II M
|
VulgSist
|
12:40 |
Invenerunt autem sub tunicis interfectorum de donariis idolorum, quae apud Iamniam fuerunt, a quibus lex prohibet Iudaeos: omnibus ergo manifestum factum est, ob hanc causam eos corruisse.
|
II M
|
VulgCont
|
12:40 |
Invenerunt autem sub tunicis interfectorum de donariis idolorum, quæ apud Iamniam fuerunt, a quibus lex prohibet Iudæos: omnibus ergo manifestum factum est, ob hanc causam eos corruisse.
|
II M
|
Vulgate
|
12:40 |
invenerunt autem sub tunicis interfectorum de donariis idolorum quae apud Iamnian fuerunt a quibus lex prohibet Iudaeos omnibus ergo manifestum factum est ob hanc causam eos corruisse
|
II M
|
VulgHetz
|
12:40 |
Invenerunt autem sub tunicis interfectorum de donariis idolorum, quæ apud Iamniam fuerunt, a quibus lex prohibet Iudæos: omnibus ergo manifestum factum est, ob hanc causam eos corruisse.
|
II M
|
VulgClem
|
12:40 |
Invenerunt autem sub tunicis interfectorum de donariis idolorum quæ apud Jamniam fuerunt, a quibus lex prohibet Judæos : omnibus ergo manifestum factum est, ob hanc causam eos corruisse.
|
II M
|
FinPR
|
12:40 |
Niin he löysivät jokaiselta kuolleelta ihokkaan alta taikaesineitä, jotka kuvasivat Jamnian epäjumalain kuvia, mutta jotka laki kieltää juutalaisilta. Silloin kävi kaikille selväksi, että nämä olivat tästä syystä kaatuneet.
|
II M
|
ChiSB
|
12:40 |
當時在每個死者的內衣下,發現都有雅木尼雅偶像的符籙,這原是法律禁止佩帶的;眾人便都明白這正是他們陣亡的原因。
|
II M
|
Wycliffe
|
12:40 |
Forsothe thei foundun vndur cootis of slayn men, of the yiftis of idols that weren at Jamnyam, fro whiche the lawe forbedith Jewis; therfor it was maad knowun to alle men, that thei `fellen doun for this cause.
|
II M
|
RusSynod
|
12:40 |
И нашли они у каждого из умерших под хитонами посвященные Иамнийским идолам вещи, что закон запрещал Иудеям: и сделалось всем явно, по какой причине они пали.
|
II M
|
CSlEliza
|
12:40 |
Обретоша же у коегождо от умерших под ризами убиенных от даров идолских, яже во Иамнии, о нихже закон запрещаше Иудеом, всем же яве бысть, яко сея ради вины тии падоша.
|
II M
|
LinVB
|
12:40 |
Bamoni o nse ya bilamba bya bawei banso nkisi ya banzambe ba lokuta ba Yamnia, eloko epekisami na Mobeko mwa ba-Yuda. Banso bamoni ntina ya liwa lya bango polele.
|
II M
|
LXX
|
12:40 |
εὗρον δὲ ἑκάστου τῶν τεθνηκότων ὑπὸ τοὺς χιτῶνας ἱερώματα τῶν ἀπὸ Ιαμνείας εἰδώλων ἀφ’ ὧν ὁ νόμος ἀπείργει τοὺς Ιουδαίους τοῖς δὲ πᾶσι σαφὲς ἐγένετο διὰ τήνδε τὴν αἰτίαν τούσδε πεπτωκέναι
|
II M
|
DutSVVA
|
12:40 |
En zij vonden onder de rokken van eenieder der doden enige dingen, die de afgoden van Jamnia geheiligd waren, hetwelk de wet de Joden verbiedt; en het werd eenieder openbaar, dat zij om deze oorzaak gevallen waren.
|
II M
|
PorCap
|
12:40 |
*Então, sob a túnica dos que tinham tombado, encontraram objetos consagrados aos ídolos de Jâmnia, proibidos aos judeus pela lei, e todos reconheceram que fora esta a causa da sua morte.
|
II M
|
SpaPlate
|
12:40 |
Y encontraron debajo de la ropa de los que habían sido muertos algunos objetos consagrados a los ídolos que había en Jamnia, cosas prohibidas por la Ley a los judíos; con lo cual conocieron todos evidentemente que esto había sido la causa de su muerte.
|
II M
|
NlCanisi
|
12:40 |
Maar nu ontdekte men onder de kleren van alle gesneuvelden amuletten van de afgoden uit Jámnia; iets wat aan de Joden door de wet was verboden. Toen werd het allen duidelijk, waarom zij waren gevallen.
|
II M
|
HunKNB
|
12:40 |
Ekkor azonban a jamniai bálványok fogadalmi tárgyait találták a megöltek alsóruhája alatt, pedig hát ilyenektől a törvény eltiltja a zsidókat. Erre mindnyájuk előtt világossá lett, hogy ezért kellett elesniük.
|
II M
|
Swe1917
|
12:40 |
Då träffade de på hos envar av de döda, under livklädnaden, amuletter som avbildade Jamnias avgudar, sådana som lagen förbjuder judarna att hava; och då blev det tydligt för alla att det var därför som dessa hade fallit.
|
II M
|
CroSaric
|
12:40 |
Tu su pod odjećom svakoga mrtvaca našli predmete posvećene jamnijskim idolima, što Zakon Židovima zabranjuje. Tako je svima postalo jasno da je to uzrok njihove smrti.
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:40 |
Nhưng bên trong áo trận của mỗi tử thi, người ta đều tìm thấy những đồ vật được dâng cúng cho các thần ở Giam-ni-a : đó là điều mà Lề Luật cấm ; vì thế ai cũng thấy rõ bởi lý do nào những người ấy đã ngã gục.
|
II M
|
FreLXX
|
12:40 |
Or ils trouvèrent sous les tuniques de ceux qui avaient été tués des choses consacrés aux idoles qui étaient à Jamnia, et que la loi interdit aux Juifs ; il parut donc évident à tous que c'est pour ce motif qu'ils étaient tombés.
|
II M
|
FinBibli
|
12:40 |
Kuin he niitä riisuivat, löysivät he kukin kuolleen paidan alta koristuksia Jamnian epäjumalista, jotka Juudalaisilta laissa kielletyt ovat. Niin se tuli jokaiselle ilmi, minkätähden nämät tapetut olivat.
|
II M
|
GerMenge
|
12:40 |
Da fanden sie bei jedem der Toten unter dem Hemde geweihte Gegenstände (Kleinodien), die von den Götzen in Jamnia herrührten, deren Gebrauch den Juden durch das Gesetz verboten ist. Da wurde es allen klar, daß jene deswegen umgekommen waren.
|
II M
|
FreCramp
|
12:40 |
Ils trouvèrent, sous les tuniques de chacun des morts, des objets consacrés, provenant des idoles de Jamnia et que la loi interdit aux Juifs ; il fut donc évident pour tous que cela avait été la cause de leur mort.
|
II M
|
FreVulgG
|
12:40 |
Or ils trouvèrent sous les tuniques de ceux qui avaient été tués des choses consacrés (offrandes faites) aux idoles qui étaient à Jamnia, et que la loi interdit aux Juifs ; il parut donc évident à tous que c’est pour ce motif qu’ils étaient tombés.
|