Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 12:37  Beginning in the language of the fathers, and loudly extolling hymns, he inspired the soldiers of Gorgias to take flight.
II M DRC 12:37  Then beginning in his own language, and singing hymns with a loud voice, he put Gorgias's soldiers to flight.
II M KJVA 12:37  And with that he began in his own language, and sung psalms with a loud voice, and rushing unawares upon Gorgias’ men, he put them to flight.
II M VulgClem 12:37  incipiens voce patria, et cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiæ militibus incussit.
II M VulgCont 12:37  incipiens voce patria, et cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiæ militibus incussit.
II M VulgHetz 12:37  incipiens voce patria, et cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiæ militibus incussit.
II M VulgSist 12:37  incipiens voce patria, et cum hymnis clamorem extollens, fugam Gorgiae militibus incussit.
II M Vulgate 12:37  incipiens voce patria et cum hymnis clamorem extollens fugam Gorgiae militibus incussit
II M CzeB21 12:37  Potom jako válečný pokřik spustil chvalozpěv v jazyce otců, vrhl se nečekaně na Gorgiovy muže a obrátil je na útěk.
II M CSlEliza 12:37  начат гласом отеческим с песньми вопль, возопив и нечаянне на воя Горгиевы напад, в бегство их обрати.
II M ChiSB 12:37  然後用祖國的語言高呼戰鬥的口號,歌唱詩歌,隨後突襲哥爾基的部隊,使他們瓦解。
II M CroSaric 12:37  Potom jezikom otaca zaklikta što mu grlo dade i zapjeva hvalospjeve te nenadano napade Gorgijine ljude i natjera ih u bijeg.
II M DutSVVA 12:37  En beginnende in zijn vaderlijke taal een geroep met lofzangen, viel hij onverwachts op de soldaten van Gorgias, en dreef hen op de vlucht.
II M FinBibli 12:37  Ja hänen väkensä huusi Hebrean kielellä, ja rupesi veisaamaan suureen ääneen, ja karkasi Gorgiaan väen päälle tapaturmasti, ja ne kääntyivät pakoon.
II M FinPR 12:37  ja alotti sotahuudon isien kielellä veisaten samalla ylistysvirsiä. Sitten hän hyökkäsi äkkiarvaamatta Gorgiaan väen kimppuun ja ajoi heidät pakoon.
II M FreCramp 12:37  Puis entonnant à haute voix, dans la langue de ses pères, le cri de guerre avec les hymnes, il tomba à l'improviste sur les hommes de Gorgias et les mit en déroute.
II M FreLXX 12:37  il commença dans la langue de ses pères et entonna des hymnes comme cri de guerre, et il mit en fuite les soldats de Gorgias.
II M FreVulgG 12:37  il commença dans la langue de ses pères (sa patrie) et entonna des hymnes comme cri de guerre, et il mit en fuite les soldats de Gorgias.
II M GerMenge 12:37  dann stimmte er in der vaterländischen Sprache ein Loblied an, ließ hierauf den Schlachtruf erschallen, stürzte sich unversehens auf die Truppen des Gorgias und trieb sie in die Flucht.
II M HunKNB 12:37  Majd hazai nyelven, énekszóval harci kiáltásba kezdett, és futásba kergette Gorgiász katonáit.
II M LXX 12:37  καταρξάμενος τῇ πατρίῳ φωνῇ τὴν μεθ’ ὕμνων κραυγὴν ἐνσείσας ἀπροσδοκήτως τοῖς περὶ τὸν Γοργίαν τροπὴν αὐτῶν ἐποιήσατο
II M LinVB 12:37  Na nsima agangi mogango mwa etu­mba o lokota la mboka mpe abandi nze­mbo ya bokumisi. Na mbalakaka akei kobundisa bato ba Gorgias mpe akimisi bango.
II M NlCanisi 12:37  hief in zijn moedertaal een strijdlied aan, stormde onverwacht op de troepen van Górgias los, en joeg hen op de vlucht.
II M PorCap 12:37  E começando a entoar cantos de guerra na língua pátria, caiu de surpresa sobre os soldados de Górgias e pô-los em fuga.
II M RusSynod 12:37  Начав на отечественном языке песнопение громким голосом, он воскликнул и, неожиданно устремившись на бывших с Горгием, обратил их в бегство.
II M SpaPlate 12:37  y habiendo comenzado a cantar en alta voz himnos en su lengua nativa, puso en fuga a los soldados de Gorgias.
II M Swe1917 12:37  och upphävde stridsropet på sina fäders tungomål och stämde tillika upp lovsånger; så stormade han oförmodat fram mot Gorgias och hans folk och drev dem på flykten.
II M VieLCCMN 12:37  Sau đó, ông dùng tiếng của cha ông mà hô lên những câu thánh thi làm lệnh xung phong, rồi xuất kỳ bất ý xông vào đám quân của tướng Goóc-ghi-át, khiến chúng phải bỏ chạy.
II M Wycliffe 12:37  and with ympnes reiside cry, and made the knyytis of Gorgias to fle.