Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II KINGS
Prev Next
II K RWebster 4:44  So he set it before them, and they ate, and left some, according to the word of the LORD.
II K NHEBJE 4:44  So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Jehovah.
II K ABP 4:44  And they ate, and left behind according to the saying of the lord.
II K NHEBME 4:44  So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of the Lord.
II K Rotherha 4:44  So he set before them, and they did eat and left remaining, according to the word of Yahweh.
II K LEB 4:44  So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of Yahweh.
II K RNKJV 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of יהוה.
II K Jubilee2 4:44  So he set [it] before them, and they ate, and [some was] left over, according to the word of the LORD.:
II K Webster 4:44  So he set [it] before them, and they ate, and left [of it], according to the word of the LORD.
II K Darby 4:44  And he set [it] before them, and they ate and left [thereof], according to the word of Jehovah.
II K ASV 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah.
II K LITV 4:44  And he set before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Jehovah.
II K Geneva15 4:44  So he set it before them, and they did eate, and left ouer, according to the word of the Lord.
II K CPDV 4:44  And so, he set it before them. And they ate, and there was still more, in accord with the word of the Lord.
II K BBE 4:44  So he put it before them, and they had a meal and there was more than enough, as the Lord had said.
II K DRC 4:44  So he set it before them: and they ate, and there was left, according to the word of the Lord.
II K GodsWord 4:44  The servant set it in front of them. They ate and had some left over, as the LORD had predicted.
II K JPS 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of HaShem.
II K KJVPCE 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.
II K NETfree 4:44  So he set it before them; they ate and had some left over, just as the LORD predicted.
II K AB 4:44  So they ate, and had some left over, according to the word of the Lord.
II K AFV2020 4:44  And he set it before them, and they ate, and had some of it left over, according to the word of the LORD.
II K NHEB 4:44  So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of the Lord.
II K NETtext 4:44  So he set it before them; they ate and had some left over, just as the LORD predicted.
II K UKJV 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
II K KJV 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.
II K KJVA 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.
II K AKJV 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
II K RLT 4:44  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Yhwh.
II K MKJV 4:44  And he set before them, and they ate, and left some of it, according to the word of the LORD.
II K YLT 4:44  and he giveth before them, and they eat and leave, according to the word of Jehovah.
II K ACV 4:44  So he set it before them, and they ate, and left of it according to the word of Jehovah.
II K VulgSist 4:44  Posuit itaque coram eis: qui comederunt, et superfuit iuxta verbum Domini.
II K VulgCont 4:44  Posuit itaque coram eis: qui comederunt, et superfuit iuxta verbum Domini.
II K Vulgate 4:44  posuit itaque coram eis qui comederunt et superfuit iuxta verbum Domini
II K VulgHetz 4:44  Posuit itaque coram eis: qui comederunt, et superfuit iuxta verbum Domini.
II K VulgClem 4:44  Posuit itaque coram eis : qui comederunt, et superfuit juxta verbum Domini.
II K CzeBKR 4:44  A tak předložil jim, i jedli, a zůstalo ještě vedlé řeči Hospodinovy.
II K CzeB21 4:44  A opravdu – když jim to nabídl, najedli se a ještě zbylo, přesně jak řekl Hospodin.
II K CzeCEP 4:44  Předložil jim to a oni jedli a ještě zůstalo podle Hospodinova slova.
II K CzeCSP 4:44  Dal to tedy před ně, jedli a ještě zůstalo podle Hospodinova slova.
II K PorBLivr 4:44  Então ele o pôs diante deles, e comeram, e sobrou-lhes, conforme a palavra do SENHOR.
II K Mg1865 4:44  Dia narosony teo anoloany, ka dia nihinana izy, ary mbola nisy sisa tsy lany aza araka ny tenin’ i Jehovah.
II K FinPR 4:44  Ja hän tarjosi heille; ja he söivät, ja jäi tähteeksikin, Herran sanan mukaan.
II K FinRK 4:44  Hän pani ruuan heidän eteensä, ja he söivät. Ruokaa jäi tähteeksikin niin kuin Herra oli sanonut.
II K ChiSB 4:44  於是僕人將食物擺在眾人面前,他們都吃了,並且還有剩餘,全應驗了上主的話。
II K ChiUns 4:44  仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。
II K BulVeren 4:44  Тогава той сложи пред тях и ядоха, и остана излишък, според словото на ГОСПОДА.
II K AraSVD 4:44  فَجَعَلَ أَمَامَهُمْ فَأَكَلُوا، وَفَضَلَ عَنْهُمْ حَسَبَ قَوْلِ ٱلرَّبِّ.
II K Esperant 4:44  Kaj li donis al ili, kaj ili manĝis, kaj iom ankoraŭ restis, konforme al la vorto de la Eternulo.
II K ThaiKJV 4:44  เขาจึงตั้งอาหารไว้ต่อหน้าเขาทั้งหลาย เขาทั้งหลายก็รับประทาน และยังเหลืออยู่จริงตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์
II K OSHB 4:44  וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיּוֹתִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
II K BurJudso 4:44  ကျွန်သည်လူများရှေ့မှာထည့်၍ ထာဝရဘုရား ၏ စကားတော်နှင့်အညီ ထိုသူတို့သည် ဝစွာစားကြ၍၊ စားစရာကျန်ကြွင်းလျက်ရှိ၏။
II K FarTPV 4:44  پس خادم نان را جلوی آنها گذاشت و همان‌طور که خداوند فرموده بود، خوردند و چیزی هم باقی ماند.
II K UrduGeoR 4:44  Aur aisā hī huā. Jab naukar ne ādmiyoṅ meṅ khānā taqsīm kiyā to unhoṅ ne jī bhar kar khāyā, balki kuchh khānā bach bhī gayā. Waisā hī huā jaisā Rab ne farmāyā thā.
II K SweFolk 4:44  Då satte han fram det till dem, och de åt och fick över, så som Herren hade sagt.
II K GerSch 4:44  Und er legte es ihnen vor, und sie aßen; und es blieb noch übrig, nach dem Worte des HERRN.
II K TagAngBi 4:44  Sa gayo'y inilapag niya sa harap nila, at sila'y nagsikain, at nagsipagtira niyaon, ayon sa salita ng Panginoon.
II K FinSTLK2 4:44  Niin hän tarjosi heille, ja he söivät, ja jäi tähteeksikin, Herran sanan mukaan.
II K Dari 4:44  پس خادم نان را پیشروی آن ها گذاشت و طوریکه خداوند فرموده بود همۀ شان خوردند و چیزی هم باقی ماند.
II K SomKQA 4:44  Sidaas daraaddeed hortoodii buu dhigay, oo iyana way cuneen oo weliba wax bay u reebeen sidii erayga Rabbigu ahaa.
II K NorSMB 4:44  Og han sette det fram for deim, og dei åt, og dei leivde endå noko, so som Herren hadde sagt.
II K Alb 4:44  Kështu ai e shtroi para njerëzve, që hëngrën dhe teproi sipas fjalës së Zotit.
II K KorHKJV 4:44  이에 그가 그들 앞에 그것을 차렸더니 주의 말씀대로 그들이 먹고 그것을 남겼더라.
II K SrKDIjek 4:44  А он им постави, те једоше; и претече по ријечи Господњој.
II K Wycliffe 4:44  Therfor he puttide bifor hem, whiche eeten; and it lefte, bi the word of the Lord.
II K Mal1910 4:44  അങ്ങനെ അവൻ അവൎക്കു വിളമ്പിക്കൊടുത്തു; യഹോവയുടെ വചനപ്രകാരം അവർ തിന്നുകയും ശേഷിപ്പിക്കയും ചെയ്തു.
II K KorRV 4:44  저가 드디어 무리 앞에 베풀었더니 여호와의 말씀과 같이 다 먹고 남았더라
II K Azeri 4:44  بلجه يِمه‌يي اونلارين قاباغينا قويدو. ربّئن ددئيي کئمي اونلار يدئلر و يمک آرتيق قالدي.
II K SweKarlX 4:44  Och han lade det fram för dem, så att de åto; och blef ändå öfver, efter Herrans ord.
II K KLV 4:44  vaj ghaH cher 'oH qaSpa' chaH, je chaH ate, je poS 'op vo' 'oH, according Daq the mu' vo' joH'a'.
II K ItaDio 4:44  Egli adunque mise quello davanti a coloro, ed essi ne mangiarono, ed anche ne lasciarono di resto, secondo la parola del Signore.
II K RusSynod 4:44  Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господню.
II K CSlEliza 4:44  И ядоша, и оста по глаголу Господню.
II K ABPGRK 4:44  και έφαγον και κατέλιπον κατά το ρήμα κυρίου
II K FreBBB 4:44  Et il les servit, et ils mangèrent et laissèrent des restes, selon la parole de l'Eternel.
II K LinVB 4:44  Apesi bango, banso balei mpe ndambo etikali, lokola Yawe alobaki.
II K HunIMIT 4:44  Eléjük adta tehát s ettek, és még maradt, az Örökkévaló igéje szerint.
II K ChiUnL 4:44  僕遂陳於衆前、食之而有餘、如耶和華所言、
II K VietNVB 4:44  Người đầy tớ bèn phát ra cho mọi người ăn. Họ ăn no nê, bánh và cốm vẫn còn thừa lại, y như lời của CHÚA.
II K LXX 4:44  καὶ ἔφαγον καὶ κατέλιπον κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου
II K CebPinad 4:44  Busa iyang gibutang kini sa ilang atubangan ug sila nangaon, ug may salin didto, sumala sa pulong ni Jehova.
II K RomCor 4:44  Atunci le-a pus pâinile înainte şi au mâncat şi le-a mai şi rămas, după cuvântul Domnului.
II K Pohnpeia 4:44  Laduwo eri kihdiong irail mwenge ko, oh nin duwen me KAUN-O mahsanih, irail koaros tungoale, oh pil mie luhwarail.
II K HunUj 4:44  Odaadta tehát nekik, azok pedig ettek, és még hagytak is belőle, ahogyan az Úr megmondta.
II K GerZurch 4:44  Da setzte er es ihnen vor, und sie assen und liessen noch übrig nach dem Worte des Herrn.
II K GerTafel 4:44  Und er gab es vor sie hin, und sie aßen und ließen übrig nach Jehovahs Wort.
II K PorAR 4:44  Então lhos pôs diante; e comeram, e ainda sobrou, conforme a palavra do Senhor.
II K DutSVVA 4:44  Zo zette hij het hun voor, en zij aten, en zij hielden over, naar het woord des Heeren.
II K FarOPV 4:44  پس پیش ایشان گذاشت و به موجب کلام خداوند خوردند و از ایشان باقی ماند.
II K Ndebele 4:44  Yasikubeka phambi kwabo, badla, batshiya, njengokwelizwi leNkosi.
II K PorBLivr 4:44  Então ele o pôs diante deles, e comeram, e sobrou-lhes, conforme a palavra do SENHOR.
II K Norsk 4:44  Så satte han det frem for dem, og de åt og fikk tilovers efter Herrens ord.
II K SloChras 4:44  Postavi torej prednje, in jedli so in je še ostalo po besedi Gospodovi.
II K Northern 4:44  Yeməyi onların qabağına qoydular. Rəbbin dediyi kimi onlar yedilər və yemək artıq qaldı.
II K GerElb19 4:44  Und er setzte es ihnen vor; und sie aßen und ließen übrig, nach dem Worte Jehovas.
II K LvGluck8 4:44  Tad viņš tiem lika priekšā, ka tie ēda, un tur vēl atlika pēc Tā Kunga vārda.
II K PorAlmei 4:44  Então lh'os poz diante, e comeram, e deixaram sobejos, conforme a palavra do Senhor.
II K ChiUn 4:44  僕人就擺在眾人面前,他們吃了,果然還剩下,正如耶和華所說的。
II K SweKarlX 4:44  Och han lade det fram för dem, så att de åto; och blef ändå öfver, efter Herrans ord.
II K FreKhan 4:44  On les servit, ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l’Eternel.
II K FrePGR 4:44  Alors il leur en servit et ils mangèrent, et en laissèrent selon la parole de l'Éternel.
II K PorCap 4:44  *Ele colocou os pães diante deles. Todos comeram e ainda sobejou, como o Senhor tinha dito.
II K JapKougo 4:44  そこで彼はそれを彼らの前に供えたので、彼らは食べてなお余した。主の言葉のとおりであった。
II K GerTextb 4:44  Da legte er ihnen vor, und sie aßen und ließen noch übrig, wie Jahwe verheißen hatte.
II K SpaPlate 4:44  Entonces los puso delante de ellos, y comieron, y sobró, según la palabra de Yahvé.
II K Kapingam 4:44  Gei tangada hai-hegau gaa-dugu-mai nia meegai gi mua digaula, gei di-maa guu-hai be nnelekai o Dimaadua, digaula huogodoo gu-miami, gei nia maa guu-dubu i-golo.
II K WLC 4:44  וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיּוֹתִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃
II K LtKBB 4:44  Jis padavė jiems maistą; jie valgė ir dar liko pagal Viešpaties žodį.
II K Bela 4:44  Ён падаў ім, і яны насыціліся, і яшчэ засталося, па слове Гасподнім.
II K GerBoLut 4:44  Und er legte es ihnen vor, daß sie aften; und blieb noch uber nach dem Wort des HERRN.
II K FinPR92 4:44  Palvelija jakoi väelle ruoan, ja he söivät, ja siitä jäi ylikin, niin kuin Herra oli sanonut.
II K SpaRV186 4:44  Entonces él lo puso delante de ellos: y comieron, y sobróles conforme a la palabra de Jehová.
II K NlCanisi 4:44  Nu zette hij het hun voor; en toen ze gegeten hadden, hielden ze nog over, zoals Jahweh gezegd had.
II K GerNeUe 4:44  Nun setzte er es ihnen vor. Sie aßen sich satt und ließen noch übrig, wie Jahwe es gesagt hatte.
II K UrduGeo 4:44  اور ایسا ہی ہوا۔ جب نوکر نے آدمیوں میں کھانا تقسیم کیا تو اُنہوں نے جی بھر کر کھایا، بلکہ کچھ کھانا بچ بھی گیا۔ ویسا ہی ہوا جیسا رب نے فرمایا تھا۔
II K AraNAV 4:44  فَوَضَعَهَا أَمَامَهُمْ فَأَكَلُوا، وَفَضَلَ عَنْهُمْ حَسَبَ قَوْلِ الرَّبِّ.
II K ChiNCVs 4:44  于是仆人摆在众人面前,他们都吃,而且还有剩下的,正如耶和华所说的。
II K ItaRive 4:44  Così egli pose quelle provviste davanti alla gente, che mangiò e ne lasciò d’avanzo, secondo la parola dell’Eterno.
II K Afr1953 4:44  En hy sit dit hulle voor, en hulle het geëet en oorgehou volgens die woord van die HERE.
II K RusSynod 4:44  Он подал им, и они насытились, и еще осталось, по слову Господнему.
II K UrduGeoD 4:44  और ऐसा ही हुआ। जब नौकर ने आदमियों में खाना तक़सीम किया तो उन्होंने जी भरकर खाया, बल्कि कुछ खाना बच भी गया। वैसा ही हुआ जैसा रब ने फ़रमाया था।
II K TurNTB 4:44  Bunun üzerine uşak yiyecekleri halkın önüne koydu. RAB'bin sözü uyarınca halk yedi, birazı da arttı.
II K DutSVV 4:44  Zo zette hij het hun voor, en zij aten, en zij hielden over, naar het woord des HEEREN.
II K HunKNB 4:44  Odatette tehát eléjük, s ettek, s maradt is, az Úr szava szerint.
II K Maori 4:44  Heoi hoatu ana e ia ki to ratou aroaro, a kainga ana e ratou, a toe ake; i rite tonu ki ta Ihowa kupu.
II K HunKar 4:44  És ő eleikbe adá, és evének, és még maradt is belőle, az Úrnak beszéde szerint.
II K Viet 4:44  Ấy vậy, người đặt các bánh đó trước mặt họ; họ ăn, và còn thừa lại, y như lời của Ðức Giê-hô-va đã phán.
II K Kekchi 4:44  Joˈcan nak li mo̱s quixqˈue li tzacae̱mk reheb. Ut qui-uxman joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Chixjunileb li profetas queˈcuaˈac ut toj cuan li qui-elaˈan.
II K Swe1917 4:44  Då satte han fram det för dem. Och de åto och fingo över, såsom HERREN hade sagt.
II K CroSaric 4:44  I postavi on pred njih. I jedoše i još preosta, prema riječi Jahvinoj.
II K VieLCCMN 4:44  Tiểu đồng phát cho người ta. Họ đã ăn, mà vẫn còn dư, như lời ĐỨC CHÚA phán.
II K FreBDM17 4:44  Il mit donc cela devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, suivant la parole de l’Eternel.
II K FreLXX 4:44  Et ils mangèrent et ils en laissèrent, selon la parole du Seigneur.
II K Aleppo 4:44  ויתן לפניהם ויאכלו ויותרו כדבר יהוה  {פ}
II K MapM 4:44  וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיּוֹתִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה׃
II K HebModer 4:44  ויתן לפניהם ויאכלו ויותרו כדבר יהוה׃
II K Kaz 4:44  Сонда қызметші нанды үлестіріп, олар жеп тойды. Жаратқан Иенің айтқан сөзі дәл келіп, нан артылып та қалды.
II K FreJND 4:44  Et il le mit devant eux, et ils mangèrent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l’Éternel.
II K GerGruen 4:44  Da legte er es ihnen vor. Und sie aßen und ließen nach des Herrn Wort davon übrig.
II K SloKJV 4:44  Tako je to postavil prednje in jedli in od tega pustili, glede na Gospodovo besedo.
II K Haitian 4:44  Domestik la sèvi manje a. Tout pwofèt yo manje, yo kite rès jan Seyè a te di l' la.
II K FinBibli 4:44  Ja hän pani ne heidän eteensä, ja he söivät; ja vielä oli liiaksi Herran sanan jälkeen.
II K SpaRV 4:44  Entonces él lo puso delante de ellos, y comieron, y sobróles, conforme á la palabra de Jehová.
II K WelBeibl 4:44  Felly dyma fe'n rhoi'r bara iddyn nhw, ac roedd peth dros ben, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
II K GerMenge 4:44  Als er es ihnen nun vorsetzte, aßen sie und ließen noch davon übrig, wie der HERR es verheißen hatte.
II K GreVamva 4:44  Τότε έβαλεν έμπροσθεν αυτών, και έφαγον και αφήκαν υπόλοιπον, κατά τον λόγον του Κυρίου.
II K UkrOgien 4:44  І він поклав перед ними, і вони їли й позоставили, за словом Господнім.
II K SrKDEkav 4:44  А он им постави, те једоше; и претече по речи Господњој.
II K FreCramp 4:44  Il mit donc les pains devant eux, et ils mangèrent et ils en eurent de reste, selon la parole de Yahweh.
II K PolUGdan 4:44  Położył więc przed nimi, a ci jedli i jeszcze zostawili, według słowa Pana.
II K FreSegon 4:44  Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Éternel.
II K SpaRV190 4:44  Entonces él lo puso delante de ellos, y comieron, y sobróles, conforme á la palabra de Jehová.
II K HunRUF 4:44  Odaadta tehát nekik; azok pedig ettek, és még hagytak is belőle, ahogyan megmondta az Úr.
II K DaOT1931 4:44  Da satte han det frem for dem, og de spiste og levnede efter HERRENS Ord.
II K TpiKJPB 4:44  Olsem na em i putim dispela long ai bilong ol, na ol i bin kaikai, na lusim hap bilong en, bilong bihainim tok bilong BIKPELA.
II K DaOT1871 4:44  Og han satte det frem for dem, og de aade og levnede efter Herrens Ord.
II K FreVulgG 4:44  Il servit donc ces pains devant ces gens ; ils en mangèrent, et il y en eut de reste, selon la parole du Seigneur.
II K PolGdans 4:44  A tak położył przed nie; i jedli, a zbyło według słowa Pańskiego.
II K JapBungo 4:44  すなはち之をその前にそなへたればみな食ふてなほ餘せりヱホバの言のごとし
II K GerElb18 4:44  Und er setzte es ihnen vor; und sie aßen und ließen übrig, nach dem Worte Jehovas.