Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 12:4  And so, according to the common decree of the city, they acquiesced to them, having no suspicions and because there was peace. When they had proceeded out into deep water, they drowned no less than two hundred of them.
II M DRC 12:4  Which when they had consented to, according to the common decree of the city, suspecting nothing, because of the peace: when they were gone forth into the deep, they drowned no fewer than two hundred of them.
II M KJVA 12:4  Who accepted of it according to the common decree of the city, as being desirous to live in peace, and suspecting nothing: but when they were gone forth into the deep, they drowned no less than two hundred of them.
II M VulgClem 12:4  Secundum commune itaque decretum civitatis, et ipsis acquiescentibus, pacisque causa nihil suspectum habentibus : cum in altum processissent, submerserunt non minus ducentos.
II M VulgCont 12:4  Secundum commune itaque decretum civitatis, et ipsis acquiescentibus, pacisque causa nihil suspectum habentibus: cum in altum processissent, submerserunt non minus ducentos.
II M VulgHetz 12:4  Secundum commune itaque decretum civitatis, et ipsis acquiescentibus, pacisque causa nihil suspectum habentibus: cum in altum processissent, submerserunt non minus ducentos.
II M VulgSist 12:4  Secundum commune itaque decretum civitatis, et ipsis acquiescentibus, pacisque causa nihil suspectum habentibus: cum in altum processissent, submerserunt non minus ducentos.
II M Vulgate 12:4  secundum communem itaque decretum civitatis et ipsis adquiescentibus pacisque causa nihil suspectum habentibus cum in altum processissent submerserunt non minus ducentos
II M CzeB21 12:4  protože se na tom shodlo celé město. Židé tedy na to přistoupili, neboť chtěli žít v míru a neměli žádné podezření. Když ale vypluli na širé moře, joppští jich tam nejméně 200 utopili.
II M CSlEliza 12:4  на общее же уставление градское и сим соизволившым, яко мир имети хотящым и ничтоже подозрения имущым, отвезше их погрузиша, сущих не мнее дву сот.
II M ChiSB 12:4  並說是按市民大眾的決議行事。猶太人因愛好和平,不疑有詐,便接受了邀請;到了海中,他們即被推到海中,至少淹死了二百人。
II M CroSaric 12:4  Na temelju javnoga gradskog zaključka, Židovi se odazvaše, jer im bijaše stalo do mira, a nisu ni naslućivali ikakvo zlo. Izvedoše ih na morsku pučinu i potopiše najmanje dvije stotine.
II M DutSVVA 12:4  En als zij, volgens het algemeen besluit der stad, dit aannamen, als die in vrede wilden leven, en geen kwaad vermoeden hadden, nadat zij in zee gevaren waren, hebben die van Joppe hen in de zee verdronken, zijnde niet minder dan tweehonderd.
II M FinBibli 12:4  Kuin Juudalaiset sen tekivät, mikä kaupungissa päätetty oli, eikä mitään vaaraa peljänneet, ja tulivat merelle, upottivat he heidät kaikki, kaksisataa ihmistä.
II M FinPR 12:4  vaan toimisivat kaupungin yhteisen päätöksen mukaan. Kun nämä sitten ottivat kutsun vastaan, koska he tahtoivat olla sovussa eikä heillä ollut mitään syytä epäilykseen, niin heidät vietiin merelle ja hukutettiin, kokonaista kaksisataa henkeä.
II M FreCramp 12:4  mais agissaient en vertu d'une décision prise en commun par la ville. Les Juifs acceptèrent, comme des gens qui désirent la paix et n'ont aucune défiance. Mais lorsqu'ils furent au large, on les coula à fond, au nombre de plus de deux cents au moins.
II M FreLXX 12:4  Conformément à l'édit arrêté d'une commune voix par la ville, ceux-ci y consentirent, n'ayant aucun soupçon à cause de la paix ; mais lorsqu'ils se furent avancés en pleine mer, ils n'en noyèrent pas moins de deux cents.
II M FreVulgG 12:4  Conformément à l’édit arrêté d’une commune voix par la ville, ceux-ci y consentirent, n’ayant aucun soupçon à cause de la paix (qui était entre eux) ; mais lorsqu’ils se furent avancés en pleine mer, ils n’en noyèrent pas moins de deux cents.
II M GerMenge 12:4  sondern als wäre es eine vom gesamten Gemeinderat beschlossene Sache. Da jene die Einladung annahmen, weil sie mit ihnen in Frieden leben wollten und keinen Argwohn hegten, so fuhr man sie auf die hohe See hinaus und warf sie dort ins tiefe Wasser, wohl an 200 Personen.
II M HunKNB 12:4  hanem a város közös határozata alapján cselekednének. A zsidók a béke kedvéért gyanútlanul ráálltak. Erre azok a mélyre eveztek és elsüllyesztettek közülük nem kevesebb, mint kétszáz embert.
II M LXX 12:4  κατὰ δὲ τὸ κοινὸν τῆς πόλεως ψήφισμα καὶ τούτων ἐπιδεξαμένων ὡς ἂν εἰρηνεύειν θελόντων καὶ μηδὲν ὕποπτον ἐχόντων ἐπαναχθέντας αὐτοὺς ἐβύθισαν ὄντας οὐκ ἔλαττον τῶν διακοσίων
II M LinVB 12:4  Ba-Yuda bakanisi ’te bazalaki bobele kolanda etinda eye bato banso ba mboka ba­ndimaki. Bongo mpo ya kolakisa ’te balingi boboto mpe bayebi kotosa, bandimi. Kasi awa bakomi o kati ya mbu, bato ba Yope bazindisi masuwa ma bango ; ba-Yuda soki nkama ibale bakufi.
II M NlCanisi 12:4  maar volgens een algemeen stadsbesluit handelden, namen de Joden, die de vrede niet wilden verstoren, het zonder enige argwaan aan. Men bracht hen echter in volle zee en liet hen verdrinken; het waren minstens tweehonderd mensen!
II M PorCap 12:4  e agiram, seguindo uma decisão votada pela cidade. Os judeus, condescendentes e sem nada suspeitarem, anuíram; mas, quando chegaram ao alto mar, foram afogados em número de, pelo menos, duzentas pessoas.
II M RusSynod 12:4  Когда же они согласились, ибо желали сохранить мир и не имели никакого подозрения, тогда, по общему приговору города, Иоппийцы, отплыв, потопили их, не менее двухсот человек.
II M SpaPlate 12:4  Y habiendo condescendido en ello, sin tener la menor sospecha, pues vivían en paz, y la ciudad tenía hecho un público acuerdo a favor de ellos; así que se hallaron en alta mar fueron arrojados al agua unos doscientos de ellos.
II M Swe1917 12:4  och som om de handlade efter allmänt beslut av staden. Men när dessa antogo inbjudningen, i tanke att de andra ville visa sitt vänliga sinnelag, och att de icke förenade något misstänkt, förde man dem ut till havs och dränkte dem, till ett antal av icke mindre än två hundra personer.
II M VieLCCMN 12:4  An tâm vì đã có một quyết định của toàn thể dân thành, người Do-thái nhận lời mời để chứng tỏ mình hiếu hoà và không chút ngờ vực. Nhưng khi ra khơi, họ bị nhận chìm, có ít nhất là hai trăm người chết.
II M Wycliffe 12:4  Therfor bi the comyn dom of the citee, and for thei acordiden, and for cause of pees hadden no thing suspect, whanne thei camen in to the depthe, thei drenchiden two hundrid, not lesse.