|
II K
|
AB
|
9:37 |
And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
ABP
|
9:37 |
And [4will be 1the 2decaying flesh 3of Jezebel] as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so as to not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
ACV
|
9:37 |
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
AFV2020
|
9:37 |
And the dead body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the vicinity of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel.” ’ ”
|
|
II K
|
AKJV
|
9:37 |
And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
ASV
|
9:37 |
and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
BBE
|
9:37 |
And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
CPDV
|
9:37 |
And the flesh of Jezebel will be like dung upon the face of the earth, in the field of Jezreel, so that those who pass by may say: Is this that same Jezebel?’ ”
|
|
II K
|
DRC
|
9:37 |
And the flesh of Jezabel shall be as dung upon the face of the earth in the field of Jezrahel; so that they who pass by shall say: Is this that same Jezabel?
|
|
II K
|
Darby
|
9:37 |
and the carcase of Jezebel shall be as dung upon the open field in the plot of Jizreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
Geneva15
|
9:37 |
And the carkeis of Iezebel shalbe as doung vpon the ground in the field of Izreel, so that none shall say, This is Iezebel.
|
|
II K
|
GodsWord
|
9:37 |
Jezebel's corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.'"
|
|
II K
|
JPS
|
9:37 |
and the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say: This is Jezebel.'
|
|
II K
|
Jubilee2
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel so that no one shall be able to say, This [is] Jezebel.:
|
|
II K
|
KJV
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
KJVA
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
KJVPCE
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
LEB
|
9:37 |
So the dead body of Jezebel became dung on the surface spread on the field in the plot of ground of Jezreel, so one cannot say, “This is Jezebel.”
|
|
II K
|
LITV
|
9:37 |
And the carcass of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
MKJV
|
9:37 |
And the dead body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
NETfree
|
9:37 |
Jezebel's corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.'"
|
|
II K
|
NETtext
|
9:37 |
Jezebel's corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.'"
|
|
II K
|
NHEB
|
9:37 |
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
|
|
II K
|
NHEBJE
|
9:37 |
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
|
|
II K
|
NHEBME
|
9:37 |
and the body of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, "This is Jezebel."'"
|
|
II K
|
RLT
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
RNKJV
|
9:37 |
And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
RWebster
|
9:37 |
And the dead body of Jezebel shall be as refuse upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
Rotherha
|
9:37 |
So shall the carcass of Jezebel become like heaps of dung on the face of the field, in the town-land of Jezreel: So that they cannot say, This, is Jezebel!
|
|
II K
|
UKJV
|
9:37 |
And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
|
|
II K
|
Webster
|
9:37 |
And the carcass of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; [so] that they shall not say, This [is] Jezebel.
|
|
II K
|
YLT
|
9:37 |
and the carcase of Jezebel hath been as dung on the face of the field in the portion of Jezreel, that they say not, This is Jezebel.'
|
|
II K
|
ABPGRK
|
9:37 |
και έσται το θνησιμαίον Ιεζάβελ ως κοπρία επί προσώπου του αγρού εν τη μερίδι Ιεζραήλ ώστε μη ειπείν αύτη Ιεζάβελ
|
|
II K
|
Afr1953
|
9:37 |
En die lyk van Isébel sal soos mis op die land wees op die dorpsgrond van Jísreël, sodat hulle nie sal kan sê: Dit is Isébel nie.
|
|
II K
|
Alb
|
9:37 |
kufoma e Jezebelit do të jetë në fushën e Jezreelit si pleh në sipërfaqen e tokës; kështu nuk do të mundin të thonë: Këtu prehet Jezebeli"".
|
|
II K
|
Aleppo
|
9:37 |
והית (והיתה) נבלת איזבל כדמן על פני השדה—בחלק יזרעאל אשר לא יאמרו זאת איזבל {ס}
|
|
II K
|
AraNAV
|
9:37 |
وَتُصْبِحُ جُثَّةُ إِيزَابَلَ كَالزِّبْلِ عَلَى وَجْهِ حَقْلِ يَزْرَعِيلَ بِحَيْثُ لاَ يَتَعَرَّفُ عَلَيْهَا أَحَدٌ فَيَقُولُ: هَذِهِ إِيزَابَلُ».
|
|
II K
|
AraSVD
|
9:37 |
وَتَكُونُ جُثَّةُ إِيزَابَلَ كَدِمْنَةٍ عَلَى وَجْهِ ٱلْحَقْلِ فِي قِسْمِ يَزْرَعِيلَ حَتَّى لَا يَقُولُوا: هَذِهِ إِيزَابَلُ».
|
|
II K
|
Azeri
|
9:37 |
ائزِبِلئن جسدي يئزرِعِل زمئسئنه تؤکولموش پِيئن کئمي اولاجاق و هچ کس دئيه بئلميهجک کي، بو ائزِبِلدئر.»"
|
|
II K
|
Bela
|
9:37 |
і будзе труп Езавэлі на дзялянцы Ізрэельскай, як гной на полі, так што ніхто ня скажа: гэта Езавэль.
|
|
II K
|
BulVeren
|
9:37 |
и трупът на Езавел в нивата на Езраел ще бъде като тор по лицето на полето, така че няма да кажат: Това е Езавел.
|
|
II K
|
BurJudso
|
9:37 |
သို့ဖြစ်၍ ဤသင်္ချိုင်းသည် ယေဇဗေလသင်္ချိုင်း ဖြစ်၏ဟု အဘယ်သူမျှ မပြောနိုင်မည်အကြောင်း၊ သူ၏ အလောင်းကောင်သည် ယေဇရေလမြေကွက်တွင်၊ လယ်ပြင်၌ နောက်ချေးကဲ့သို့ရှိရလိမ့်မည်ဟု ဆို၏။
|
|
II K
|
CSlEliza
|
9:37 |
и будет труп Иезавелин аки гной на лицы села в части Иезраеля, яко не рещи им: сия есть Иезавель.
|
|
II K
|
CebPinad
|
9:37 |
Ug ang lawas ni Jezabel mahisama sa tae sa mananap sa ibabaw sa uma sa bahin ni Jezreel, aron sila dili moingon: Kini mao si Jezabel.
|
|
II K
|
ChiNCVs
|
9:37 |
耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
|
|
II K
|
ChiSB
|
9:37 |
依則貝耳的屍首要成為依次勒耳田地裏的糞土,以致人不能說:這是依則貝耳。」
|
|
II K
|
ChiUn
|
9:37 |
耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
|
|
II K
|
ChiUnL
|
9:37 |
其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
|
|
II K
|
ChiUns
|
9:37 |
耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。』」
|
|
II K
|
CroSaric
|
9:37 |
Izebelino truplo bit će kao gnoj u polju, da se neće moći kazati: Ovo je Izebela.'"
|
|
II K
|
DaOT1871
|
9:37 |
Og Jesabels døde Krop skal være som Møg paa Marken paa Jisreels Ager, saa at de ikke skulle kunne sige: dette er Jesabel.
|
|
II K
|
DaOT1931
|
9:37 |
og Jesabels Lig skal blive som Gødning paa Ageren paa Jizre'els Mark, saa ingen kan sige: Dette er Jesabel!«
|
|
II K
|
Dari
|
9:37 |
و اجزای بدن او مثل سرگین بروی زمین پراگنده می شوند که هیچ کس او را شناخته نمی تواند.»
|
|
II K
|
DutSVV
|
9:37 |
En het dode lichaam van Izebel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreel, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.
|
|
II K
|
DutSVVA
|
9:37 |
En het dode lichaam van Izebel zal zijn gelijk mest op het veld, in het stuk lands van Jizreël, dat men niet zal kunnen zeggen: Dit is Izebel.
|
|
II K
|
Esperant
|
9:37 |
kaj la kadavro de Izebel estos kiel sterko sur la tero sur la kampo de Jizreel, tiel, ke neniu povos diri: Tio estas Izebel.
|
|
II K
|
FarOPV
|
9:37 |
و لاش ایزابل مثل سرگین به روی زمین، در ملک یزرعیل خواهد بود، به طوری که نخواهند گفت که این ایزابل است.»
|
|
II K
|
FarTPV
|
9:37 |
و جسدش مانند سرگین در کشتزارهای زمین یزرعیل پراکنده خواهد شد تا کسی نتواند بگوید که این ایزابل است.»
|
|
II K
|
FinBibli
|
9:37 |
Näin tuli Isebelin raato niinkuin loka kedolla, Jisreelin pellolla, ettei sanoa taidettu: tämä on Isebel.
|
|
II K
|
FinPR
|
9:37 |
ja Iisebelin ruumis on oleva niinkuin pellon lanta Jisreelin vainiolla, niin ettei voida sanoa: Tämä on Iisebel'".
|
|
II K
|
FinPR92
|
9:37 |
ja se ruumis on Jisreelin pellolla levällään kuin lanta, niin ettei kukaan voi enää sanoa: Tämä on Isebel.'"
|
|
II K
|
FinRK
|
9:37 |
ja Iisebelin ruumis on niin kuin lanta pellolla Jisreelin vainiolla, niin ettei voida sanoa: Tämä on Iisebel.’”
|
|
II K
|
FinSTLK2
|
9:37 |
ja Iisebelin ruumis on oleva kuin pellon lantaa Jisreelin vainiolla, niin ettei voida sanoa: Tämä on Iisebel.'"
|
|
II K
|
FreBBB
|
9:37 |
Et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur les champs, dans le territoire de Jizréel, de sorte qu'on ne dira pas : C'est là Jézabel.
|
|
II K
|
FreBDM17
|
9:37 |
Et la charogne d’Izebel sera comme du fumier sur le dessus du champ dans le champ de Jizréhel ; de sorte qu’on ne pourra point dire : C’est ici Izebel.
|
|
II K
|
FreCramp
|
9:37 |
et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la surface du champ, dans le champ de Jezrahel, de sorte qu'on ne pourra pas dire : c'est Jézabel. »
|
|
II K
|
FreJND
|
9:37 |
et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreël, en sorte qu’on ne dira pas : C’est ici Jézabel.
|
|
II K
|
FreKhan
|
9:37 |
et le cadavre de Jézabel sera étendu sur le domaine de Jezreël, pareil au fumier qui couvre les champs, de telle sorte qu’on ne puisse pas dire: C’Est là Jézabel!"
|
|
II K
|
FreLXX
|
9:37 |
Et son cadavre sera comme du fumier sur la surface du champ de Jezraël, et nul ne pourra dire : C'est Jézabel.
|
|
II K
|
FrePGR
|
9:37 |
et le cadavre de Jézabel jonchera comme du fumier le clos de Jizréel de sorte qu'on ne puisse dire : C'est Jézabel.
|
|
II K
|
FreSegon
|
9:37 |
et le cadavre de Jézabel sera comme du fumier sur la face des champs, dans le champ de Jizreel, de sorte qu'on ne pourra dire: C'est Jézabel.
|
|
II K
|
FreVulgG
|
9:37 |
et la chair de Jézabel sera dans le champ (la campagne) de Jezrahel comme le fumier sur la face de la terre, et tous ceux qui passeront diront : Est-ce là cette Jézabel ?
|
|
II K
|
GerBoLut
|
9:37 |
Also war das Aas Isebels wie Kot auf dem Felde im Acker Jesreels, daß man nicht sagen konnte: Das ist Isebel.
|
|
II K
|
GerElb18
|
9:37 |
und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundstück zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, daß man nicht wird sagen können: Das ist Isebel.
|
|
II K
|
GerElb19
|
9:37 |
und der Leichnam Isebels soll auf dem Grundstück zu Jisreel dem Miste auf dem Felde gleichen, daß man nicht wird sagen können: Das ist Isebel.
|
|
II K
|
GerGruen
|
9:37 |
Izebels Leichnam wird wie Ackerdünger auf der Flur von Jezreel, daß man nicht sagen kann: "Das ist Izebel."'"
|
|
II K
|
GerMenge
|
9:37 |
und der Leichnam Isebels soll auf der Feldmark von Jesreel wie Dünger auf dem Felde liegen, so daß man nicht mehr wird sagen können: Das ist Isebel.‹«
|
|
II K
|
GerNeUe
|
9:37 |
und ihre Leiche soll wie Mist auf dem Acker werden, dass niemand mehr sagen kann: Das ist Isebel!'"
|
|
II K
|
GerSch
|
9:37 |
So wird der Leichnam Isebels sein wie Dünger auf dem Felde im Acker Jesreels«, daß man nicht sagen kann: Dies ist Isebel!
|
|
II K
|
GerTafel
|
9:37 |
Und der Leichnam Isebels soll wie Dünger sein auf dem Felde, auf dem Grundstück Jisreels, so daß man nicht sagen mag: Das ist Isebel.
|
|
II K
|
GerTextb
|
9:37 |
und Isebels Leichnam soll auf der Flur von Jesreel dem Mist auf dem Acker gleichen, daß man nicht sagen kann: Das ist Isebel!
|
|
II K
|
GerZurch
|
9:37 |
und wie Dünger auf dem Felde soll der Leichnam Isebels sein auf der Flur von Jesreel", sodass man nicht sagen kann: Dies ist Isebel.
|
|
II K
|
GreVamva
|
9:37 |
και το πτώμα της Ιεζάβελ θέλει είσθαι ως κοπρία επί προσώπου του αγρού εν τη μερίδι Ιεζραέλ, ώστε να μη είπωσιν, Αύτη είναι η Ιεζάβελ.
|
|
II K
|
Haitian
|
9:37 |
Kadav li pral tounen fimye gaye nan tout jaden zòn Jizreyèl la. Konsa pesonn p'ap ka rekonèt li.
|
|
II K
|
HebModer
|
9:37 |
והית נבלת איזבל כדמן על פני השדה בחלק יזרעאל אשר לא יאמרו זאת איזבל׃
|
|
II K
|
HunIMIT
|
9:37 |
És lesz Ízébel hullája mint a trágya a mező színén Jizreél határában, úgy hogy senki nem mondhatja: ez Ízébel.
|
|
II K
|
HunKNB
|
9:37 |
s olyan lesz Jezabel teteme Jezreel mezején, mint a trágya a föld színén, úgyhogy az arra menők azt fogják mondani: Ez az a Jezabel?’«
|
|
II K
|
HunKar
|
9:37 |
És olyan lesz Jezréel földjén a Jézabel teste, mint a mezőn a ganéj, úgy, hogy senki meg nem mondhatja: Ez Jézabel!
|
|
II K
|
HunRUF
|
9:37 |
És olyan lesz Jezábel holtteste a jezréeli birtokon, mint a trágya a mezőn; nem mondják meg róla, hogy ez volt Jezábel.”
|
|
II K
|
HunUj
|
9:37 |
És olyan lesz Jezábel holtteste a jezréeli birtokon, mint a trágya a mezőn; nem mondják meg róla, hogy ez volt Jezábel.
|
|
II K
|
ItaDio
|
9:37 |
E il corpo morto d’Izebel sarà come sterco in su la campagna, nel campo d’Izreel; talchè non si potrà dire: Questo è Izebel.
|
|
II K
|
ItaRive
|
9:37 |
e il cadavere di Izebel sarà, nel campo d’Izreel, come letame sulla superficie del suolo, in guisa che non si potrà dire: Questa è Izebel".
|
|
II K
|
JapBungo
|
9:37 |
イゼベルの屍骸はヱズレルの地に於て糞土のごとくに野の表にあるべし是をもて是はイゼベルなりと指て言ふこと能ざらん
|
|
II K
|
JapKougo
|
9:37 |
イゼベルの死体はエズレルの地で、糞土のように野のおもてに捨てられて、だれも、これはイゼベルだ、と言うことができないであろう』」。
|
|
II K
|
KLV
|
9:37 |
ja'ta', ‘The dogs DichDaq Sop the ghab vo' Jezebel Daq the plot vo' Jezreel, je the porgh vo' Jezebel DIchDaq taH as dung Daq the qab vo' the yotlh Daq the portion vo' Jezreel, vaj vetlh chaH DIchDaq ghobe' jatlh, “ vam ghaH Jezebel.”'”
|
|
II K
|
Kapingam
|
9:37 |
Nia mee ne-dubu i tuaidina o-maa la-ga-meheuheu dagidahi i-golo gadoo be nia duudae, gu-de-modongoohia be nia ma ni-aha.’ ”
|
|
II K
|
Kaz
|
9:37 |
Иә, Езабелдің мәйіті Ізрелдің жерінде даладағы қи сияқты шашылып қалады. Осылайша ешкім де: «Мынау — Езабел» деп айта алмайтын болады!»
|
|
II K
|
Kekchi
|
9:37 |
Lix tibel, aˈan chanchanak li cˈot saˈ li chˈochˈ aran Jezreel re nak ma̱ ani ta̱yehok re, “Cueˈ lix tibel lix Jezabel”, chan laj Jehú.
|
|
II K
|
KorHKJV
|
9:37 |
이세벨의 사체가 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 거름같이 밭의 표면에 있으리니 그러므로 그들이, 이것이 이세벨이라, 하지 못하리라, 하셨느니라, 하니라.
|
|
II K
|
KorRV
|
9:37 |
그 시체가 이스르엘 토지에서 거름 같이 밭 면에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라
|
|
II K
|
LXX
|
9:37 |
καὶ ἔσται τὸ θνησιμαῖον Ιεζαβελ ὡς κοπρία ἐπὶ προσώπου τοῦ ἀγροῦ ἐν τῇ μερίδι Ιεζραελ ὥστε μὴ εἰπεῖν αὐτούς Ιεζαβελ
|
|
II K
|
LinVB
|
9:37 |
mpe bakobwaka ebembe ya Yezabel lokola bipolu o elanga mpo ’te moto moko akoka koloba lisusu te : Tala Yezabel, ye oyo’. »
|
|
II K
|
LtKBB
|
9:37 |
ir jos lavonas gulės kaip mėšlas Jezreelio laukuose. Ir niekas nesakys, kad tai Jezabelė’“.
|
|
II K
|
LvGluck8
|
9:37 |
Un Izebeles maita paliks kā sūdi laukā Jezreēles tīrumā, ka nevarēs sacīt: tā ir Izebele.
|
|
II K
|
Mal1910
|
9:37 |
അതു ഈസേബെൽ എന്നു പറവാൻ കഴിയാതവണ്ണം ഈസേബെലിന്റെ പിണം യിസ്രെയേൽപ്രദേശത്തു വയലിലെ ചാണകംപോലെ ആകും എന്നിങ്ങനെ യഹോവ തിശ്ബ്യനായ എലീയാവു എന്ന തന്റെ ദാസൻമുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്ത വചനം തന്നേ ഇതു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
II K
|
Maori
|
9:37 |
A ka waiho te tinana o Ietepere hei para hamiti ki runga ki te mate o te parae i te wahi o Ietereere; a kahore e kiia, Ko Ietepere tenei.
|
|
II K
|
MapM
|
9:37 |
והית וְֽהָיְתָ֞ה נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃
|
|
II K
|
Mg1865
|
9:37 |
Ary ny fatiny ho toy ny zezika any an-tsaha, ny amin’ ny tany Jezirela, ka tsy hisy hahazo milaza hoe Jezebela ity.
|
|
II K
|
Ndebele
|
9:37 |
lesidumbu sikaJezebeli sizakuba njengomquba ebusweni bomhlabathi esiqintini seJizereyeli, ukuze bangathi: Lo nguJezebeli.
|
|
II K
|
NlCanisi
|
9:37 |
het lijk van Izébel zal zijn als mest op het land, zodat men niet zal kunnen zeggen: Daar ligt Izébel!"
|
|
II K
|
NorSMB
|
9:37 |
liket åt Jezabel vert til møk på marki på Jizre’els-vangen, so ingen kann segja: Dette er Jezabel!»»
|
|
II K
|
Norsk
|
9:37 |
og Jesabels lik skal bli som møkk på jorden på Jisre'els mark, så ingen skal kunne si: Dette er Jesabel.
|
|
II K
|
Northern
|
9:37 |
İzevelin cəsədi İzreel tarlasına tökülmüş peyin kimi olacaq və heç kəs deyə bilməyəcək ki, bu, İzeveldir”».
|
|
II K
|
OSHB
|
9:37 |
והית נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃ פ
|
|
II K
|
Pohnpeia
|
9:37 |
Paliwere pahn mwerpeseng wasao duwehte pwise, sohte me pahn kak ese paliweren ihs mwo.’ ”
|
|
II K
|
PolGdans
|
9:37 |
Niech będzie trup Jezabeli, jako gnój na roli, na polu Jezreel, tak żeby nie mówiono. Tać jest Jezabela.
|
|
II K
|
PolUGdan
|
9:37 |
A trup Jezabel będzie jak gnój leżący na powierzchni roli, na polu Jizreel, tak że nikt nie powie: To jest Jezabel.
|
|
II K
|
PorAR
|
9:37 |
e o seu cadáver será como esterco sobre o campo, na herdade de Jezreel; de modo que não se poderá dizer: Esta é Jezabel.
|
|
II K
|
PorAlmei
|
9:37 |
E o cadaver de Jezabel será como esterco sobre o campo, no pedaço de Jizreel: que se não possa dizer: Esta é Jezabel.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
9:37 |
E o corpo de Jezabel foi qual lixo sobre a face da terra na herdade de Jezreel; de maneira que ninguém podia dizer: Esta é Jezabel.
|
|
II K
|
PorBLivr
|
9:37 |
E o corpo de Jezabel foi qual lixo sobre a face da terra na herdade de Jezreel; de maneira que ninguém podia dizer: Esta é Jezabel.
|
|
II K
|
PorCap
|
9:37 |
e o seu cadáver será como esterco espalhado sobre um campo, de modo que ninguém poderá sequer dizer: Esta é Jezabel.’»
|
|
II K
|
RomCor
|
9:37 |
şi hoitul Izabelei va fi ca gunoiul pe faţa ogoarelor, în ogorul din Izreel, aşa încât nu se va mai putea zice: «Aceasta este Izabela!»’ ”
|
|
II K
|
RusSynod
|
9:37 |
и будет труп Иезавели на участке Изреельском, как навоз на поле, так что никто не скажет: это Иезавель.
|
|
II K
|
RusSynod
|
9:37 |
и будет труп Иезавели на участке изреельском как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“».
|
|
II K
|
SloChras
|
9:37 |
in truplo Jezabelino bode kakor gnoj na površju polja, na Jezreelski zemlji, tako da ne bodo rekli: To je Jezabela!
|
|
II K
|
SloKJV
|
9:37 |
In Jezabelino truplo bo kakor iztrebek na obličju polja v Jezreélovem deležu, tako da ne bodo rekli: ‚To je Jezabela.‘“
|
|
II K
|
SomKQA
|
9:37 |
Oo Yesebeel meydkeedu wuxuu ahaan doonaa sida digo taal beerta Yesreceel dhexdeeda, si aan loo odhan, Tanu waa Yesebeel.
|
|
II K
|
SpaPlate
|
9:37 |
Y será el cadáver de Jezabel como estiércol sobre la superficie de la tierra, en el campo de Jesreel; de suerte que no dirán más: ¡Esta es Jezabel!»”
|
|
II K
|
SpaRV
|
9:37 |
Y el cuerpo de Jezabel fué cual estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel; de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel.
|
|
II K
|
SpaRV186
|
9:37 |
Y el cuerpo de Jezabel fue como estiércol sobre la haz de la tierra, en la heredad de Jezrael: de tal manera que nadie pueda decir, Esta es Jezabel.
|
|
II K
|
SpaRV190
|
9:37 |
Y el cuerpo de Jezabel fué cual estiércol sobre la faz de la tierra en la heredad de Jezreel; de manera que nadie pueda decir: Esta es Jezabel.
|
|
II K
|
SrKDEkav
|
9:37 |
Нека буде тело Језавељино као гној на њиви у пољу језраелском да се не може казати: Ово је Језавеља.
|
|
II K
|
SrKDIjek
|
9:37 |
Нека буде тијело Језавељино као гној на њиви у пољу Језраелском да се не може казати: ово је Језавеља.
|
|
II K
|
Swe1917
|
9:37 |
och Isebels döda kropp skall ligga såsom gödsel på marken på Jisreels åkerfält, så att ingen skall kunna säga: Detta är Isebel.'»
|
|
II K
|
SweFolk
|
9:37 |
Isebels döda kropp ska ligga som gödsel på marken på Jisreels åkerfält, så att ingen ska kunna säga: Detta är Isebel.”
|
|
II K
|
SweKarlX
|
9:37 |
Alltså vardt Isebels as såsom en träck på markene uppå Jisreels åker, så att man intet säga kunde: Detta är Isebel.
|
|
II K
|
SweKarlX
|
9:37 |
Alltså vardt Isebels as såsom en träck på markene uppå Jisreels åker, så att man intet säga kunde: Detta är Isebel.
|
|
II K
|
TagAngBi
|
9:37 |
At ang bangkay ni Jezabel ay magiging gaya ng dumi na itinapon sa ibabaw ng bukid sa bahagi ng Jezreel; na anopa't hindi nila sasabihin, Ito'y si Jezabel.
|
|
II K
|
ThaiKJV
|
9:37 |
และศพของเยเซเบลจะเป็นเหมือนมูลสัตว์บนพื้นทุ่งในเขตแดนยิสเรเอล เพื่อว่าจะไม่มีใครกล่าวว่า ‘นี่คือเยเซเบล’”
|
|
II K
|
TpiKJPB
|
9:37 |
Na daibodi bilong Jesebel bai stap olsem pekpek antap long pes bilong ples kunai long hap skel bilong Jesril, inap long ol bai i no inap tok, Dispela em i Jesebel.
|
|
II K
|
TurNTB
|
9:37 |
‘İzebel'in leşi Yizreel topraklarına gübre olacak ve kimse, bu İzebel'dir, diyemeyecek.’ ”
|
|
II K
|
UkrOgien
|
9:37 |
І буде Єзаве́лин труп, як погні́й на пове́рхні поля в Їзреелевій діля́нці, так що не скажуть: Це Єзаве́ль“.
|
|
II K
|
UrduGeo
|
9:37 |
اُس کی لاش یزرعیل کی زمین پر گوبر کی طرح پڑی رہے گی تاکہ کوئی یقین سے نہ کہہ سکے کہ وہ کہاں ہے‘۔“
|
|
II K
|
UrduGeoD
|
9:37 |
उस की लाश यज़्रएल की ज़मीन पर गोबर की तरह पड़ी रहेगी ताकि कोई यक़ीन से न कह सके कि वह कहाँ है’।”
|
|
II K
|
UrduGeoR
|
9:37 |
Us kī lāsh Yazrael kī zamīn par gobar kī tarah paṛī rahegī tāki koī yaqīn se na kah sake ki wuh kahāṅ hai.’”
|
|
II K
|
VieLCCMN
|
9:37 |
Xác I-de-ven sẽ ra như phân trên mặt đồng ruộng, trong thửa đất Gít-rơ-en, khiến người ta không thể nói được : Đó là I-de-ven !
|
|
II K
|
Viet
|
9:37 |
và thấy nàng sẽ như phân trên mặt đất, trong ruộng Gít-rê-ên, đến đỗi người ta không thể nói rằng: Này là Giê-sa-bên.
|
|
II K
|
VietNVB
|
9:37 |
Thây của Giê-sa-bên sẽ như phân trên cánh đồng Gít-rê-ên; đến nỗi không ai có thể nói: Đây là Giê-sa-bên.
|
|
II K
|
WLC
|
9:37 |
והית וְֽהָיְתָ֞ה נִבְלַ֣ת אִיזֶ֗בֶל כְּדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה בְּחֵ֣לֶק יִזְרְעֶ֑אל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֹאמְר֖וּ זֹ֥את אִיזָֽבֶל׃
|
|
II K
|
WelBeibl
|
9:37 |
A bydd darnau o'i chorff fel tail ar wyneb y tir yn Jesreel. Fydd neb yn gallu ei nabod.’”
|
|
II K
|
Wycliffe
|
9:37 |
and the fleischis of Jezabel schulen be as `a toord on the face of erthe in the feeld of Jezrael, so that men passynge forth seie, Lo! this is thilke Jezabel.
|