II M
|
VulgSist
|
12:8 |
Sed cum cognovisset et eos, qui erant Iamniae, velle pari modo facere habitantibus secum Iudaeis,
|
II M
|
VulgCont
|
12:8 |
Sed cum cognovisset et eos, qui erant Iamniæ, velle pari modo facere habitantibus secum Iudæis,
|
II M
|
Vulgate
|
12:8 |
sed cum cognovisset et eos qui erant Iamniae velle pari modo facere habitantibus secum Iudaeis
|
II M
|
VulgHetz
|
12:8 |
Sed cum cognovisset et eos, qui erant Iamniæ, velle pari modo facere habitantibus secum Iudæis,
|
II M
|
VulgClem
|
12:8 |
Sed cum cognovisset et eos qui erant Jamniæ, velle pari modo facere habitantibus secum Judæis,
|
II M
|
FinPR
|
12:8 |
Mutta saatuaan tietää, että myös Jamnian asukkaat aikoivat tehdä samalla tavoin siellä asuville juutalaisille,
|
II M
|
ChiSB
|
12:8 |
同時他又得知雅木尼雅人對僑居的猶太人,也將採取同樣的行動,
|
II M
|
Wycliffe
|
12:8 |
But whanne he knew, that also thei that weren at Jamnye wolden do in lijk maner to Jewis dwellynge with hem,
|
II M
|
RusSynod
|
12:8 |
Узнав же, что и жители Иамнии хотят таким же образом поступить с обитающими там Иудеями,
|
II M
|
CSlEliza
|
12:8 |
Уразумев же, яко и во Амнии живущий хотят обитающым Иудеом темже образом сотворити,
|
II M
|
LinVB
|
12:8 |
Ntango ayoki ’te bato ba Yamnia mpe balingi kosala bongo na ba-Yuda bafandi epai ya bango,
|
II M
|
LXX
|
12:8 |
μεταλαβὼν δὲ καὶ τοὺς ἐν Ιαμνείᾳ τὸν αὐτὸν ἐπιτελεῖν βουλομένους τρόπον τοῖς παροικοῦσιν Ιουδαίοις
|
II M
|
DutSVVA
|
12:8 |
Als hij verstaan had, dat die van Jamnia ook op dezelfde wijze wilden handelen met de Joden, die bij hen woonden,
|
II M
|
PorCap
|
12:8 |
Informado de que os habitantes de Jâmnia queriam tratar do mesmo modo os judeus que viviam com eles,
|
II M
|
SpaPlate
|
12:8 |
Pero habiendo entendido que también los de Jamnia meditaban hacer otro tanto con los judíos que moraban entre ellos,
|
II M
|
NlCanisi
|
12:8 |
En toen hij hoorde, dat ook de inwoners van Jámnia iets dergelijks tegen de Joden, die daar woonden, wilden ondernemen
|
II M
|
HunKNB
|
12:8 |
Ekkor azonban azt a hírt kapta, hogy Jamnia lakói ugyanezen a módon akarnak cselekedni a náluk lakó zsidókkal.
|
II M
|
Swe1917
|
12:8 |
Men när han fick underrättelse om att man också i Jamnia ämnade gå till väga på samma sätt mot de judar som voro bosatta där,
|
II M
|
CroSaric
|
12:8 |
Kad je doznao da i Jamnijci namjeravaju jednako postupiti sa svojim sugrađanima Židovima,
|
II M
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Tuy nhiên, khi biết những người ở Giam-ni-a định dùng những thủ đoạn tương tự đối với người Do-thái đang sinh sống tại đây,
|
II M
|
FreLXX
|
12:8 |
Mais, ayant appris que ceux de Jamnia voulaient agir de la même manière envers les Juifs qui demeuraient avec eux,
|
II M
|
FinBibli
|
12:8 |
Ilmoitettiin myös hänelle, kuinka myös Jamnian asuvaiset senkaltaista aikoivat Juudalaisille, jotka asuivat heidän tykönänsä.
|
II M
|
GerMenge
|
12:8 |
Und da er erfuhr, daß die Einwohner von Jamnia gegen die bei ihnen wohnenden Juden ein Gleiches im Schilde führten,
|
II M
|
FreCramp
|
12:8 |
Ayant appris que ceux de Jamnia se proposaient aussi de traiter de la même manière les Juifs domiciliés chez eux,
|
II M
|
FreVulgG
|
12:8 |
Mais, ayant appris que ceux de Jamnia voulaient agir de la même manière envers les Juifs qui demeuraient avec eux,
|