II K
|
RWebster
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab the males, both bound and free in Israel:
|
II K
|
NHEBJE
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
|
II K
|
ABP
|
9:8 |
and by the hand of the entire house of Ahab. And you shall utterly destroy to Ahab the ones urinating against a wall, and the one being held and the one left free in Israel.
|
II K
|
NHEBME
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
|
II K
|
Rotherha
|
9:8 |
so shall perish all the house of Ahab,—and I will cut off to Ahab the meanest, both him that is shut up and him that is left at large, in Israel.
|
II K
|
LEB
|
9:8 |
All of the house of Ahab will perish, and I shall cut off ⌞all males⌟ from Ahab, both bond and free.
|
II K
|
RNKJV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
Jubilee2
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab him that pisses against the wall, he that is shut up as well as he that is left in Israel.
|
II K
|
Webster
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab the males, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
Darby
|
9:8 |
And the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel.
|
II K
|
ASV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
|
II K
|
LITV
|
9:8 |
And all the house of Ahab shall perish. Yea, I have cut off to Ahab those who urinate against the wall, both bound and free in Israel.
|
II K
|
Geneva15
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shalbe destroied: and I will cut off from Ahab, him that maketh water against the wall, as well him that is shut vp, as him that is left in Israel.
|
II K
|
CPDV
|
9:8 |
And I will destroy the entire house of Ahab. And I will cause to pass away from Ahab, whatever urinates against a wall, and whatever is lame, and whatever is least in Israel.
|
II K
|
BBE
|
9:8 |
For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.
|
II K
|
DRC
|
9:8 |
And I will destroy all the house of Achab, and I will cut off from Achab, him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the meanest in Israel.
|
II K
|
GodsWord
|
9:8 |
Ahab's entire family will die. I will destroy every male from Ahab's family, whether slave or freeman in Israel.
|
II K
|
JPS
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
|
II K
|
KJVPCE
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
NETfree
|
9:8 |
Ahab's entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
|
II K
|
AB
|
9:8 |
and at the hand of the whole house of Ahab; and you shall utterly cut off from the house of Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel.
|
II K
|
AFV2020
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. And I will cut off from Ahab everyone that pisses against the wall, both bond and free.
|
II K
|
NHEB
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
|
II K
|
NETtext
|
9:8 |
Ahab's entire family will die. I will cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
|
II K
|
UKJV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
KJV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
KJVA
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
AKJV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
RLT
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
|
II K
|
MKJV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. And I will cut off from Ahab everyone that urinates against the wall, both bound and free.
|
II K
|
YLT
|
9:8 |
and perished hath all the house of Ahab, and I have cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
|
II K
|
ACV
|
9:8 |
For the whole house of Ahab shall perish. And I will cut off from Ahab every man-child, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
|
II K
|
PorBLivr
|
9:8 |
E perecerá toda a casa de Acabe, e exterminarei de Acabe todo macho, tanto ao escravo como ao livre em Israel.
|
II K
|
Mg1865
|
9:8 |
Eny, ho fongotra ny taranak’ i Ahaba rehetra; ary haringako avokoa ny lehilahy rehetra amin’ ny tamingany, na ny voahazona na ny afaka eo amin’ ny Isiraely;
|
II K
|
FinPR
|
9:8 |
Ja koko Ahabin suku on hukkuva: minä hävitän Israelista Ahabin miespuoliset jälkeläiset, kaikki tyynni.
|
II K
|
FinRK
|
9:8 |
Koko Ahabin suku tuhoutuu. Minä hävitän Israelista Ahabin miespuoliset jälkeläiset, niin orjat kuin vapaatkin.
|
II K
|
ChiSB
|
9:8 |
阿哈布的全家必要喪亡;我要消滅以色列凡屬於阿哈布的一切男人,無論是自由的,或不自由的。
|
II K
|
ChiUns
|
9:8 |
亚哈全家必都灭亡,凡属亚哈的男丁,无论是困住的、自由的,我必从以色列中剪除,
|
II K
|
BulVeren
|
9:8 |
Да, целият дом на Ахав ще загине и ще изтребя всеки от мъжки пол от Ахав, и роба, и свободния в Израил.
|
II K
|
AraSVD
|
9:8 |
فَيَبِيدُ كُلُّ بَيْتِ أَخْآبَ، وَأَسْتَأْصِلُ لِأَخْآبَ كُلَّ بَائِلٍ بِحَائِطٍ وَمَحْجُوزٍ وَمُطْلَقٍ فِي إِسْرَائِيلَ.
|
II K
|
Esperant
|
9:8 |
Kaj pereos la tuta domo de Aĥab; kaj Mi ekstermos ĉe Aĥab ĉiun virseksulon, malliberulon kaj liberulon en Izrael.
|
II K
|
ThaiKJV
|
9:8 |
เพราะว่าราชวงศ์อาหับทั้งหมดจะต้องพินาศ และเราจะตัดคนที่ปัสสาวะรดกำแพงได้ออกเสียจากอาหับ ทั้งคนที่ยังอยู่และเหลืออยู่ในอิสราเอล
|
II K
|
OSHB
|
9:8 |
וְאָבַ֖ד כָּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
BurJudso
|
9:8 |
အာဟပ်အမျိုးသားရှိသမျှတို့ကို ပျက်စီးစေခြင်း ငှါ၊ ဣသရေလ မြို့ရွာ၌ အချုပ်ခံသောသူဖြစ်စေ၊ အလွတ်ပြေးသောသူဖြစ်စေ၊ အာဟပ်အမျိုးသား ယောက်ျားများကို ငါပယ်ဖြတ်မည်။
|
II K
|
FarTPV
|
9:8 |
تمام خانوادهٔ اخاب هلاک میشوند و مرد، زن، برده و آزادشان را نابود میکنم.
|
II K
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Aḳhiyab kā pūrā gharānā tabāh ho jāegā. Maiṅ us ke ḳhāndān ke har mard ko halāk kar dūṅgā, ḳhāh wuh bāliġh ho yā bachchā.
|
II K
|
SweFolk
|
9:8 |
Hela Ahabs hus ska utrotas. Jag ska utrota alla av mankön i Ahabs hus, både små och stora i Israel.
|
II K
|
GerSch
|
9:8 |
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich will von Ahab alles ausrotten, was männlich ist, Mündige und Unmündige in Israel.
|
II K
|
TagAngBi
|
9:8 |
Sapagka't ang buong sangbahayan ni Achab ay malilipol: at aking ihihiwalay kay Achab ang bawa't batang lalake, at ang nakulong at ang naiwan sa kaluwangan sa Israel.
|
II K
|
FinSTLK2
|
9:8 |
Koko Ahabin suku on tuhoutuva: hävitän Israelista Ahabin miespuoliset jälkeläiset, kaikki tyynni.
|
II K
|
Dari
|
9:8 |
تمام خانوادۀ اخاب هلاک می گردند و مرد، زن، غلام و آزاد شان را نابود می کنم.
|
II K
|
SomKQA
|
9:8 |
Waayo, Axaab reerkiisa oo dhammu waa halligmayaa; oo Axaab waan ka baabbi'in doonaa wiil kasta ha ahaado mid kasta oo dalka Israa'iil ku dhex xidhan ama mid kasta oo ku dhex furan.
|
II K
|
NorSMB
|
9:8 |
Øydast skal heile Ahabs hus. Rydja ut vil eg kvart karmannsemne av Ahabs-ætti, ufri og fri, innan Israel.
|
II K
|
Alb
|
9:8 |
Tërë shtëpia e Ashabit do të shuhet dhe unë do të shfaros nga kjo shtëpi tërë meshkujt, skllevër apo të lirë, që janë në Izrael.
|
II K
|
KorHKJV
|
9:8 |
아합의 온 집이 멸망하리니 내가 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버리되
|
II K
|
SrKDIjek
|
9:8 |
И тако ће изгинути сав дом Ахавов, и истријебићу Ахаву и оно што уза зид мокри, и ухваћенога и остављенога у Израиљу.
|
II K
|
Wycliffe
|
9:8 |
And Y schal lese al the hows of Achab, and Y schal sle of the hows of Achab a pissere to the wal, and closid, and the laste in Israel.
|
II K
|
Mal1910
|
9:8 |
ആഹാബ് ഗൃഹം അശേഷം മുടിഞ്ഞുപോകേണം; യിസ്രായേലിൽ ആഹാബിന്നുള്ള സ്വതന്ത്രനും അസ്വതന്ത്രനുമായ പുരുഷപ്രജയെ ഒക്കെയും ഞാൻ ഛേദിച്ചുകളയും.
|
II K
|
KorRV
|
9:8 |
아합의 온 집이 멸망하리니 이스라엘 중에 매인 자나 놓인 자나 아합에게 속한 모든 남자는 내가 다 멸절하되
|
II K
|
Azeri
|
9:8 |
بوتون اَخاب نسلی محو اولاجاق: ائسرايئلده اَخابدان بوتون کئشئلري، ائستر قول اولسون، ائستر آزاد، کَسئب آتاجاغام.
|
II K
|
SweKarlX
|
9:8 |
Så att hela Achabs hus skall förgås; och jag skall af Achab utrota den som på väggena pissar, och den innelyckta, och den igenlefda i Israel;
|
II K
|
KLV
|
9:8 |
vaD the Hoch tuq vo' Ahab DIchDaq chIlqu'. jIH DichDaq pe' litHa' vo' Ahab Hoch 'Iv urinates Daq a reD, { Note: joq, male } both ghaH 'Iv ghaH shut Dung je ghaH 'Iv ghaH poS Daq large Daq Israel.
|
II K
|
ItaDio
|
9:8 |
E tutta la casa di Achab perirà, ed io distruggerò chiunque appartiene ad Achab, fino al piccolo fanciullo, e chiunque è serrato, e chiunque è abbandonato in Israele.
|
II K
|
RusSynod
|
9:8 |
и погибнет весь дом Ахава, и истреблю у Ахава мочащегося к стене, и заключенного и оставшегося в Израиле,
|
II K
|
CSlEliza
|
9:8 |
И от руки всего дому Ахаавля, и потребиши от дому Ахаавля мочащагося к стене, и содержащагося, и оставльшагося во Израили:
|
II K
|
ABPGRK
|
9:8 |
και εκ χειρός όλου του οίκου Αχαάβ και εξολοθρεύσεις τω Αχαάβ ουρούντα προς τοίχον και συνεχόμενον και εγκαταλελειμμένον εν Ισραήλ
|
II K
|
FreBBB
|
9:8 |
et toute la maison d'Achab sera détruite, et je retrancherai à Achab tout mâle, majeur ou mineur, en Israël,
|
II K
|
LinVB
|
9:8 |
Bato banso ba libota lya Akab bakokufa ; nakosilisa babali banso ba libota lya Akab, bazala baombo to bansomi o Israel.
|
II K
|
HunIMIT
|
9:8 |
hogy elvesszen Acháb egész háza; kiirtok Acháb házából falra vizelőt, elzártat és magára hagyottat Izraélben.
|
II K
|
ChiUnL
|
9:8 |
亞哈全家必滅、亞哈丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
|
II K
|
VietNVB
|
9:8 |
Toàn thể nhà A-háp phải bị tuyệt diệt. Ta sẽ diệt khỏi nhà A-háp mọi người nam, bất kể là nô lệ hay tự do, trong Y-sơ-ra-ên.
|
II K
|
LXX
|
9:8 |
καὶ ἐκ χειρὸς ὅλου τοῦ οἴκου Αχααβ καὶ ἐξολεθρεύσεις τῷ οἴκῳ Αχααβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ισραηλ
|
II K
|
CebPinad
|
9:8 |
Kay ang tibook balay ni Achab mawala, ug pagaputlon ko gikan kang Achab ang tagsatagsa ka bata nga lalake, ug kaniya nga natakpan ug kaniya nga biniyaan sa bisan diin sa Israel.
|
II K
|
RomCor
|
9:8 |
Toată casa lui Ahab va pieri; voi nimici pe oricine ţine de Ahab, fie rob, fie slobod în Israel,
|
II K
|
Pohnpeia
|
9:8 |
Peneinei koaros en Eihap oh kadaudoke kan pahn mehla; I pahn kasohrehla ohl koaros me towe eh peneinei, me pwulopwul oh me mah kan.
|
II K
|
HunUj
|
9:8 |
Elpusztul Aháb egész háza népe, mert kiirtom Izráelből Aháb férfiutódait, apraját-nagyját.
|
II K
|
GerZurch
|
9:8 |
Das ganze Haus Ahabs soll umkommen; ich will von Ahabs Geschlecht alles ausrotten, was männlich ist, Unmündige wie Mündige in Israel (a) 1Kön 14:10; 21:21
|
II K
|
GerTafel
|
9:8 |
Auf daß zugrunde gehe das ganze Haus Achabs, und Ich von Achab ausrotte, was an die Wand pißt, alles Zurückgehaltene und Verlassene in Israel.
|
II K
|
PorAR
|
9:8 |
Pois toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo filho varão, tanto o escravo como o livre em Israel.
|
II K
|
DutSVVA
|
9:8 |
En het ganse huis van Achab zal omkomen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, ook den beslotene en verlatene in Israël.
|
II K
|
FarOPV
|
9:8 |
و تمامی خاندان اخاب هلاک خواهندشد. و از اخاب هر مرد را و هر بسته و رهاشدهای در اسرائیل را منقطع خواهم ساخت.
|
II K
|
Ndebele
|
9:8 |
Yonke-ke indlu kaAhabi izabhubha; njalo ngizaquma asuke kuAhabi ochamela emdulini, lovalelweyo lokhululekileyo koIsrayeli.
|
II K
|
PorBLivr
|
9:8 |
E perecerá toda a casa de Acabe, e exterminarei de Acabe todo macho, tanto ao escravo como ao livre em Israel.
|
II K
|
Norsk
|
9:8 |
Og hele Akabs hus skal gå til grunne; jeg vil utrydde alle menn av Akabs ætt, både myndige og umyndige, i Israel.
|
II K
|
SloChras
|
9:8 |
Kajti vsa hiša Ahabova pogine in pogubim od Ahabovih vsakega moškega, njega, ki je vklenjen, in njega, ki je prost v Izraelu.
|
II K
|
Northern
|
9:8 |
Bütün Axav nəsli məhv olacaq: İsraildə Axavdan divar isladan hər kəsi – bütün kişiləri, istər kölə olsun, istər azad, kəsib atacağam.
|
II K
|
GerElb19
|
9:8 |
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel.
|
II K
|
LvGluck8
|
9:8 |
Un viss Ahaba nams ies bojā; un Es izdeldēšu no Ahaba nama visu, kas pie sienas mīž, mazu un lielu iekš Israēla.
|
II K
|
PorAlmei
|
9:8 |
E toda a casa de Achab perecerá; e destruirei d'Achab todo o varão, tanto o encerrado como o desamparado em Israel.
|
II K
|
ChiUn
|
9:8 |
亞哈全家必都滅亡,凡屬亞哈的男丁,無論是困住的、自由的,我必從以色列中剪除,
|
II K
|
SweKarlX
|
9:8 |
Så att hela Achabs hus skall förgås; och jag skall af Achab utrota den som på väggena pissar, och den innelyckta, och den igenlefda i Israel;
|
II K
|
FreKhan
|
9:8 |
Toute la maison d’Achab doit périr: j’exterminerai la plus vile créature appartenant à Achab, tout ce qu’il possède de précieux et d’infime en Israël.
|
II K
|
FrePGR
|
9:8 |
et toute la maison d'Achab périra, et j'exterminerai à Achab ceux qui pissent à la muraille, mineur et émancipé, en Israël.
|
II K
|
PorCap
|
9:8 |
*Toda a casa de Acab perecerá; exterminarei da casa de Acab, em Israel, todos os descendentes masculinos, sejam escravos ou livres.
|
II K
|
JapKougo
|
9:8 |
アハブの全家は滅びるであろう。アハブに属する男は、イスラエルにいて、つながれた者も、自由な者も、ことごとくわたしは断ち、
|
II K
|
GerTextb
|
9:8 |
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen, und ich will von Ahab alles, was an die Wand pißt, ausrotten, Unmündige wie Mündige in Israel.
|
II K
|
Kapingam
|
9:8 |
Nia madahaanau o Ahab mono hagadili huogodoo la-gi-daaligidia gi-daha. Au ga-hagammaa gi-daha nia daane huogodoo i-lodo dono madahaanau, nia daangada lligi mo mmaadua.
|
II K
|
SpaPlate
|
9:8 |
Perecerá toda la casa de Acab; exterminaré de (la casa de) Acab a todos los varones, tanto a los esclavos como a los libres en Israel,
|
II K
|
WLC
|
9:8 |
וְאָבַ֖ד כָּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
LtKBB
|
9:8 |
Visi Ahabo namai pražus. Aš išnaikinsiu Izraelyje visus Ahabo giminės vyrus, kaip vergus, taip ir likusius Izraelyje.
|
II K
|
Bela
|
9:8 |
і загіне ўвесь дом Ахава, і зьнішчу ў Ахава таго, хто мочыцца да сьцяны, і замкнутага і таго, хто застаўся ў Ізраіле,
|
II K
|
GerBoLut
|
9:8 |
daß das ganze Haus Ahabs umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten den, der an die Wand pisset, und den Verschlossenen und Verlassenen in Israel.
|
II K
|
FinPR92
|
9:8 |
Koko Ahabin suku on tuhoutuva, minä hävitän Israelista kaikki Ahabin miespuoliset jälkeläiset, niin suuret kuin pienetkin.
|
II K
|
SpaRV186
|
9:8 |
Y perecerá toda la casa de Acab, y talaré de Acab todo meante a la pared, así al guardado, como al desamparado en Israel.
|
II K
|
NlCanisi
|
9:8 |
en op heel het huis van Achab; Ik zal al wat man is in Achabs huis, slaaf of vrij, in Israël uitroeien,
|
II K
|
GerNeUe
|
9:8 |
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen! Jeden Wandpisser aus seiner Familie werde ich auslöschen, egal ob er gebunden oder frei ist.
|
II K
|
UrduGeo
|
9:8 |
اخی اب کا پورا گھرانا تباہ ہو جائے گا۔ مَیں اُس کے خاندان کے ہر مرد کو ہلاک کر دوں گا، خواہ وہ بالغ ہو یا بچہ۔
|
II K
|
AraNAV
|
9:8 |
وَبِذَلِكَ تُفْنِي كُلَّ بَيْتِ أَخْآبَ، وَتَسْتَأْصِلُ مِنْ بَيْتِ أَخْآبَ كُلَّ ذَكَرٍ، حُرّاً كَانَ أَمْ عَبْداً.
|
II K
|
ChiNCVs
|
9:8 |
亚哈的全家都要灭亡;我要剪除在以色列属亚哈的男人,无论是自由的,或是为奴的。
|
II K
|
ItaRive
|
9:8 |
e tutta la casa di Achab perirà, e io sterminerò dalla casa di Achab fino all’ultimo uomo, tanto chi è schiavo quanto chi è libero in Israele.
|
II K
|
Afr1953
|
9:8 |
en die hele huis van Agab sal omkom, en Ek sal van Agab uitroei al wat manlik is in Israel, sonder uitsondering.
|
II K
|
RusSynod
|
9:8 |
и погибнет весь дом Ахавов, и истреблю у Ахава мочащегося к стене, и заключенного, и оставшегося в Израиле,
|
II K
|
UrduGeoD
|
9:8 |
अख़ियब का पूरा घराना तबाह हो जाएगा। मैं उसके ख़ानदान के हर मर्द को हलाक कर दूँगा, ख़ाह वह बालिग़ हो या बच्चा।
|
II K
|
TurNTB
|
9:8 |
Ahav'ın bütün soyu ortadan kalkacak. İsrail'de genç yaşlı Ahav'ın soyundan gelen bütün erkeklerin kökünü kurutacağım.
|
II K
|
DutSVV
|
9:8 |
En het ganse huis van Achab zal omkomen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, ook den beslotene en verlatene in Israel.
|
II K
|
HunKNB
|
9:8 |
és kiirtom Ácháb egész házát s megölöm Ácháb házából a férfit, a bezártat is s az utolsót is Izraelben,
|
II K
|
Maori
|
9:8 |
Ka ngaro hoki te whare katoa o Ahapa: a ka hautopea atu e ahau i a Ahapa nga tamariki tane katoa, me nga mea i tutakina atu, i mahue ranei i roto i a Iharaira.
|
II K
|
HunKar
|
9:8 |
És kivész egészen az Akháb háza, és kigyomlálom mind az Akhábhoz tartozókat, még az ebet is, mind a berekesztettet, mind az elhagyottat Izráelben;
|
II K
|
Viet
|
9:8 |
Cả nhà A-háp sẽ bị diệt hết; các người nam của nhà A-háp, vô luận kẻ nô lệ hay là người được tự do ta sẽ giết khỏi trong Y-sơ-ra-ên;
|
II K
|
Kekchi
|
9:8 |
Ta̱camsiheb chixjunileb li ralal xcˈajol laj Acab. Ta̱sacheb ru chixjunileb li cui̱nk li cuanqueb saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol. Ma̱ jun chic reheb teˈcana̱k chi yoˈyo.
|
II K
|
Swe1917
|
9:8 |
Och Ahabs hela hus skall förgås jag skall utrota allt mankön av Ahab hus, både små och stora i Israel.
|
II K
|
CroSaric
|
9:8 |
i na svoj obitelji Ahabovoj. Iskorijenit ću Ahabu sve što mokri uza zid, robove i slobodnjake u Izraelu.
|
II K
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Toàn thể nhà A-kháp sẽ bị diệt vong. Ta sẽ diệt trừ mọi đàn ông con trai của nhà A-kháp, nô lệ cũng như tự do ở Ít-ra-en.
|
II K
|
FreBDM17
|
9:8 |
Et toute la maison d’Achab périra, et je retrancherai à Achab depuis l’homme jusqu’à un chien, tant ce qui est serré que ce qui est délaissé en Israël.
|
II K
|
FreLXX
|
9:8 |
Et celui qu'a répandu toute la maison d'Achab ; tu extermineras tout mâle de la maison d'Achab, tout ce qui se tient enfermé et survit en Israël.
|
II K
|
Aleppo
|
9:8 |
ואבד כל בית אחאב והכרתי לאחאב משתין בקיר ועצור ועזוב בישראל
|
II K
|
MapM
|
9:8 |
וְאָבַ֖ד כׇּל־בֵּ֣ית אַחְאָ֑ב וְהִכְרַתִּ֤י לְאַחְאָב֙ מַשְׁתִּ֣ין בְּקִ֔יר וְעָצ֥וּר וְעָז֖וּב בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
II K
|
HebModer
|
9:8 |
ואבד כל בית אחאב והכרתי לאחאב משתין בקיר ועצור ועזוב בישראל׃
|
II K
|
Kaz
|
9:8 |
Осылай Ахабтың бүкіл әулеті құриды, Мен Исраилдегі Ахабтан тараған азат болсын, құл болсын, әрбір еркек кіндіктінің көзін құртамын.
|
II K
|
FreJND
|
9:8 |
Et toute la maison d’Achab périra ; et je retrancherai à Achab tous les mâles, l’homme lié et l’homme libre en Israël ;
|
II K
|
GerGruen
|
9:8 |
und an dem ganzen Achabhause! Zugrunde geht das ganze Achabhaus. Von Achab tilge ich die Wandpisser, wie Mündige in Israel.
|
II K
|
SloKJV
|
9:8 |
Kajti celotna Ahábova hiša bo uničena in od Ahába bom iztrebil tistega, ki lula proti zidu in tistega, ki je zaprt in je ostal v Izraelu.
|
II K
|
Haitian
|
9:8 |
Tout rès fanmi Akab la fèt pou disparèt. M'ap touye dènye gason ki gen nan fanmi an, jenn moun kou granmoun.
|
II K
|
FinBibli
|
9:8 |
Niin että kaikki Ahabin huone pitää hukkuman: ja minä hävitän Ahabista sen, joka vetensä seinään heittää, ja suljetun ja hyljätyn Israelissa,
|
II K
|
SpaRV
|
9:8 |
Y perecerá toda la casa de Achâb, y talaré de Achâb todo meante á la pared, así al guardado como al desamparado en Israel.
|
II K
|
WelBeibl
|
9:8 |
Dw i'n mynd i roi diwedd ar linach Ahab. Bydda i'n cael gwared â phob dyn a bachgen yn Israel, sy'n perthyn i Ahab, y caeth a'r rhydd.
|
II K
|
GerMenge
|
9:8 |
Denn das ganze Haus Ahabs soll umkommen, und ich will von den Angehörigen Ahabs alles ausrotten, was männlichen Geschlechts ist, sowohl die Unmündigen als auch die Mündigen in Israel;
|
II K
|
GreVamva
|
9:8 |
διότι πας ο οίκος του Αχαάβ θέλει εξολοθρευθή· και θέλω αφανίσει εκ του Αχαάβ τον ουρούντα εις τον τοίχον και τον κεκλεισμένον και τον αφειμένον εν τω Ισραήλ·
|
II K
|
UkrOgien
|
9:8 |
І згине ввесь Ахавів дім, і ви́гублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну́, і невільного та вільного в Ізраїлі!
|
II K
|
FreCramp
|
9:8 |
Toute la maison d'Achab périra ; j'exterminerai tout mâle appartenant à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
|
II K
|
SrKDEkav
|
9:8 |
И тако ће изгинути сав дом Ахавов, и истребићу Ахаву и оно што уза зид мокри, и ухваћеног и остављеног у Израиљу.
|
II K
|
PolUGdan
|
9:8 |
I tak zginie cały dom Achaba. Wytępię z domu Achaba każdego, aż do najmniejszego szczenięcia, każdego więźnia i opuszczonego w Izraelu.
|
II K
|
FreSegon
|
9:8 |
Toute la maison d'Achab périra; j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
|
II K
|
SpaRV190
|
9:8 |
Y perecerá toda la casa de Achâb, y talaré de Achâb todo meante á la pared, así al guardado como al desamparado en Israel.
|
II K
|
HunRUF
|
9:8 |
Elpusztul Aháb egész háza népe, mert kiirtom Izráelből Aháb férfiutódait, apraját-nagyját.
|
II K
|
DaOT1931
|
9:8 |
Hele Akabs Hus skal omkomme, jeg vil udrydde hvert mandligt Væsen, hver og en af Akabs Slægt i Israel;
|
II K
|
TpiKJPB
|
9:8 |
Long wanem, hauslain olgeta bilong Ehap bai dai olgeta. Na Mi bai rausim olgeta long Ehap em husat i save pispis long banis, na em husat i pas na i stap yet long Isrel.
|
II K
|
DaOT1871
|
9:8 |
Og hele Akabs Hus skal omkomme, og jeg vil udrydde af Akabs alt Mandkøn, baade den bundne og den løsladte i Israel.
|
II K
|
FreVulgG
|
9:8 |
Je perdrai toute la maison d’Achab, et je tuerai de la maison d’Achab tout mâle (celui qui urine contre une muraille), depuis le premier jusqu’au dernier dans Israël.
|
II K
|
PolGdans
|
9:8 |
A tak zginie wszystek dom Achabowy; i wykorzenię z domu Achabowego aż do najmniejszego szczenięcia, i więźnia , i opuszczonego w Izraelu.
|
II K
|
JapBungo
|
9:8 |
アハブの家は全く滅亡べしアハブに屬する男はイスラエルにありて繋がれたる者も繋がれざる者もともに之を絶べし
|
II K
|
GerElb18
|
9:8 |
Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel.
|