Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
II MACCABEES
Prev Next
II M CPDV 12:7  And when he had done these things in this way, he departed, as if he would return again to eradicate all those of Joppa.
II M DRC 12:7  And when he had done these things in this manner, he departed as if he would return again, and root out all the Joppites.
II M KJVA 12:7  And when the town was shut up, he went backward, as if he would return to root out all them of the city of Joppa.
II M VulgSist 12:7  Et cum haec ita egisset, discessit quasi iterum reversurus, et universos Ioppitas eradicaturus.
II M VulgCont 12:7  Et cum hæc ita egisset, discessit quasi iterum reversurus, et universos Ioppitas eradicaturus.
II M Vulgate 12:7  et cum haec ita egisset discessit quasi iterum reversurus et universos Ioppitas eradicaturus
II M VulgHetz 12:7  Et cum hæc ita egisset, discessit quasi iterum reversurus, et universos Ioppitas eradicaturus.
II M VulgClem 12:7  Et cum hæc ita egisset, discessit quasi iterum reversurus, et universos Joppitas eradicaturus.
II M CzeB21 12:7  Městské brány však zůstaly uzavřeny, a tak odtáhl s tím, že se tam ještě vrátí, aby všechny obyvatele Joppy vyhladil.
II M FinPR 12:7  Mutta kun itse kaupunki oli suljettu, lähti hän pois aikoen tulla uudelleen ja hävittää perinjuurin koko Joppen kaupungin.
II M ChiSB 12:7  由於城市已經關閉,他便暫且收兵,有意再次殲滅約培城中所有的人民。
II M Wycliffe 12:7  And whanne he hadde don these thingis, he wente awei, as eft to turnynge ayen, and vttirli to distriynge alle men of Joppe.
II M RusSynod 12:7  А так как это место было заперто, то он отошел, в намерении опять прийти и истребить все общество Иоппийцев.
II M CSlEliza 12:7  Стране же заключене бывшей отиде, яко паки приити имущь и все Июппиан искоренити гражданство.
II M LinVB 12:7  Kasi awa bakangaki lopango la engu­mba, akei na likanisi lya kozonga mokolo mosusu mpo ’te asilisa bato banso ba Yope.
II M LXX 12:7  τοῦ δὲ χωρίου συγκλεισθέντος ἀνέλυσεν ὡς πάλιν ἥξων καὶ τὸ σύμπαν τῶν Ιοππιτῶν ἐκριζῶσαι πολίτευμα
II M DutSVVA 12:7  En als de plaats ingesloten was, zo vertrok hij, als die weder zou komen, en de ganse burgerschap van Joppe uitroeien.
II M PorCap 12:7  Como a cidade estivesse fechada, afastou-se, mas com a intenção de voltar a exterminar todos os habitantes de Jope.
II M SpaPlate 12:7  Hecho esto, partió de allí con ánimo de volver de nuevo para exterminar enteramente todos los vecinos de Jope.
II M NlCanisi 12:7  Daar de stad zelf goed was afgesloten, trok hij af, maar vatte het plan op, terug te komen en de gehele bevolking van Jóppe te vernietigen.
II M HunKNB 12:7  Ennek végeztével elvonult azzal a szándékkal, hogy újra visszatér és kiirtja Joppe valamennyi lakóját.
II M Swe1917 12:7  Men eftersom själva staden var stängd, bröt han upp därifrån, i avsikt att senare komma tillbaka och i grund förstöra hela staden Joppe.
II M CroSaric 12:7  Budući da je mjesto bilo zatvoreno, otišao je s namjerom da se vrati i istrijebi sve Jopljane.
II M VieLCCMN 12:7  Vì nội thành đóng kín nên ông rút về, nhưng vẫn giữ ý định sẽ trở lại làm cỏ toàn thành Gia-phô.
II M FreLXX 12:7  Après avoir fait cela, il partait dans le dessein de revenir et d'exterminer tous les habitants de Joppé.
II M FinBibli 12:7  Mutta että kaupunki suljettu oli, meni hän pois sillä mielellä, että hän pian jälleen tulis ja kaiken kaupungin peräti hävittäis.
II M GerMenge 12:7  Da der Platz selbst geschlossen war, zog er ab, aber in der Absicht wiederzukommen, um die ganze Bürgerschaft von Joppe zu vertilgen.
II M FreCramp 12:7  Comme la place était fermée, il s'en alla, mais avec le dessein de revenir et de détruire toute la cité des Joppites.
II M FreVulgG 12:7  Après avoir fait cela, il partait dans le dessein de revenir et d’exterminer tous les habitants de Joppé.