autels à tous les astres (toute la milice) du ciel dans les deux parvis du temple du Seigneur.
|
II K
|
PolGdans
|
21:5 |
Nadto nabudował ołtarzy wszystkiemu wojsku niebieskiemu w obu sieniach domu Pańskiego.
|
II K
|
JapBungo
|
21:5 |
彼ヱホバの家の二の庭に祭壇を築き
|
II K
|
GerElb18
|
21:5 |
Und er baute dem ganzen Heere des Himmels Altäre in den beiden Höfen des Hauses Jehovas.
|